1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
През петте дни след урагана "Катрина"
условията в болницата...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
През цялата ми медицинска практика...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Никога не бях виждал такова нещо.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Твърдите, че условията са причината
45 души да умрат?
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Не, не бяха само условията.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Не е толкова просто.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Обяснете ни тогава.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
В тези условия и може би именно заради тях
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
бяха взети решения,
до които не биваше да се стига.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
И това трябва да се знае.
11
00:01:05,607 --> 00:01:10,320
Нагазете във водата.
12
00:01:12,322 --> 00:01:17,244
Нагазете във водата, чеда.
13
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Нагазете във водата.
14
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Нагазете във водата, чеда.
15
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Нагазете във водата.
16
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Бог ще я накара да бушува.
17
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Човек отиде при реката.
18
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Човек отиде при реката, Боже.
19
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Човек отиде при реката,
20
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
отиде милост да измоли.
21
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Нагазете във водата.
22
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Нагазете във водата, чеда.
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
ПО КНИГАТА НА ШЕРИ ФИНК
24
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Нагазете във водата.
25
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Бог ще я накара да бушува.
26
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Бог ще накара водата да бушува.
27
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 ТРУПА
28
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Тепърва ще се установява
29
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
броят на загиналите в най-ужасното
природно бедствие в историята на САЩ.
30
00:02:43,330 --> 00:02:47,334
Може да научим чак след дни
и да се окажат хиляди.
31
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Евакуират тежко болни.
32
00:02:49,086 --> 00:02:53,257
Качихме бебето на площадката
и аз отлетях с него до Батън Руж.
33
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Влошават се условията на стадиона.
34
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Не сме яли от пет дни.
35
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Беше по-зле от затвор.
Там поне има тоалетна,
36
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
а тук нямаше нищо.
37
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Тази жена е изгубила двете си деца.
38
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Не знае къде са.
39
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Няма представа дали са живи, или мъртви.
40
00:03:08,856 --> 00:03:11,191
Г-н президент, минаха две седмици.
41
00:03:11,275 --> 00:03:16,572
Сигурно вече сте наясно какво се обърка
през първите пет дни.
42
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Ще имаме време да анализираме
43
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
структурата на взаимовръзките
между различните управленски нива.
44
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Това, което Конгресът трябва да направи,
а и ние също,
45
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
е да прецени трезво взетите решения.
46
00:03:31,879 --> 00:03:34,756
Може ли да поясня?
- Не, благодаря.
47
00:03:43,265 --> 00:03:47,102
АТЛАНТА
48
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 ДНИ СЛЕД УРАГАНА "КАТРИНА"
49
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 СЕПТЕМВРИ 2005 Г.
50
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
От Ню Орлийнс ли сте?
51
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Всъщност от Батън Руж, на час оттам.
52
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Как беше бурята там?
53
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Не като в Ню Орлийнс, но...
54
00:04:06,788 --> 00:04:11,668
Като изключим пушенето, сте в добра форма.
Нищо ви няма.
55
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Благодаря, докторе.
56
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Готово.
57
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Здравейте.
58
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Открихме снимки,
докато чистехме под седалките.
59
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Сложихме ви ги на седалката.
- Добре. Заповядайте.
60
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Благодаря.
- Аз двойно повече.
61
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Буч.
- Здравей.
62
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Нещо за пиене?
- Не, благодаря, Ема.
63
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Как сте?
64
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Какво казаха?
65
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Явно нищо ми няма.
66
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Това е чудесно.
67
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Да отидем на вечеря само двамата довечера?
68
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Буч... Мисля, че е по-добре
да остана със семейството.
69
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Както искаш.
70
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
А какъв е планът?
71
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Можеш да избираш
между осем различни ястия.
72
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
По дяволите.
73
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Господи. Една секунда, Лин.
74
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Артър Шейфър.
75
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Да, ще изчакам.
76
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Да, сър.
77
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Благодаря ви.
78
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Ние сме...
79
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Добре сме.
80
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Много благодаря.
81
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Сега съм в Атланта със семейството ми,
но може да се срещнем вдругиден.
82
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Дали... Не, няма проблем.
83
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Добре. Ще се видим тогава.
84
00:07:05,217 --> 00:07:09,638
БАТЪН РУЖ
85
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Да, сър.
86
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Главният прокурор ви очаква.
87
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Благодаря.
88
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Буч. Радвам се да те видя.
- И аз.
89
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Как е положението при теб?
90
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Знаете как е...
Един ден добре, друг ден не чак толкова.
91
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Наясно съм. Баща ми почина през май.
Беше на 92 години.
92
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Грижих се за него до края.
93
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Знам, че не е същото, но...
94
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Както и да е.
95
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
Вече две седмици по телевизията
слушаме безкрайни истории,
96
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
ужасяващи разкази за насилие,
упражнявано от властимащи лица.
97
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Искам това да бъде разследвано.
98
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Изглежда е имало
масово неизпълнение на задълженията.
99
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
По-конкретно искам да разбера
какво е станало в болница "Мемориъл".
100
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Там са открили 45 трупа.
101
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Да, чух.
- Повече от където и да било.
102
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Четирийсет и пет мъртви пациенти.
103
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Как си го обясняваш?
104
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Болницата е голяма,
а и в тези тежки условия
105
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
може хората просто да са починали.
106
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
А може и да не са.
107
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
ДЕПАРТАМЕНТ ПО ПРАВОСЪДИЕ, ЛУИЗИАНА
108
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Юрисконсултската служба ли е?
109
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Да.
- Здравейте.
110
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Обажда се Артър Шейфър
от "Медицински контрол", Луизиана.
111
00:09:09,424 --> 00:09:13,303
Вие ли юрисконсултът на "Тенет"?
- Не, но работя там.
112
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
И как се казвате?
- Джим Бауърс.
113
00:09:16,098 --> 00:09:21,353
Г-н Бауърс, разследваме какво е станало
в "Мемориъл" по време на урагана.
114
00:09:21,353 --> 00:09:27,484
Бихме искали списък на починалите пациенти
и копие от плана ви при бедствия.
115
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Добре. А какви са намеренията ви?
116
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Разбрахме,
че в болницата са починали 45 пациенти
117
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
по време и след урагана,
и трябва да установим какво е станало.
118
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Знаете ли за тези смъртни случаи?
119
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Г-н Шейфър,
120
00:09:48,422 --> 00:09:53,177
ще съм ви благодарен, ако изпратите
всички въпроси към нас в писмен вид.
121
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
В писмен вид ли?
122
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Добре.
Но нали разполагате с документацията?
123
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Задайте въпросите в писмен вид
и ще ви отговорим.
124
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Кога да очакваме отговор?
125
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
При първа възможност.
126
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Простете, търсят ме по другата линия.
Благодаря.
127
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Вирджиния.
- Буч.
128
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Благодаря, че намери време.
129
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Как е Кевин?
130
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Добре е. Смята, че работя твърде много,
което е вярно.
131
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Много съжалявам за Шели.
132
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Дори не си го представям.
133
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Благодаря.
134
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Как сте с Линда?
135
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Тя все още е при близките си в Атланта.
136
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Тежко е. Мъката приижда на талази.
137
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Радвам се,
че пак ще се съсредоточа върху работата.
138
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
А при теб как върви? Как са мошениците?
139
00:11:06,750 --> 00:11:11,171
Още са си там и точат капка по капка.
- Докато не попаднат на теб.
140
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Именно.
Защото хората лъжат, но числата - никога.
141
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Чарлс Фоти ме помоли да проуча
142
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
смъртните случаи
в болница "Мемориъл" в Ню Орлийнс.
143
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Четох за това. Четирийсет и пет трупа?
144
00:11:28,564 --> 00:11:33,026
Трябва да изясним всеки смъртен случай.
Много работа ни чака.
145
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Дори намирането на хората,
които са се разпилели, ще бъде кошмар.
146
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Подозирате престъпление?
147
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Мъртвите са много,
но трябва да се вземат предвид условията.
148
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Били са ужасни.
149
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Представяш ли си да си медик
насред всичко това?
150
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Справили са се невероятно.
151
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Да, така е.
152
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Но има нещо странно.
153
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Звънях на юрисконсулт в "Тенет".
154
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Те са собствениците,
смениха името, беше "Баптист".
155
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Отправих рутинно искане,
а юрисконсултът взе да шикалкави.
156
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Каза да му пратя въпросите в писмен вид,
157
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
а той щял да ми отговори.
158
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
С корпоративни изявления
и статии за героизма на медиците.
159
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Твърди, че не открива
медицинската документация, която поисках.
160
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Но ето какво ми прати.
161
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
От адвокат на "Лайфкеър" е.
162
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
"Лайфкеър" е медицински център,
който се помещава в "Мемориъл".
163
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Друга болница в болницата.
164
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Макар че тепърва събираме
съответните факти,
165
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
има сведения, че на пациентите ни..."
166
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Има предвид починалите
пациенти на "Лайфкеър".
167
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...е инжектиран морфин от д-р Ана Поу,
168
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
която не е служител на "Лайфкеър",
169
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
когато е било преценено,
че те не могат да бъдат евакуирани."
170
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Намекват, че животът на някои пациенти
може да е бил отнет?
171
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Коя е тази д-р Поу?
172
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Още не знам.
- Трябва да я открием.
173
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Вероятно работи в "Мемориъл".
174
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Медицинските досиета на пациентите
ще помогнат много.
175
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Вирджиния, знам,
че си съдебен счетоводител,
176
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
а случаят
малко надхвърля твоите компетенции,
177
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
но ми е нужен аналитичният ти ум.
178
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Това е като пъзел с хиляда парчета
179
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
с еднакъв цвят.
- И нагризани от кучето.
180
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Именно. И се надявах да...
181
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Много бих се радвал,
ако приемеш да работиш с мен.
182
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
И сега какво следва?
183
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Как преживяхте бурята?
Добре ли сте със съпруга ти, как е къщата?
184
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Ние живеем нависоко.
185
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Някои улици бяха сухи, други - наводнени,
но ние извадихме късмет.
186
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Радвам се.
187
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Ана...
188
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Предвид това,
че "Мемориъл" няма да отвори скоро,
189
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
ще се радваме, ако дойдеш при нас
в университета на Луизиана.
190
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Стига да нямаш нищо против
няколко дни в седмицата да си в Батън Руж.
191
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Бих пътувала и до Тенеси, за да работя.
192
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Ние сме по-наблизо,
а и имаме по-добър футболен отбор.
193
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Да, така е.
194
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Според мен ти си
един от най-добрите хирурзи в щата.
195
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Благодаря ти.
196
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Като се поуспокоят нещата след месец-два,
ще го обсъдим.
197
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Не. Казвам "да".
Готова съм да започна веднага.
198
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Наистина ли?
199
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Да. Разбира се.
Искам да се върна на работа.
200
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Това надхвърля...
201
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Чудесно!
202
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Наистина чудесно.
- Хубаво.
203
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Наздраве тогава. Направо съм във възторг.
204
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Благодаря. Аз също.
205
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Добро утро.
Аз съм Кали Фредерикс от "Тенет".
206
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Благодаря, че се присъединявате
към нашия телефонен екип.
207
00:15:15,499 --> 00:15:20,003
На масата са документите
за всеки от починалите пациенти.
208
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Имената ви са върху тези,
които са ви разпределени.
209
00:15:22,923 --> 00:15:26,134
Нали получихте инструкциите?
- Да.
210
00:15:26,218 --> 00:15:30,764
Нека повторя,
говорете само общо и не изказвайте мнение.
211
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Близките обикновено са гневни,
което не е изненадващо.
212
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Повечето още нямат информация
за любимите си хора,
213
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
само изнесеното в новините.
214
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Извинете...
215
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Никой от "Тенет" не е говорил с близките?
216
00:15:43,986 --> 00:15:48,448
Дори да са звънели,
никой не разполагаше с точна информация.
217
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Най-важното е
да кажете истината на близките -
218
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
че пациентите може би са починали
поради липсата на ток и жегата.
219
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Разбрахте ли? Добре.
220
00:16:04,214 --> 00:16:08,969
Обажда се Сюзан Мълдерик.
Супервайзър съм в болница "Мемориъл"
221
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
и се обаждам във връзка с майка ви
Шърли Брусард.
222
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Най-сетне. Къде ли не звънях.
223
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
За съжаление,
224
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
с прискърбие трябва да ви съобщя,
че майка ви е починала в болницата
225
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
в периода след урагана,
преди да бъде осъществена евакуацията.
226
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Все се надявах, че тя може да е...
227
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Господи.
228
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Съжалявам, че отне две седмици.
229
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"За майка ви
са полагани непрестанни грижи."
230
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Тялото й е било разпознато,
покрито и поставено в параклиса."
231
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Достойнството й е ненакърнено."
232
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Не разбирам.
233
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Защо не е била евакуирана преди бурята?
234
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Преценено е, че е рисковано за нея.
235
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Други са се измъкнали.
236
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Какъв е бил рискът?
237
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Съжалявам,
не разполагам с конкретна информация.
238
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Вашият близък е бил откаран
в център по съдебна медицина.
239
00:17:19,080 --> 00:17:23,627
Там ще установят причината за смъртта
и ще издадат смъртен акт.
240
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Служител ще се свърже с вас.
241
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Много съжалявам.
242
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Съболезнования.
243
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Дочуване.
244
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Добре, дочуване.
245
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Имаше пациенти, които...
246
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
Д-Р ПОУ
ХИРУРГ В "МЕМОРИЪЛ"
247
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...бяха в критично състояние
248
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
и без да има връзка с бурята,
бяха подписали отказ от реанимация.
249
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
С други думи, искаха
да бъдат оставени да умрат естествено,
250
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
без да се прилагат
героични усилия за спасяването им.
251
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Направихме всичко по силите си
252
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
да осигурим възможно най-доброто
за пациентите в болницата,
253
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
за да не страдат.
254
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Прави добро впечатление.
255
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Малко прекалено.
256
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Не е ли твърде спокойна
само няколко дни след случая?
257
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Тя е лекар, професионалист е.
258
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Идеята лекари и сестри
нарочно да убиват пациентите си,
259
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
изглежда безумна.
260
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Пак звънях на "Тенет"
за медицинската документация.
261
00:18:42,581 --> 00:18:45,584
И какво?
- Отговаряха уклончиво.
262
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Може би трябва да им пратим призовка
или поне да ги сплашим.
263
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Имам по-добра идея.
- Каква?
264
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Да отидем на крака в "Мемориъл".
265
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Не искаш ли да видиш с очите си?
266
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
А и може да имаме късмет
и сами да открием документите.
267
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Нещо против да пуша?
268
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Да. Мразя дрехите ми да се умирисват.
269
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
А помниш ли, когато се пушеше в самолета?
270
00:19:18,242 --> 00:19:23,038
Помня как на около 12 години
летях от Калифорния за Дисниленд.
271
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Бях в сектора за непушачи,
272
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
което беше абсурдно,
защото пак се нагълтах с пушек.
273
00:19:28,919 --> 00:19:32,464
Поне си отивала в Дисниленд.
- Така е.
274
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Мислил ли си да ги откажеш?
275
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Непрестанно мисля за отказване.
276
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
СТРЕЛЯМЕ ПО КРАДЦИ
277
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Погледни.
278
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Да го метнем най-отгоре.
279
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Снимките не показват реалната картина.
280
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Като да те блъсне камион.
281
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Уж си представяш какво е,
282
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
но няма как да знаеш,
докато наистина не те блъсне.
283
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
КАМЕРЪН, КЪДЕ СИ?
284
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
БОЛНИЦА "МЕМОРИЪЛ"
285
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Какво обичате?
286
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Ние сме разследващи от прокуратурата.
287
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Трябва да огледаме.
288
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Няма как.
289
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Моля?
- Нужни са ви заповед и защитен костюм.
290
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Вие не носите защитен костюм. Нито пък те.
291
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Без защитен костюм и съдебна заповед
няма да влезете.
292
00:20:47,039 --> 00:20:51,001
За кого работите?
- За "Тенет", собствениците на болницата.
293
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Имате ли началник?
294
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Да, разбира се.
Искате ли да му се обадите?
295
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
И той ще ви каже същото.
296
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Да вървим.
- Тъпак.
297
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Знам едно хубаво ресторантче
за компенсация.
298
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Ало?
299
00:21:20,489 --> 00:21:24,910
Д-р Поу? Казвам се Лиз Джарвис,
продуцент от Си Ен Ен.
300
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Гледахме интервюто ви по Канал 2.
301
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Разбрахме, че разследват
смъртните случаи в "Мемориъл"
302
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
и искаме да чуем версията на лекар.
303
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Ало?
304
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Сюзан, Ана е.
305
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Здравей, Ана.
306
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Как си?
307
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Добре.
308
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Със съпруга ми Винс сме добре.
309
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Няма поражения по къщата ни,
така че всичко е наред.
310
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Обаждам ти се, защото...
311
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Чу ли, че разследват "Мемориъл"?
312
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Не, нямах представа.
313
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Звъняха ми от Си Ен Ен.
314
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Подготвят материал
за евентуална евтаназия в болницата.
315
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Искат моята версия.
316
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
Си Ен Ен?
317
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Не знам как да постъпя.
318
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Не прави нещо.
319
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Ще кажа на "Тенет" да ти се обадят.
320
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Чу ли?
321
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Добре.
322
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Робърт, обажда се Хорас.
323
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Чу ли новината за болницата?
324
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Става дума
за моята пациентка Елена Батист.
325
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
В списъка с починалите ли е?
326
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Приех я за всеки случай.
327
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Преди бурята.
328
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Защото разчиташе на апарат.
329
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Състоянието й
изобщо не беше животозастрашаващо.
330
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
След като си тръгнах,
нали д-р Надлър щеше да я поеме...
331
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Кой тогава се е грижел за нея?
332
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
А кой знае?
333
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Ало?
- Юинг, Ана е.
334
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Ана, добре ли си?
- Къде си?
335
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
В един хотел в Хюстън.
336
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Имам страхотна гледка към магистралата
и някакъв мол.
337
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Знаеш ли,
че разследват станалото в "Мемориъл"?
338
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Свързаха ли се с теб?
339
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Не и от прокуратурата, но медиите - да.
340
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
От Си Ен Ен ли? Искат да дам интервю.
341
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Да.
342
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
И на мен ми звъняха от Си Ен Ен,
но не искам да имам нищо общо с тях.
343
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Виж...
344
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Когато нещата опрат до медицинската етика,
345
00:24:10,576 --> 00:24:14,121
мненията са разнопосочни
и не желая да се забърквам.
346
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Как да постъпя тогава?
347
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Не питай мен.
348
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Но на твое място
бих се обърнал към "Тенет".
349
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Определено не бих говорил с медиите.
350
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
С малко редакция
могат да те изкарат всякакъв.
351
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Напълно си прав.
352
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Скрий се. Това те съветвам. Скрий се.
353
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Вие ли сте Тиана Колбърн?
354
00:24:47,738 --> 00:24:52,201
А вие сте?
- Артър Шейфър от "Медицински контрол".
355
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Как ме открихте?
356
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Ваш съсед ми каза, че сте у майка си.
357
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
В къщата с червената врата.
358
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Много съжалявам.
359
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Това е цялата й покъщнина.
360
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Целият й живот.
361
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Ужасно е.
362
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Поне сме в безопасност.
363
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Може ли няколко въпроса?
364
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Да, добре.
365
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Нали сте сестра в "Мемориъл"?
366
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Да. Така де, бях,
преди болницата да затвори.
367
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
С д-р Ана Поу ли работехте?
368
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Хирургична сестра съм,
влизах на нейни операции.
369
00:25:30,531 --> 00:25:35,244
Бяхте ли с нея, в нейния екип,
след като болницата се наводни?
370
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Да, но си тръгнах съвсем непланирано.
371
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Грижех се за едно от новородените
и ме качиха на хеликоптер.
372
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Чакайте...
373
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Гледах ви по новините.
374
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Спасили сте онова бебе. Вие бяхте.
375
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Да, аз бях.
376
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Такъв героизъм!
377
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Не, всеки би постъпил така.
378
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Не, постъпката ви е изключителна.
379
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Благодаря.
380
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Простете.
381
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Дъщеря ми почина наскоро, защото...
382
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Лекарите, които се грижеха за нея,
бяха предозирали лекарствата й.
383
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Съжалявам. Това е ужасно.
384
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Все си мисля,
385
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
ако лекарите й бяха като вас,
сега тя щеше да е жива.
386
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Написах нова рецепта на г-н Милър.
387
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Ако има някаква промяна в състоянието му,
388
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
моля те да ме уведомиш
на мобилния ми телефон.
389
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Извинете ме.
390
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Ало?
- С д-р Поу ли говоря?
391
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Да.
- Обажда се Стивън Кампанини,
392
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
директор "Комуникации" в "Тенет".
393
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Има ли наблизо стационарен телефон?
394
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Мога да отида в кабинета си.
395
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Моля ви. И ми се обадете.
Номерът се изписва на екрана.
396
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
Д-Р АНА ПОУ
ОТОЛАРИНГОЛОГ
397
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Д-р Поу.
- Звъня от стационарния.
398
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Момент. С мен е
нашият помощник-юрисконсулт Одри Андрюс.
399
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Здравейте, д-р Поу.
400
00:27:17,804 --> 00:27:21,850
Здравейте. Благодаря, че се обадихте.
- Моля.
401
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Доколкото разбирам,
случилото се в "Мемориъл" се разследва.
402
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Да, така е.
403
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Надявах се да ми дадете насока и съвет.
404
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Д-р Поу, ще бъде много полезно,
ако от ваша гледна точка
405
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
ни разкажете за случилото се.
406
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
От връхлитането на урагана.
407
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Добре.
408
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Срещахме големи затруднения
да осигуряваме грижата за пациентите.
409
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Разчитахме само на генератори
за електричеството.
410
00:28:04,518 --> 00:28:10,357
Климатиците не работеха.
Не мога да ви опиша колко ужасно беше.
411
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
УНИВЕРСИТЕТ НА ЩАТА ЛУИЗИАНА
ЗДРАВНО-ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ЦЕНТЪР
412
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Накрая настана пълен хаос.
413
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Задължиха ни да се евакуираме.
414
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Всеки се блъскаше, за да се измъкне.
415
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Д-р Поу,
искам да ни разкажете по-конкретно
416
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
какво стана на петия, последен ден.
417
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Преди да стигна до това,
418
00:28:44,349 --> 00:28:49,897
бих искала да ми обясните
по какъв начин ще осигурите защитата ми.
419
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Ако се стигне до това.
420
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Не мога да ви дам съвет
относно защитата ви.
421
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Моля?
422
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Работя за "Тенет",
а не индивидуално за лекарите.
423
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Съветвам ви да си наемете личен адвокат.
424
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Да се върнем на сутринта в четвъртък...
425
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Не.
426
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Не...
427
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Няма да отговарям на други въпроси,
докато не си наема адвокат, дочуване.
428
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Какво следва, как ще процедираме?
429
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
РИЧАРД Т. СИМЪНС-МЛ.
АДВОКАТ
430
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Ню Орлийнс всъщност не е голям град.
431
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Всичко, което правите,
ще бъде гледано под лупа.
432
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Не бива да говорите с никого за станалото.
433
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Най-малкото с медиите.
Никакви интервюта вече.
434
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Не искам да давам интервюта.
435
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
Дори съпругът ви, Винс ли беше?
- Да, Винс.
436
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Дори Винс не бива да знае всичко.
437
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Разговорите ни ще бъдат поверителни.
438
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Разбрано.
439
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Искам да знаете едно, преди да продължим.
440
00:30:08,600 --> 00:30:12,479
Нищо лошо не съм направила.
- Да, знам, наясно съм.
441
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Знам за баща ви.
442
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Бил е прекрасен лекар.
443
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Репутацията ви е безупречна.
444
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
И просто ще чакаме да бъде съсипана ли?
445
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Не, няма да играем в защита.
446
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
В смисъл?
- Оставете на мен.
447
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Не искам да се тревожите.
448
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Знаем, че ще се безпокоите,
но ви обещавам, Ана,
449
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
аз ще ви защитя.
450
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Любопитен съм, г-жо Робишо,
451
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
защо юристите на "Лайфкеър"
са ви насочили към нас.
452
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Защото съм убедена,
453
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
че станалото, това, което разследвате,
смъртните случаи...
454
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
не са случайни.
455
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Ще ни разкажете ли?
456
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Първо на първо...
457
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
условията в болницата бяха...
458
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
ужасни.
459
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Просто невъобразими.
460
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Пълен хаос.
461
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Никой не знаеше какво се случва.
462
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Два дни нямаше ток.
463
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Беше тъмно.
464
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Въздухът беше горещ като в пещ.
465
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Навсякъде вонеше на смърт.
466
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Особено последния ден.
467
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Извикаха ме на съвещание в "Лайфкеър".
468
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Ще изведем всеки, когото можем.
469
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Значи някои няма да излязат?
470
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Планът е да не оставим
нито един жив пациент.
471
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
А какво ще правим с Емет Евърет?
472
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Той е наш пациент.
473
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
В пълно съзнание е.
474
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Не познавам всичките ви пациенти.
Д-р Поу отговаря за това.
475
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Питай нея.
476
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Затова отидох да говоря с д-р Поу.
477
00:32:21,233 --> 00:32:24,611
Аз съм Даян Робишо.
Отговарям за "Лайфкеър".
478
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Говорихме за Емет.
479
00:32:26,947 --> 00:32:30,659
Парализиран е, а тежи 170 килограма.
- Приблизително.
480
00:32:30,659 --> 00:32:35,038
Държи ли се?
- В пълно съзнание е, ако питате за това.
481
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Не знаех, че има пациенти в съзнание.
482
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Има.
483
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Колко души ще трябва да го изнесат?
484
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Не знам. Нямам представа.
485
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Трябва да слязат седем етажа в тъмното.
486
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
През цялата болница и през онази дупка.
487
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Честно казано,
дори не знам дали ще се побере.
488
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
После ще го откарат до паркинга горе
и по онези тесни стълби...
489
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Сигурна съм, че има начин.
490
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Беше голяма борба
491
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
с далеч по-леки хора.
492
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Извинявайте, но...
493
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Какво намеквате?
494
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Тя каза...
495
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Някои от тези пациенти
просто няма да оцелеят."
496
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Имала е предвид, че ще го евтаназира ли?
497
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Тази дума не беше спомената,
498
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
но съм почти сигурна,
че това е станало с него накрая.
499
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Д-р Поу каза ли какво планира?
500
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Дръпна ме встрани, за да ме освободи.
501
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Аз поемам цялата отговорност.
502
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Не искам никой да се тревожи
за разрешителното си.
503
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Сякаш ми пукаше за това.
504
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Какво стана после?
505
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Предадохме етажа на Поу
и на двете медицински сестри с нея.
506
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Знаете ли имената на сестрите?
507
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Не.
508
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Не ги познавах.
509
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Убедена съм,
че пациентите ми са били убити.
510
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
И макар да не съм участвала пряко...
511
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
Не ги възпрях.
512
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Какво мислиш?
513
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Не е чула някой да нарежда
пациентите да бъдат евтаназирани.
514
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Може да е недоразбрала.
515
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Предвид тежките обстоятелствата,
516
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
критичните пациенти
може просто да са починали.
517
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
В най-лошия случай - сгрешени медикаменти.
518
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Просто не мога да повярвам,
че персоналът нарочно ще убива пациенти.
519
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
Не го проумявам.
- Аз също.
520
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Да поговорим и с други от "Лайфкеър",
за да си изясним картината.
521
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Ще го уредя.
522
00:35:20,913 --> 00:35:24,333
Нормален пулс.
- Разгърни още надолу, моля.
523
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Ето.
- Благодаря.
524
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Значителна аденопатия.
Трябва да махнем и тези възли.
525
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Ясно.
526
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Събуди се, Алисън.
527
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Събуди се.
528
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Здравей, как си?
529
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Здравейте, докторе.
530
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Добра новина. Извадихме всичко.
531
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Ще пратим пробите за изследване,
532
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
но мисля, че туморът е премахнат напълно.
533
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Наистина ли?
534
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Ще се оправиш.
535
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Тук ли са близките ти?
536
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Ще им съобщя.
537
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Г-жо Мендес,
вие ли бяхте главна сестра на "Лайфкеър"?
538
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Да, точно така.
539
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Да се върнем
към сутринта на 1 септември, четвъртък.
540
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Последният ви ден в болницата, нали така?
541
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Да.
542
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Какво си спомняте от този ден?
543
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Хеликоптерите.
544
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
И миризмата.
545
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Изпаренията от площадката нахлуваха вътре.
546
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Едва се дишаше.
547
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Всичко ми напомняше за филм,
който бях гледала по телевизията.
548
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Кой филм?
549
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
"Падането на Сайгон".
550
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Г-це Джонсън,
какво работехте в "Лайфкеър"?
551
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Малкото ви име е Кристи, нали?
552
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Да. Кристи.
553
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Отговарях за физикалната терапия
в "Лайфкеър".
554
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
Ръководех всички
рехабилитационни програми.
555
00:37:24,912 --> 00:37:29,333
Какво си спомняте от последния ден,
четвъртък, в болницата?
556
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Говорихме със Сюзан Мълдерик.
557
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Според нея пациентите ни
нямало да оцелеят.
558
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Казала ли го е?
559
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Да, така мисля.
560
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Знаете ли защо?
561
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Цареше пълен хаос,
а ни беше наредено да се евакуираме.
562
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Предполагам, без да съм сигурна,
563
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
че не са искали да оставят пациентите сами
564
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
да страдат в изоставена болница
дни наред, преди да умрат.
565
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Въпросната сутрин какво направихте?
566
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Каквото правех винаги.
567
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Отидох да нагледам пациентите.
568
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Изглеждаха зле.
569
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Някои бяха в безсъзнание.
570
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
Други - с пяна на устата.
571
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Някои дишаха така,
както диша човек, преди да умре.
572
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Нямаше храна.
573
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Нямаше прясна вода.
574
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Хората искаха да се измъкнат.
575
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Един. Някой може ли да вземе един?
576
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Помагах на дъщерята на моя пациентка,
Анджела Макманъс, да се качи на лодка.
577
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Трябва да отидете на сигурно място.
Заради майка ви.
578
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Спасете се заради нея.
579
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Тогава дойде д-р Поу.
580
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Тези пациенти...
581
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
вероятно няма да оцелеят.
582
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Удивена съм,
че най-болните издържаха досега.
583
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Решено е да им инжектираме
смъртоносни дози.
584
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Уточни ли медикаментите?
585
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Изреди ги, но аз бях толкова шокирана,
586
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
че я помолих да ги повтори,
каза ги пак, но...
587
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Сега не мога...
588
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Единият беше морфин.
589
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Какво стана после?
590
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Чух, че Терис Мендес вика името ми.
591
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Звучеше разстроена.
592
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Кристи, ела, трябва да се върнем.
593
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Влязохме при Емет Евърет,
защото д-р Поу беше там.
594
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Няма как да го изкараме.
595
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
И после?
596
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Тя поиска някой да го упои.
597
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Чухте ли я да го казва?
598
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Поу е поискала някой да го упои?
599
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Г-це Джонсън.
600
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Може би.
601
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Не помня дали го чух директно от нея,
или от някой друг.
602
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Но я чух да казва:
603
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Вие трябва да се евакуирате.
Ние ще се погрижим за пациентите".
604
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Видяхте ли я
да прави нещо на пациентите ви?
605
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
На тръгване я зърнах в коридора.
606
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Изглеждаше много нервна.
607
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Беше с две сестри.
608
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Видяхте ли я да инжектира някой пациент?
609
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Видяхте ли нещо друго?
610
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Не.
611
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Тръгнахме си.
612
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Г-н Накамару,
като фармацевта в този последен ден,
613
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
д-р Поу каза ли ви какво планира?
614
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Каза, че на пациентите ще бъдат дадени
смъртоносни дози.
615
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Чухте я да казва:
"Ще бъдат дадени смъртоносни дози"?
616
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Точно тези думи.
617
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Това си спомням.
618
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Какво стана после?
619
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Попитах я какви медикаменти
ще инжектира на пациентите.
620
00:41:47,007 --> 00:41:52,429
При което тя ми посочи морфин и версед,
което е хирургическа упойка.
621
00:41:53,514 --> 00:41:58,602
Поиска материали, включително спринцовки
и стерилен физиологичен разтвор.
622
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Физиологичен разтвор?
623
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Използвахме го за разреждане
на медикаментите при интравенозно вливане.
624
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Вие дадохте ли й нещата, които поиска?
625
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Да, дадох й ги.
626
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
А видяхте ли тя или някоя от сестрите
да ги инжектират?
627
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
МОРФИН
628
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Видях ги да пълнят спринцовките.
629
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Но не и как действително
инжектират пациентите.
630
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Нещо друго?
631
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Да, след това.
632
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Видях д-р Поу да излиза от една от стаите.
633
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Беше сложила спринцовките
в прозрачен плик за отпадъци.
634
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
После ме помоли нещо.
635
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Какво?
636
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Помоли ме да проверя пациентите
637
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
и да покрия тези, които бяха мъртви.
638
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Значи сте убеден...
639
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Според мен
не може да се направи друг извод.
640
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Пациентите са били убити.
641
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Превод на субтитрите
Боряна Богданова