1 00:00:14,348 --> 00:00:20,270 في الأيام الـ5 التي تلت إعصار "كاترينا"، كانت الظروف في ذلك المستشفى... 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,564 في كل سنواتي من ممارسة الطب... 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,569 لم أر شيئاً كهذا قط. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,615 أتقول إن الظروف أدت إلى وفاة 45 شخصاً؟ 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,785 لا. لم تؤدّ الظروف وحدها إلى الوفاة. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 الأمر ليس بهذه البساطة. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,835 فلتشرح لنا الوضع إذاً. 8 00:00:44,336 --> 00:00:49,258 في خضم تلك الظروف، وربما بسببها، 9 00:00:51,093 --> 00:00:56,723 أُجبرنا على اتخاذ قرارات ما كان ينبغي أن نتخذها مطلقاً. 10 00:00:59,643 --> 00:01:00,811 وينبغي أن نركّز على هذه النقطة. 11 00:01:05,607 --> 00:01:10,320 "انزلوا إلى المياه 12 00:01:12,322 --> 00:01:17,244 انزلوا إلى المياه يا أبنائي 13 00:01:18,328 --> 00:01:28,422 انزلوا إلى المياه يا أبنائي 14 00:01:28,422 --> 00:01:33,093 انزلوا إلى المياه 15 00:01:33,177 --> 00:01:38,473 سيحرك إلهنا أمواجها 16 00:01:38,557 --> 00:01:42,561 قصد البشر النهر 17 00:01:43,520 --> 00:01:48,442 قصد البشر النهر يا إلهنا 18 00:01:48,442 --> 00:01:52,696 قصد البشر النهر 19 00:01:53,530 --> 00:01:57,201 قصد البشر النهر للصلاة 20 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 انزلوا إلى المياه 21 00:02:03,916 --> 00:02:08,753 انزلوا إلى المياه" 22 00:02:08,753 --> 00:02:10,255 "مبني على كتاب بقلم (شيري فينك)" 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,716 "انزلوا إلى المياه 24 00:02:13,425 --> 00:02:18,430 سيحرك إلهنا أمواجها 25 00:02:23,560 --> 00:02:29,566 سيحرك إلهنا أمواجها" 26 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 "45 جثة" 27 00:02:36,490 --> 00:02:38,951 ما نزال في بداية معرفة مدى ظروف 28 00:02:38,951 --> 00:02:43,330 الوفيات والأضرار الناجمة عن أكثر الكوارث الطبيعية فتكاً في التاريخ الأمريكي. 29 00:02:43,330 --> 00:02:45,415 قد لا نعرف عدد الوفيات قبل أيام، 30 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 لكنه قد يكون بالآلاف. - رجاءً. 31 00:02:47,334 --> 00:02:49,086 يُنقل المرضى الأكثر احتياجاً جواً. 32 00:02:49,086 --> 00:02:50,921 وضعنا الطفلة على منصة الهبوط، 33 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 وركبت معها على متن المروحية المتجهة إلى "باتون روج". 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,926 تزداد الظروف سوءاً لمن احتموا بملعب "سوبردوم". 35 00:02:55,926 --> 00:02:58,303 لم نأكل منذ نحو 5 أيام. 36 00:02:58,387 --> 00:03:00,973 كان الوضع أسوأ من السجن. أقلّه في السجن يتسنى لنا التبول، 37 00:03:00,973 --> 00:03:03,016 واستعمال خدمات الحمّام، لكننا هنا محرومون. 38 00:03:03,100 --> 00:03:05,185 هذه المرأة فقدت طفليها. 39 00:03:05,269 --> 00:03:06,311 لا تعرف مكانهما، 40 00:03:06,395 --> 00:03:08,772 لا تعرف ما إذا كانا حيين أم ميتين. 41 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 سيدي... - آخر سؤال. 42 00:03:10,107 --> 00:03:11,191 ...خلال هذين الأسبوعين. 43 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 مؤكد أنك الآن اطّلعت على رؤية أوضح 44 00:03:13,402 --> 00:03:16,572 للسبب الحاسم الذي أدى إلى تلك الظروف في أول 5 أيام. 45 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 أظنه سيتسع لنا الوقت لنحلل الموقف، 46 00:03:18,699 --> 00:03:23,912 لا سيما في ما يخص بنية العلاقة بين مستويات الحكومة. 47 00:03:25,497 --> 00:03:27,666 أرى أن على الكونغرس... بل أعي ذلك، 48 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 وهذا ما نفعله داخلياً كذلك، 49 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 وهو ضرورة إلقاء نظرة رصينة على القرارات التي اتُخذت. 50 00:03:31,879 --> 00:03:34,756 سيدي الرئيس، هل لي بتوضيح؟ - لا. طيب، شكراً لك. 51 00:03:43,265 --> 00:03:47,102 "(أتلانتا)" 52 00:03:48,604 --> 00:03:51,773 "بعد إعصار (كاترينا) بـ13 يوماً" 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 "11 سبتمبر، 2005" 54 00:03:57,279 --> 00:03:58,864 أنت من "نيو أورلينز"، صحيح؟ 55 00:03:59,448 --> 00:04:01,950 بل "باتون روج". على بعد ساعة. 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,327 كيف كانت قوة العاصفة هناك؟ 57 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 لم تكن كـ"نيو أورلينز" في شيء، لكن... 58 00:04:06,788 --> 00:04:10,083 بصرف النظر عن التدخين، أنت سليم معافى. 59 00:04:10,167 --> 00:04:11,668 لا أجد فيك علّة. 60 00:04:13,587 --> 00:04:15,339 حسناً. شكراً يا دكتور. 61 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 انتهينا. 62 00:04:35,651 --> 00:04:37,152 مرحباً يا سيدي. - مرحباً. 63 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 وجدنا بعض الصور عندما كنا ننظف أسفل المقاعد. 64 00:04:40,781 --> 00:04:44,243 وضعناها لك على المقعد الأمامي. - حسناً. عظيم. تفضل. 65 00:04:44,243 --> 00:04:46,328 شكراً يا سيدي. - تفضل. إليك مزيداً. 66 00:05:19,653 --> 00:05:20,654 "بوتش". - مرحباً. 67 00:05:20,654 --> 00:05:23,490 أأحضر لك مشروباً؟ - لا يا "إيما". شكراً يا عزيزتي. 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 كيف حالكما؟ 69 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 ماذا قال الطبيب؟ 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,178 ليست فيّ علّة. من الواضح. 71 00:05:45,137 --> 00:05:46,471 هذا خير. 72 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 ما رأيك أن نخرج وحدنا الليلة لتناول العشاء؟ 73 00:05:56,481 --> 00:06:01,195 "بوتش"، أفضّل أن أبقى مع العائلة إن لم تكن تمانع. 74 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 كما يحلو لك. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,624 ما الصنف، اليوم؟ 76 00:06:14,875 --> 00:06:19,379 طيب، اختر ما يحلو لك من 8 طواجن مختلفة. 77 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 بئساً. 78 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 رباه. لحظة يا "لين". 79 00:06:26,929 --> 00:06:28,055 "آرثر شيفر". 80 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 نعم، سأنتظر. 81 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 نعم يا سيدي. 82 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 شكراً يا سيدي. 83 00:06:36,063 --> 00:06:37,064 نحن... 84 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 نحن بخير. نعم. 85 00:06:41,109 --> 00:06:42,402 أقدّر لك ذلك. 86 00:06:46,281 --> 00:06:52,579 أنا في "أتلانتا" مع العائلة، لكن يمكنني مقابلتك بعد غد؟ 87 00:06:52,663 --> 00:06:55,207 أهذا... لا، لا بأس. 88 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 حسناً. طيب، سأراك حينها. 89 00:07:05,217 --> 00:07:09,638 "(باتون روج)" 90 00:07:21,233 --> 00:07:23,277 "نزل" 91 00:07:35,873 --> 00:07:37,165 حاضرة يا سيدي. 92 00:07:37,249 --> 00:07:39,168 سيستقبلك النائب العام الآن. 93 00:07:39,168 --> 00:07:40,335 شكراً. 94 00:07:49,469 --> 00:07:52,264 "بوتش". سُررت برؤيتك. - أنا أيضاً يا سيدي. 95 00:07:52,264 --> 00:07:55,392 كيف، حالك إذاً؟ 96 00:07:56,310 --> 00:08:00,480 كما تعلم. بخير حال وفقاً للظروف، لكن بحسب اليوم. 97 00:08:00,564 --> 00:08:03,775 أتفهّم ذلك. تُوفي أبي في مايو. كان في الـ92 من عمره. 98 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 راعيته حتى مثواه الأخير. 99 00:08:07,154 --> 00:08:09,281 أعلم أن الموقفين مختلفان، لكن... 100 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 نعم. 101 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 بأي حال. 102 00:08:14,953 --> 00:08:16,496 خلال الأسبوعين اللذين تليا العاصفة، 103 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 لم تظهر على التلفاز إلا حلقة لا تنتهي من القصص، 104 00:08:19,416 --> 00:08:24,004 وبالتحديد قصص مأساوية عن التجاوزات التي وقعت باسم السلطة. 105 00:08:24,755 --> 00:08:27,341 يهمّني كثيراً أن أتحرى عما حدث. 106 00:08:27,341 --> 00:08:30,886 يبدو أننا أمام حالة تقصير عامة من كل الجهات. 107 00:08:30,886 --> 00:08:34,847 لكنني بالتحديد أود التحري عما حدث في مركز "ميموريال" الطبي. 108 00:08:35,432 --> 00:08:38,393 تعرف أنهم عثروا على 45 جثة هناك. 109 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 نعم، سمعت بذلك. - أكثر من أي مستشفى آخر. 110 00:08:41,188 --> 00:08:43,398 45 مريضاً ميتاً. 111 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 أهذا منطقي بالنسبة إليك؟ 112 00:08:46,193 --> 00:08:49,821 ربما في مستشفى بهذا الحجم وفي ظل هذه الظروف، 113 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 استسلم 45 مريضاً للموت. 114 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 وربما لا. 115 00:08:59,665 --> 00:09:01,291 "دائرة العدل بـ(لويزيانا)" 116 00:09:01,375 --> 00:09:03,252 أهذا مكتب المستشار العام؟ 117 00:09:03,252 --> 00:09:04,378 نعم. - مرحباً. 118 00:09:04,378 --> 00:09:08,298 معك "آرثر شيفر" من وحدة مكافحة الاحتيال التابعة لتأمين "لويزيانا" الصحي. 119 00:09:09,424 --> 00:09:11,134 أأنت المستشار العام لـ"تينيت"؟ 120 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 لا، لكنني محام في ذلك المكتب. 121 00:09:13,387 --> 00:09:16,014 حسناً، وما اسمك؟ - "باورز". "جيم باورز". 122 00:09:16,098 --> 00:09:17,599 سيد "باورز". 123 00:09:17,683 --> 00:09:21,353 نتحرى عما حدث في مركز "ميموريال" الطبي في إبان الإعصار، 124 00:09:21,353 --> 00:09:24,773 ونريدك أن تعطينا قائمة بالمرضى المتوفين، 125 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 إلى جانب نسخة من خطتكم للاستعداد للكوارث. 126 00:09:27,568 --> 00:09:32,114 طيب. قبل أن... أيمكنك أن تشرح لي القصد من السؤال؟ 127 00:09:32,823 --> 00:09:36,952 بحسب معلوماتنا، تُوفي 45 مريضاً في مستشفاكم 128 00:09:36,952 --> 00:09:41,790 في إبان الإعصار وأعقابه، ويجب أن نفهم ما حدث. 129 00:09:44,459 --> 00:09:47,296 أتعي أمر هذه الوفيات؟ 130 00:09:47,296 --> 00:09:48,422 سيد "شيفر"، 131 00:09:48,422 --> 00:09:53,177 سأكون ممتناً لك إن جمعت كل أسئلتك لنا، وأرسلتها إلينا كتابياً. 132 00:09:53,177 --> 00:09:54,344 كتابياً؟ 133 00:09:55,971 --> 00:09:59,141 طيب. لكنكم تحتفظون بالسجلات؟ 134 00:09:59,141 --> 00:10:02,144 كما قلت، من فضلك اجمع كل الأسئلة كتابياً، وسنستجيب. 135 00:10:02,144 --> 00:10:04,229 متى نتوقع منكم أن تستجيبوا؟ 136 00:10:05,814 --> 00:10:07,399 في أقرب وقت ممكن. 137 00:10:07,399 --> 00:10:09,776 عذراً، فقد وردني اتصال آخر. شكراً. 138 00:10:21,663 --> 00:10:23,582 "فيرجينيا". - "بوتش". 139 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 أشكرك على لقائي. 140 00:10:28,086 --> 00:10:29,755 كيف حال "كيفن" إذاً؟ 141 00:10:29,755 --> 00:10:33,050 بخير. يرى أنني أعمل أكثر من اللازم، وهو محق طبعاً. 142 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 نعم. 143 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 يؤسفني مصابك في "شيلي". 144 00:10:42,100 --> 00:10:43,519 لا يسعني تصوّر الأمر. 145 00:10:44,394 --> 00:10:45,521 شكراً. 146 00:10:46,939 --> 00:10:48,357 كيف حالك و"ليندا"؟ 147 00:10:48,357 --> 00:10:52,819 لا تزال مع عائلتها في "أتلانتا"، إنها... 148 00:10:53,946 --> 00:10:57,699 إنها محنة شاقة يباغت ألمها حيناً ويغيب حيناً آخر. 149 00:10:57,783 --> 00:11:01,078 يسرّني كثيراً أنني عدت إلى العمل حتى أوجّه تركيزي في شيء آخر. 150 00:11:01,078 --> 00:11:02,162 نعم. 151 00:11:04,122 --> 00:11:06,083 ماذا عنك؟ كيف حال المحتالين؟ 152 00:11:06,750 --> 00:11:09,628 لا يزالون موجودين وينهبون الأموال خلسةً. 153 00:11:09,628 --> 00:11:11,171 حتى يضعهم القدر أمامك. 154 00:11:11,255 --> 00:11:14,633 نعم، وهذا ما يهمّ. فالناس يكذبون، بعكس الأرقام. 155 00:11:19,263 --> 00:11:26,144 إذاً، طلب مني "تشارلز فوتي" تحري وفيات مركز "ميموريال" الطبي بـ"نيو أورلينز". 156 00:11:26,228 --> 00:11:28,564 قرأت الخبر. 45 جثة؟ 157 00:11:28,564 --> 00:11:31,692 نعم. ينص عملنا على تحديد أسباب كل هذه الوفيات. 158 00:11:31,692 --> 00:11:33,026 ستكون مهمة شاقة. 159 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 مهمة العثور على الناس الذين جرفتهم العاصفة في كل حدب وصوب ستكون كابوساً. 160 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 أتعتبرها جرائم؟ 161 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 إنها وفيات كثيرة، لكن يجب ألّا نغفل عن الظروف. 162 00:11:42,411 --> 00:11:44,454 كانت الظروف كارثية. 163 00:11:44,538 --> 00:11:47,583 أيمكنك تخيّل أن تكون طبيباً أو ممرضاً في خضم هذه الأزمة؟ 164 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 وما أنجزوه كان مدهشاً. 165 00:11:49,877 --> 00:11:51,003 نعم، أوافقك. 166 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 لكنني أستعجب أمرين. 167 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 اتصلت بمحام من "تينيت". 168 00:11:57,593 --> 00:12:00,387 إنها الشركة المالكة للمستشفى، وقد غيّروا اسمه من "المعمداني". 169 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 كنت أطلب المعلومات بشكل روتيني، لكنه بدأ يتملص من أسئلتي. 170 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 قال إن عليّ إرسال كل طلباتي كتابياً عبر الفاكس، 171 00:12:07,561 --> 00:12:09,438 ثم أرسل إليّ عبر الفاكس مستندات ليست ذي صلة. 172 00:12:09,438 --> 00:12:13,859 بيان مؤسسي ومقالات عن بطولة العاملين بالقطاع الطبي. 173 00:12:15,360 --> 00:12:20,282 ثم قال إنه يعجز عن إيجاد أي من السجلات الطبية التي طلبتها منه. 174 00:12:20,282 --> 00:12:22,659 ثم تلقيت هذه من دون أن أطلبها. 175 00:12:22,743 --> 00:12:25,412 إنها من محام يعمل بـ"لايف كير". 176 00:12:25,412 --> 00:12:29,833 تمثّل "لايف كير" شركة تدير منشأة داخل "ميموريال"، 177 00:12:29,917 --> 00:12:32,044 أي إن هناك مستشفى داخل مستشفى. 178 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 "برغم أننا بدأنا بجمع الحقائق ذات الصلة، 179 00:12:36,215 --> 00:12:38,050 فإن لدينا معلومات تفيد بأن المرضى..." 180 00:12:38,050 --> 00:12:41,887 يقصد مرضاهم المتوفين من "لايف كير". 181 00:12:41,887 --> 00:12:46,725 "...قد حُقنوا (مورفين) بواسطة الطبيبة (آنا بو)، 182 00:12:46,725 --> 00:12:50,020 والتي نعتقد أنها ليست من موظفي (لايف كير)، 183 00:12:50,020 --> 00:12:54,525 وقد حدث ذلك في توقيت اعتُقد فيه أنه سيتعذر إجلاء المرضى بنجاح." 184 00:12:54,525 --> 00:12:58,028 أيرتئي لهم أن بعض مرضاهم قد قُتلوا عمداً؟ 185 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 من الدكتورة "بو"؟ 186 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 لا أعلم بعد. - يجب أن نجدها. 187 00:13:02,658 --> 00:13:04,368 أفترض أنها تعمل بـ"ميموريال". 188 00:13:04,368 --> 00:13:07,579 سنستفيد كثيراً من التوصل إلى سجلات مرضى "لايف كير". 189 00:13:08,539 --> 00:13:11,083 اسمعي يا "فيرجينيا"، أعلم أنك محاسبة جنائية، 190 00:13:11,083 --> 00:13:13,836 وأن هذه القضية قد تكون خارج نطاق قضاياك المعتادة، 191 00:13:13,836 --> 00:13:17,297 لكنني بحاجة ماسّة إلى مهاراتك التحليلية في القضية. 192 00:13:17,381 --> 00:13:20,092 نحن أمام أحجية صور مقطوعة من ألف قطعة 193 00:13:20,092 --> 00:13:22,344 لجميعها اللون نفسه. - ثم مضغها كلب. 194 00:13:22,344 --> 00:13:24,680 بالضبط. لذا كنت آمل أن... 195 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 بل سأسعد كثيراً إذا كنت مستعدة للعمل معي على هذه القضية. 196 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 أليس هذا ما نفعل؟ 197 00:13:41,864 --> 00:13:46,118 كيف نجوت وزوجك من العاصفة؟ هل بيتكما سليم؟ 198 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 نقطن حياً سكنياً على أرض مرتفعة. 199 00:13:48,579 --> 00:13:53,458 فكان شارع جافاً وآخر غمرته المياه. لكن الحظ حالفنا. 200 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 يسرّني سماع ذلك. 201 00:13:57,129 --> 00:13:58,130 يا "آنا"... 202 00:14:00,799 --> 00:14:03,886 نظراً إلى أن "ميموريال" لن يعيد فتح أبوابه قريباً، 203 00:14:05,929 --> 00:14:09,349 فكم سيسرّنا أن تفكري في الانضمام إلينا في جامعة ولاية "لويزيانا"! 204 00:14:09,975 --> 00:14:14,021 هذا إن لم يكن لديك مانع من قضاء عدة ليال أسبوعياً في "باتون روج". 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 لا أمانع الانتقال إلى "تينيسي" إن كان ذلك يعني معاودة العمل. 206 00:14:20,694 --> 00:14:23,488 جامعتنا أقرب بكثير، ولدينا فريق كرة قدم أفضل. 207 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 صدقت. 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,869 نرى جميعاً أنك من أفضل جرّاحي الولاية. 209 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 أشكرك على قولك. 210 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 عندما تستقر الأمور بعد نحو شهرين، يمكننا مناقشة الأمر. 211 00:14:34,708 --> 00:14:38,587 لا. إنني أوافق. أنا مستعدة للبدء الآن. 212 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 أحقاً؟ 213 00:14:40,172 --> 00:14:44,510 نعم. أكيد. نعم، أود العودة إلى العمل. 214 00:14:45,010 --> 00:14:46,512 طيب، هذا يفوق توقعاتي... 215 00:14:48,472 --> 00:14:52,434 هذا مذهل. - جيد. 216 00:14:54,436 --> 00:14:58,106 في صحة اتفاقنا. يغمرني الحماس. 217 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 شكراً. وأنا كذلك. 218 00:15:07,616 --> 00:15:11,453 صباح الخير يا جماعة. أنا "كالي فريدريكس" من "تينيت". 219 00:15:11,537 --> 00:15:13,580 أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم للعمل، 220 00:15:13,664 --> 00:15:15,415 وعلى انضمامكم إلى فريقنا للمكالمات. 221 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 أمامكم على الطاولة صفح معلومات المرضى، 222 00:15:17,960 --> 00:15:20,003 وتعود كل صفحة إلى أحد المرضى المتوفين. 223 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 وأسماؤكم مكتوبة على الصفحات التي انتُدبتم للعمل عليها. 224 00:15:22,923 --> 00:15:24,925 تسلّمتم جميعاً أوراق تعليمات الاتصال، صحيح؟ 225 00:15:24,925 --> 00:15:26,134 نعم. 226 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 طيب، تكراراً لما قلت، 227 00:15:27,678 --> 00:15:30,764 استعملوا المصطلحات العامة فقط، ولا تبدوا أي آراء. 228 00:15:30,848 --> 00:15:34,393 عادةً ما يكون ذوو المرضى غاضبين، وهذا متوقع. 229 00:15:34,393 --> 00:15:39,064 ليست لدى معظمهم معلومات عن ذويهم باستثناء ما شاهدوه في الأخبار. 230 00:15:39,064 --> 00:15:40,524 عذراً. 231 00:15:40,524 --> 00:15:43,902 ألم يتكلم أحد موظفي "تينيت" مع ذوي المرضى؟ 232 00:15:43,986 --> 00:15:48,448 لعلهم حاولوا التواصل معهم، لكن لم تكن لديهم معلومات كافية لمشاركتها. 233 00:15:49,032 --> 00:15:53,495 شيء، أخبروا ذوي المرضى بالحقيقة. 234 00:15:53,579 --> 00:15:58,083 وهي أن المرضى ربما قد يكونون ماتوا بسبب نقص الكهرباء أو درجة الحرارة العالية. 235 00:15:58,917 --> 00:16:01,044 اتفقنا؟ طيب. 236 00:16:04,214 --> 00:16:05,841 أنا "سوزان مولديريك". 237 00:16:05,841 --> 00:16:08,969 أعمل مشرفة بمركز "ميموريال" الطبي، 238 00:16:08,969 --> 00:16:12,556 وأتصل بك بشأن والدتك "شيرلي بروسارد". 239 00:16:13,473 --> 00:16:15,893 أخيراً. كنت أحاول التواصل مع أي أحد. 240 00:16:15,893 --> 00:16:17,811 مع الأسف يا آنسة "بروسارد"، 241 00:16:17,895 --> 00:16:23,650 يؤسفني القول إن والدتك، تُوفيت في المستشفى 242 00:16:23,734 --> 00:16:28,405 بين ظروف الإعصار وإجلاء المرضى من المنشأة. 243 00:16:29,781 --> 00:16:32,034 راودني أمل غريب بأنها لا تزال... 244 00:16:33,035 --> 00:16:34,077 رباه. 245 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 يؤسفني أن الاتصال استغرق أسبوعين. 246 00:16:38,624 --> 00:16:41,043 "تلقّت قريبتك عناية طوال المحنة." 247 00:16:42,044 --> 00:16:47,758 "جرى التعرف على هوية قريبتك وتكفينها ووضع جثمانها في مصلّانا الكنسي." 248 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 "عُوملت ذووك بكل وقار." 249 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 لا أفهم. 250 00:16:53,931 --> 00:16:56,683 لماذا لم تُجل قبل العاصفة؟ 251 00:16:58,644 --> 00:17:01,396 تحدد ذلك بناءً على مستوى المخاطرة الملحق بالمريضة. 252 00:17:03,023 --> 00:17:04,650 لكن أُجلي مرضى آخرون. 253 00:17:06,359 --> 00:17:07,569 ما كانت مخاطرتها؟ 254 00:17:08,904 --> 00:17:12,074 أعتذر. ليست لديّ هذه المعلومة بالتحديد. 255 00:17:13,407 --> 00:17:14,910 استعادت الولاية ذويك 256 00:17:14,992 --> 00:17:17,496 ووضعت جثمانه في مكتب محقق الوفيات التابع للأبرشية. 257 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 سيتحدد سبب الوفاة 258 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 وستُستخرج شهادة الوفاة. 259 00:17:25,878 --> 00:17:27,714 وحينها سيتواصل معك مسؤولو الولاية. 260 00:17:28,214 --> 00:17:29,800 أنا في غاية الأسف. 261 00:17:30,384 --> 00:17:31,385 نحن في غاية الأسف. 262 00:17:32,052 --> 00:17:33,303 وداعاً. 263 00:17:33,387 --> 00:17:34,721 طيب. وداعاً. 264 00:17:48,861 --> 00:17:51,488 كانت حالات بعض مرضى المستشفى... 265 00:17:51,572 --> 00:17:53,156 "دكتورة (آنا بو)، جرّاحة بـ(ميموريال)" 266 00:17:53,240 --> 00:17:55,534 ...حرجة، 267 00:17:55,534 --> 00:18:01,415 وبصرف النظر عن العاصفة، كانت لديهم أوامر عدم إنعاش. 268 00:18:01,415 --> 00:18:04,793 بمعنى آخر، إذا أزفت الساعة، نسمح لهم بالوفاة طبيعياً، 269 00:18:04,877 --> 00:18:10,799 ولا نحاول، بذل أي جهود بطولية لإعادة إنعاشهم. 270 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 بذلنا جميعاً ما في طاقتنا 271 00:18:15,179 --> 00:18:21,351 لنمنح مرضى المستشفى أفضل معاملة، ونشعرهم بالراحة. 272 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 أراها صادقة النية. 273 00:18:24,021 --> 00:18:25,647 ربما أصدق من اللازم. 274 00:18:26,231 --> 00:18:29,693 ألا تراها متبلدة المشاعر نظراً إلى مرورها بكل هذه الوفيات بأيام؟ 275 00:18:29,693 --> 00:18:32,696 إنها طبيبة، وتتعامل باحترافية. 276 00:18:33,447 --> 00:18:39,411 تبدو النظرية التي تفيد بأن الأطباء والممرضين قد يقتلون مرضاهم عمداً جنونية. 277 00:18:39,411 --> 00:18:42,581 نعم. تابعت مع "تينيت" بشأن استخراج السجلات الطبية. 278 00:18:42,581 --> 00:18:43,665 ثم؟ 279 00:18:43,749 --> 00:18:45,584 ردّوا بغموض حول مكانها. 280 00:18:45,584 --> 00:18:49,046 ربما علينا استخراج مذكرة استدعاء قضائية ضدهم، أو على الأقل التهديد بذلك. 281 00:18:49,046 --> 00:18:51,340 عندي فكرة أفضل. - وما هي؟ 282 00:18:51,340 --> 00:18:53,842 لماذا لا نقصد "نيو أورلينز" ونزور "ميموريال"؟ 283 00:18:53,926 --> 00:18:55,802 ألا تود رؤية المكان بنفسك؟ 284 00:18:55,886 --> 00:18:58,972 كما أن الحظ قد يحالفنا ونجد هذه السجلات بأنفسنا. 285 00:19:06,271 --> 00:19:08,649 أتمانعين أن أدخّن؟ 286 00:19:08,649 --> 00:19:11,527 أمانع حقاً. أكره الرائحة على ملابسي. 287 00:19:13,195 --> 00:19:16,114 بئس حالي. أتتذكرين حين كان يُسمح بالتدخين على متن طائرة؟ 288 00:19:18,242 --> 00:19:20,536 أتذكّر أنني كنت في الـ12 تقريباً، 289 00:19:20,536 --> 00:19:23,038 وكنت أسافر جواً إلى "كاليفورنيا" لزيارة "ديزني لاند". 290 00:19:23,038 --> 00:19:24,873 وكنت جالسة في القسم الذي يمنع التدخين، 291 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 وقد كان ذلك سخيفاً جداً لأنني برغم ذلك شممت نحو علبتي سجائر. 292 00:19:28,919 --> 00:19:31,296 على الأقل كنت ذاهبة إلى "ديزني لاند". 293 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 صحيح. 294 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 هل فكرت في الإقلاع من قبل؟ 295 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 أفكر في الإقلاع دوماً. 296 00:19:48,814 --> 00:19:49,898 "سيُردى الناهبون" 297 00:19:49,982 --> 00:19:50,816 انظر. 298 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 يمكنني الوصول إليها. دعني أسحبها إلى أعلى. 299 00:19:54,236 --> 00:19:58,866 الصور لا تفي المشهد حقه، صحيح؟ 300 00:20:02,119 --> 00:20:03,996 الوضع أشبه بأن تصدمك شاحنة. 301 00:20:04,663 --> 00:20:06,999 تظنين أنك تعرفين شعور الاصطدام، 302 00:20:06,999 --> 00:20:10,627 لكن لا يسعك أن تعرفي حقاً ما لم تصدمك شاحنة. 303 00:20:12,171 --> 00:20:14,006 "أين أنت يا (كاميرون)؟" 304 00:20:20,762 --> 00:20:23,015 "مركز (ميموريال) الطبي" 305 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 "الأمن" 306 00:20:29,730 --> 00:20:30,731 هل لي بمساعدتكما؟ 307 00:20:30,731 --> 00:20:33,609 نعم، نحن محققان نعمل بمكتب النائب العام التابع للولاية. 308 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 نود أن نلقي نظرة بالداخل. 309 00:20:35,444 --> 00:20:37,070 هذا غير ممكن. 310 00:20:37,738 --> 00:20:40,532 عذراً؟ - ليس من دون مذكرة أو بذلة واقية. 311 00:20:40,616 --> 00:20:43,869 لا ترتدي بذلة واقية، وهما كذلك. 312 00:20:43,869 --> 00:20:47,039 من دون بذل واقية أو مذكرة، فلن تدخلا. 313 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 مع من تعملون؟ 314 00:20:48,290 --> 00:20:51,001 نعمل بموجب عقد مع "تينيت"، وهم يملكون المستشفى. 315 00:20:51,001 --> 00:20:52,794 ألديك مشرف؟ 316 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 أكيد. نعم. أتودين الاتصال به؟ 317 00:20:55,881 --> 00:20:58,091 سيخبرك بالشيء نفسه. 318 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 طيب، هيا. لنذهب. - أحمق. 319 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 أعرف مطعماً جيداً لتناول الغداء. سيعوضنا عن السفر الطويل. 320 00:21:19,488 --> 00:21:20,405 مرحباً؟ 321 00:21:20,489 --> 00:21:21,990 الدكتورة "بو"؟ - نعم؟ 322 00:21:22,074 --> 00:21:24,910 أنا "ليز جارفيز"، وأعمل منتجة مع "سي إن إن". 323 00:21:24,910 --> 00:21:27,120 رأينا مقابلتك على "القناة الثانية". 324 00:21:27,204 --> 00:21:30,290 سمعنا بأن الولاية تحقق في أمر وفيات مركز "ميموريال" الطبي، 325 00:21:30,374 --> 00:21:33,585 وأردنا سماع القصة من جانب الاختصاصين الطبيين. 326 00:21:38,006 --> 00:21:39,174 مرحباً؟ 327 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 "سوزان"، أنا "آنا". 328 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 مرحباً يا "آنا". 329 00:21:42,928 --> 00:21:44,388 كيف حالكما؟ 330 00:21:45,222 --> 00:21:46,223 نحن بخير. 331 00:21:46,223 --> 00:21:48,684 أنا وزوجي "فينس" بخير. 332 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 صمد منزلنا، لذا نحن بخير. 333 00:21:53,230 --> 00:21:55,482 سبب اتصالي بك هو... 334 00:21:55,566 --> 00:21:58,193 هل سمعت بأن الولاية تحقق في أمر "ميموريال"؟ 335 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 لا، لم أسمع بذلك. 336 00:22:02,906 --> 00:22:04,324 تواصلت معي "سي إن إن" للتو. 337 00:22:04,950 --> 00:22:08,954 يعدّون تقريراً بشأن احتمال حدوث قتل رحيم للمرضى بالمستشفى. 338 00:22:10,038 --> 00:22:11,790 يريدون سماع جانبي من القصة. 339 00:22:11,874 --> 00:22:13,125 "سي إن إن"؟ 340 00:22:13,125 --> 00:22:14,960 لست واثقة بما ينبغي لي فعله. 341 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 الزمي الصبر وسوف 342 00:22:18,881 --> 00:22:21,049 سأطلب من أحد موظفي "تينيت" الاتصال بك. 343 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 اتفقنا؟ 344 00:22:22,718 --> 00:22:23,802 طيب. 345 00:22:31,810 --> 00:22:33,937 نعم، معك "هوراس" يا "روبرت". 346 00:22:34,021 --> 00:22:36,440 هل سمعت خبراً بشأن المستشفى؟ 347 00:22:38,650 --> 00:22:44,656 يتعلق الخبر بمريضتي "إلينا باتيست". 348 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 أهي على قائمة الموتى؟ 349 00:22:53,790 --> 00:22:56,210 أدخلتها المستشفى كتدبير وقائي. 350 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 قبل العاصفة. 351 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 لأنها كانت موصولة بمعدّات كهربائية. 352 00:23:02,799 --> 00:23:06,678 لم تكن مصابة بمرض عضال مطلقاً. 353 00:23:07,304 --> 00:23:13,101 اسمع، ألم يكن دكتور "نادلر" مسؤولاً عنها بعدما رحلت... 354 00:23:14,102 --> 00:23:16,522 من كان مسؤولاً عن رعايتها إذاً؟ 355 00:23:19,399 --> 00:23:21,235 فمن يعلم إذاً؟ 356 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 مرحباً. - "إيوينغ"، معك "آنا". 357 00:23:41,213 --> 00:23:43,507 "آنا". أأنت بخير؟ - أين أنت؟ 358 00:23:43,507 --> 00:23:46,468 رحلت إلى فندق في "هيوستن". 359 00:23:46,552 --> 00:23:50,055 لغرفتي طلّة رائعة على الطريق السريع ومعرض سيارات كبير. 360 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 أكنت تعلم أن الولاية تتحرى عما حدث في "ميموريال"؟ 361 00:23:53,809 --> 00:23:55,018 هل تواصلوا معك؟ 362 00:23:55,102 --> 00:23:57,604 لم يتواصل معي مسؤولو الولاية، لكن الإعلام فعل. 363 00:23:57,688 --> 00:24:00,148 أكانت "سي إن إن"؟ يريدون مني إجراء مقابلة. 364 00:24:00,232 --> 00:24:01,233 نعم. 365 00:24:01,233 --> 00:24:05,612 تلاحقني الـ"سي إن إن" كذلك، لكنني لا أود إفصاح أي شيء لهم. 366 00:24:05,696 --> 00:24:06,738 اسمعي... 367 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 في الأزمة التي نحن بصددها في ما يخص أخلاقيات الطب، 368 00:24:10,576 --> 00:24:12,286 يبدي الناس مختلف الآراء، 369 00:24:12,286 --> 00:24:14,121 ولا أود أن يمسّني سوء بسبب أحدها. 370 00:24:14,121 --> 00:24:15,706 ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟ 371 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 لست الشخص المناسب لذلك السؤال. 372 00:24:18,917 --> 00:24:22,004 لكنني لو كنت كذلك، لتواصلت مع "تينيت". 373 00:24:22,004 --> 00:24:25,007 ما أنصحك به هو عدم التواصل مع الإعلام. 374 00:24:25,674 --> 00:24:29,970 فبقليل من التحريف قد يظهرونك بأي مظهر يحلو لهم. 375 00:24:29,970 --> 00:24:31,513 أنت محق تماماً. 376 00:24:31,597 --> 00:24:35,100 اختبئي. هذه نصيحتي لك. اختبئي. 377 00:24:44,902 --> 00:24:47,654 أأنت "تيانا كولبرن"؟ 378 00:24:47,738 --> 00:24:49,114 من أنت؟ 379 00:24:49,198 --> 00:24:52,201 "آرثر شيفر" من وحدة مكافحة الاحتيال للتأمين الصحي. 380 00:24:53,577 --> 00:24:54,620 كيف وجدتني؟ 381 00:24:54,620 --> 00:24:58,415 قال جار قريب لك من هنا إنك تمكثين هنا في منزل أمك. 382 00:24:58,415 --> 00:25:00,751 هذا الشارع والباب الأحمر. 383 00:25:02,044 --> 00:25:04,004 يؤسفني كل ما حدث. 384 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 هذه كلها أغراضها. 385 00:25:07,382 --> 00:25:08,634 حياتها كلها. 386 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 ما أفظع الموقف! 387 00:25:11,553 --> 00:25:14,890 طيب، أظن أن بقاءنا آمنين أهم شيء. 388 00:25:15,974 --> 00:25:17,684 أيمكنني طرح بعض أسئلة عليك؟ 389 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 أكيد. طيب. 390 00:25:20,187 --> 00:25:22,064 تعملين ممرضة بـ"ميموريال"؟ 391 00:25:22,064 --> 00:25:25,025 نعم. بل كنت كذلك قبل إغلاق المستشفى. 392 00:25:25,025 --> 00:25:26,944 هل عملت مع دكتورة "آنا بو"؟ 393 00:25:27,778 --> 00:25:30,531 أنا ممرضة جراحية، وشاركت في كثير من عملياتها الجراحية. 394 00:25:30,531 --> 00:25:35,244 حسناً. أكنت تعملين معها بعدما تعرّض المستشفى للفيضان؟ 395 00:25:36,078 --> 00:25:39,206 في البداية، لكنني رحلت بعدها، ولم يكن ذلك في نيتي. 396 00:25:39,998 --> 00:25:43,585 كنت أساعد أحد حديثي الولادة، ثم انتهى بي المطاف على متن مروحية. 397 00:25:43,669 --> 00:25:44,753 لحظة، أنت... 398 00:25:45,754 --> 00:25:47,881 رأيتك في الأخبار. 399 00:25:47,965 --> 00:25:50,050 أنقذت ذلك الرضيع. كان ذلك أنت. 400 00:25:50,050 --> 00:25:51,635 نعم. كان ذلك أنا. 401 00:25:51,635 --> 00:25:53,929 كان تصرّفك بطولياً. 402 00:25:53,929 --> 00:25:56,682 لا... إنما فعلت ما كان ليفعله أي أحد. 403 00:25:56,682 --> 00:25:59,101 لا. ما فعلته كان أمراً مميزاً. 404 00:26:00,018 --> 00:26:01,228 شكراً. 405 00:26:04,231 --> 00:26:05,232 آسف. 406 00:26:06,441 --> 00:26:11,488 تُوفيت ابنتي قريباً بسبب... 407 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 الأطباء الذين كانوا مسؤولين عن رعايتها أفرطوا في وصف الدواء لها. 408 00:26:19,288 --> 00:26:22,416 أنا آسفة. هذا بشع. 409 00:26:22,416 --> 00:26:28,797 نعم، لا يخطر ببالي إلا أنه لو كان أطباؤها مثلك، لكانت حية الآن. 410 00:26:33,802 --> 00:26:35,762 وصفت للسيد "ميلر" دواء جديداً. 411 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 لذا إن طرأت أي تغيرات بحالته، 412 00:26:38,891 --> 00:26:41,768 فأعلميني من فضلك، اتفقنا؟ اتصلي بي على هاتفي الخلوي. 413 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 اعذراني. 414 00:26:46,190 --> 00:26:48,609 مرحباً؟ - مرحباً. أهذه الدكتورة "بو"؟ 415 00:26:48,609 --> 00:26:50,777 نعم. - أنا "ستيفن كامبانيني". 416 00:26:50,861 --> 00:26:53,071 أنا مدير الاتصالات بـ"تينيت". 417 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 أأنت قريبة من أي خط أرضي؟ 418 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 يمكنني الذهاب إلى مكتبي. 419 00:26:58,577 --> 00:27:02,247 رجاءً. وعاودي الاتصال بي. سيظهر رقمي على هاتفك. 420 00:27:03,957 --> 00:27:06,460 "(آنا بو)، دكتوراه في الطب اختصاصية أنف وأذن وحنجرة" 421 00:27:08,504 --> 00:27:11,006 الدكتورة "بو". - أكلمك من خط أرضي. 422 00:27:11,006 --> 00:27:15,844 لحظة. معي "أودري أندروز" مساعدة المستشار العام على الخط معي. 423 00:27:15,928 --> 00:27:17,095 مرحباً حضرة الدكتورة "بو". 424 00:27:17,804 --> 00:27:20,682 مرحباً. أشكركما على التواصل معي. 425 00:27:20,766 --> 00:27:21,850 العفو. 426 00:27:23,936 --> 00:27:27,689 نمى إلى علمي أن ما حدث بـ"ميموريال" قيد التحقيق. 427 00:27:27,773 --> 00:27:29,149 نعم، صحيح. 428 00:27:30,484 --> 00:27:32,945 كنت أريد النصح والمشورة. 429 00:27:33,862 --> 00:27:40,077 سنستفيد كثيراً يا دكتورة "بو" إن أطلعتنا على ما حدث في المستشفى من وجهة نظرك. 430 00:27:40,077 --> 00:27:42,496 بدايةً من ضرب الإعصار. 431 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 أكيد... 432 00:27:54,007 --> 00:28:00,013 كنا نجد مشقة في إمداد المرضى بالرعاية. 433 00:28:00,764 --> 00:28:04,518 لم نكن مزودين إلا بمولّدات طاقة احتياطية. 434 00:28:04,518 --> 00:28:09,273 لم تكن مكيّفات الهواء تعمل. لا يسعني وصف مدى بشاعة الوضع. 435 00:28:09,273 --> 00:28:10,357 كان... 436 00:28:16,989 --> 00:28:20,242 "جامعة ولاية (لويزيانا)، مركز علوم الصحة" 437 00:28:20,242 --> 00:28:23,662 وبحلول النهاية، غرقنا في الفوضى. 438 00:28:23,662 --> 00:28:26,164 كنا قيد إجراءات إجلاء إلزامية. 439 00:28:26,248 --> 00:28:28,876 كان يسعى الجميع إلى الهرع خروجاً. 440 00:28:28,876 --> 00:28:35,716 أود أن أركّز بالتحديد على ما حدث في 5 وآخر يوم. 441 00:28:40,137 --> 00:28:42,347 قبل أن نتكلم في هذا... 442 00:28:44,349 --> 00:28:49,897 أتساءل ما إن كان بإمكانك أن تشرحي لي كيف ستدافعون عني قضائياً. 443 00:28:50,772 --> 00:28:52,357 إذا اضطرنا الوضع إلى ذلك. 444 00:28:53,192 --> 00:28:55,944 لا يسعني تقديم أي نصيحة لك بخصوص تمثيلك القضائي. 445 00:28:56,570 --> 00:28:57,613 عذراً؟ 446 00:28:59,031 --> 00:29:02,242 أعمل مع "تينيت"، لا مع أي من الأطباء بصفتهم الشخصية. 447 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 بل وأنصحك بشدة أن توكّلي محامياً خاصاً بك. 448 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 طيب، والآن عودةً إلى صباح ذلك الخميس... 449 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 لا. 450 00:29:12,377 --> 00:29:13,378 لا، لن... 451 00:29:14,254 --> 00:29:18,759 لن أجيب عن مزيد من أسئلتك حتى أوكّل محاميّ. وداعاً. 452 00:29:27,809 --> 00:29:29,937 ماذا سيحدث تالياً؟ ماذا نفعل هنا؟ 453 00:29:29,937 --> 00:29:32,022 "(ريتشارد تي سيمونز جونيور)، محام" 454 00:29:32,022 --> 00:29:35,317 تُعد "نيو أورلينز" مدينة، لكنها فعلياً بلدة صغيرة. 455 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 وكل ما تقولينه سيُرصد ويُدقق بعناية. 456 00:29:39,530 --> 00:29:42,824 أنصحك بألّا تتكلمي مع أحد بشأن ما حدث. 457 00:29:42,908 --> 00:29:45,661 اتفقنا؟ وتحديداً الإعلام. لا مزيد من المقابلات... 458 00:29:45,661 --> 00:29:47,704 لا أود إجراء مقابلات أخرى. 459 00:29:47,788 --> 00:29:49,748 حتى بالنسبة إلى زوجك "فينس"؟ 460 00:29:49,748 --> 00:29:51,166 نعم، "فينس". 461 00:29:51,250 --> 00:29:53,627 يجب أن تُخفى هذه المعلومات عن "فينس". 462 00:29:53,627 --> 00:29:58,173 ما سنتكلم عنه سيبقى سراً بيننا. 463 00:29:59,842 --> 00:30:00,843 مفهوم. 464 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 اسمع، أريد أن أخبرك بشيء قبل أن نكمل. 465 00:30:08,600 --> 00:30:09,935 لم أرتكب أي جرم. 466 00:30:09,935 --> 00:30:12,479 لا، أعلم ذلك. 467 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 كنت أعرف أباك. 468 00:30:15,816 --> 00:30:19,403 كان طبيباً ممتازاً. 469 00:30:19,403 --> 00:30:23,657 لا، اسمعي، سمعتك لا تشوبها شائبة. 470 00:30:23,657 --> 00:30:26,410 ماذا سنفعل؟ أسنظل مكتوفي الأيدي حتى تُلطخ؟ 471 00:30:26,410 --> 00:30:28,954 لا، لن نتخذ موضعاً دفاعياً. 472 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 بمعنى؟ - دعيني أتولّ هذا. 473 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 أما حالياً، فلا أريدك أن تحملي الهم. 474 00:30:34,543 --> 00:30:38,046 أعلم أنك ستحملين الهم، لكنني أعدك يا "آنا" 475 00:30:38,797 --> 00:30:40,257 بأنني سأتولى دفاعك بجدارة. 476 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 يساورني الفضول يا سيدة "روبيشو" 477 00:30:48,682 --> 00:30:51,518 حيال سبب رغبة محاميّ "لايف كير" في التواصل معنا. 478 00:30:51,602 --> 00:30:53,812 لأن في ظني... 479 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 ما حدث، وهذه الوفيات التي تتحريان عنها... 480 00:31:01,778 --> 00:31:03,113 لم تكن عرضية. 481 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 أتودين إخبارنا بما حدث؟ 482 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 طيب، أولاً... 483 00:31:12,873 --> 00:31:14,917 كانت الظروف التي عاشتها المستشفى، 484 00:31:16,335 --> 00:31:17,377 فظيعة. 485 00:31:19,588 --> 00:31:23,008 فوق تصوّر الأذهان. 486 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 عمّت الفوضى. 487 00:31:25,761 --> 00:31:28,388 ولم يكن أحد يعرف ما كان يحدث. 488 00:31:30,682 --> 00:31:32,601 انقطعت عنا الكهرباء يومين. 489 00:31:34,102 --> 00:31:35,270 ساد الظلام. 490 00:31:36,438 --> 00:31:39,608 وكان الهواء شديد السخونة. 491 00:31:40,692 --> 00:31:42,945 كان المكان غارقاً في رائحة الموت الخبيثة. 492 00:31:46,698 --> 00:31:48,200 لا سيما في آخر يوم. 493 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 استُدعيت لحضور اجتماع في "لايف كير". 494 00:31:53,539 --> 00:31:55,916 سنجلي كل المرضى بقدر استطاعتنا. 495 00:31:55,916 --> 00:31:58,836 أتعنين أن بعضهم لن يُجلى؟ 496 00:31:58,836 --> 00:32:03,006 تقتضي الخطة بألّا نترك مريضاً حياً. 497 00:32:06,385 --> 00:32:08,470 ماذا عن "إيميت إيفرت"؟ 498 00:32:09,304 --> 00:32:10,722 إنه أحد مرضانا. 499 00:32:11,431 --> 00:32:13,183 إنه مستفيق وواع. 500 00:32:13,267 --> 00:32:16,854 ليست لديّ فكرة عن كل مرضاك. دكتورة "بو" المسؤولة. 501 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 أنصحك بسؤالها. 502 00:32:19,022 --> 00:32:21,233 لذا تكلمت مع الدكتورة "بو". 503 00:32:21,233 --> 00:32:22,693 عذراً. أنا "دايان روبيشو". 504 00:32:22,693 --> 00:32:24,611 أدير "لايف كير" في هذه المنشأة. - مرحباً. 505 00:32:24,695 --> 00:32:26,947 كنا نتكلم عن "إيميت". 506 00:32:26,947 --> 00:32:29,366 إنه مشلول ووزنه 172 كيلوغراماً. 507 00:32:29,366 --> 00:32:30,659 تقريباً. 508 00:32:30,659 --> 00:32:32,411 نعم، كيف حاله؟ 509 00:32:32,411 --> 00:32:35,038 إنه واع ومستفيق إن كان هذا قصدك. 510 00:32:36,707 --> 00:32:39,293 لم أكن أعلم أن أياً من المرضى مستفيقون. 511 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 نعم. 512 00:32:41,378 --> 00:32:43,630 كم شخصاً سيلزم نقله في رأيك؟ 513 00:32:43,714 --> 00:32:46,675 لا أعلم. 514 00:32:46,675 --> 00:32:49,845 سنُضطر إلى نزول الدرج، أي 7 درجات في الظلام. 515 00:32:49,845 --> 00:32:52,514 عبر المستشفى ومن خلال فتحة غرفة الماكينات. 516 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 وبصراحة، لست واثقة بما إذا كان حجمه سيتسع. 517 00:32:55,267 --> 00:32:57,978 ثم سيُنقل إلى أعلى حتى المرأب، 518 00:32:57,978 --> 00:32:59,897 ويُحمل على الدرجات الضيقة وصولاً إلى منصة الهبوط. 519 00:32:59,897 --> 00:33:02,399 أنا واثقة بأن هناك حلاً لذلك. 520 00:33:02,399 --> 00:33:04,443 كان النقل شاقاً للغاية... 521 00:33:05,736 --> 00:33:07,905 مع مرضى حالاتهم أيسر بكثير. 522 00:33:08,906 --> 00:33:10,282 آسفة، ماذا... 523 00:33:10,991 --> 00:33:12,868 ماذا يُطرح بيننا؟ 524 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 قالت... 525 00:33:18,040 --> 00:33:23,670 "بعض هؤلاء المرضى لن تُكتب لهم النجاة." 526 00:33:27,174 --> 00:33:29,968 هل عنت الدكتورة "بو" أنها ستقتلهم قتلاً رحيماً؟ 527 00:33:33,305 --> 00:33:35,557 لم يُستعمل الوصف صراحةً، 528 00:33:37,017 --> 00:33:41,855 لكنني واثقة بأن ذلك كان مصيره في النهاية. 529 00:33:43,815 --> 00:33:46,527 هل قالت الدكتورة "بو" ما كانت خطتها؟ 530 00:33:47,611 --> 00:33:50,113 أبعدتني عن المشهد كي تخلي مسؤوليتي. 531 00:33:50,197 --> 00:33:52,282 سأتحمّل كامل المسؤولية. 532 00:33:52,366 --> 00:33:55,285 لا أريد أن يحمل أحدكم همّ فقدان رخصة مزاولة المهنة. 533 00:33:56,578 --> 00:33:58,247 كأن هذا ما همّني. 534 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 ماذا حدث إذاً؟ 535 00:34:03,710 --> 00:34:07,339 أوكلنا مسؤولية الطابق للدكتورة "بو" وممرضتيها المرافقتين. 536 00:34:07,339 --> 00:34:09,591 أتعرفين هوية هاتين الممرضتين؟ 537 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 لا. 538 00:34:15,054 --> 00:34:16,473 لم أعرفهما أساساً. 539 00:34:24,940 --> 00:34:28,485 أثق من أعماقي بأن مرضاي تعرّضوا للقتل. 540 00:34:30,737 --> 00:34:33,782 وبرغم أنني لم أكن متورطة... 541 00:34:37,034 --> 00:34:38,745 فإنني لم أفعل ما يكفي لردعهم. 542 00:34:42,165 --> 00:34:43,750 ما رأيك إذاً؟ 543 00:34:43,750 --> 00:34:48,797 رأيي أنها لم تسمع فعلياً شخصاً يأمر بقتل المرضى قتلاً رحيماً. 544 00:34:48,797 --> 00:34:50,966 قد يكون هناك سوء تفاهم. 545 00:34:51,550 --> 00:34:53,510 نظراً إلى هذه الظروف العصيبة، 546 00:34:53,594 --> 00:34:57,054 يبدو أن هذه الحالات الحرجة ماتت ميتة طبيعية. 547 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 أو في أسوأ حال، وُصفت لهم أدوية خطأ. 548 00:34:59,892 --> 00:35:04,813 لا أصدّق أن أفراد طاقم العمل قد يقتلون المرضى عمداً. 549 00:35:04,897 --> 00:35:06,315 لا أقدر على استيعاب ذلك. 550 00:35:06,315 --> 00:35:07,399 ولا أنا. 551 00:35:08,734 --> 00:35:12,404 فلنتكلم مع مزيد من موظفي "لايف كير" لنفهم ما حدث بشكل أوضح. 552 00:35:13,030 --> 00:35:14,573 سأحاول ترتيب المقابلات. 553 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 مستوى الضغط النبضي مستقر. 554 00:35:22,289 --> 00:35:24,333 مزيد من استعراء للجزء الأسفل رجاءً. 555 00:35:25,417 --> 00:35:26,793 عُلم يا دكتورة "بو". - شكراً. 556 00:35:27,294 --> 00:35:30,297 تضخم الغدد اللمفاوية. ينبغي استئصال هذه العقيدات. 557 00:35:31,006 --> 00:35:32,007 عُلم. 558 00:35:37,721 --> 00:35:38,931 استفيقي يا "أليسون". 559 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 استفيقي. 560 00:35:46,647 --> 00:35:48,273 كيف حالك؟ 561 00:35:49,107 --> 00:35:50,234 مرحباً حضرة الطبيبة. 562 00:35:51,318 --> 00:35:52,361 مرحباً. 563 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 لديّ خبر سارّ. استأصلنا كامل الورم. 564 00:35:58,575 --> 00:36:03,497 سنرسل عينات الأنسجة إلى قسم علم الأمراض، لكنني لا أظن أن للورم عقيدات باقية. 565 00:36:04,623 --> 00:36:05,749 أأنت جادّة؟ 566 00:36:08,043 --> 00:36:09,503 ستكونين سليمة معافاة. 567 00:36:10,587 --> 00:36:12,256 هل عائلتك هنا؟ 568 00:36:14,883 --> 00:36:16,009 سأعلمهم. 569 00:36:26,603 --> 00:36:29,273 أكنت الممرضة التنفيذية بـ"لايف كير" يا سيدة "مينديز"؟ 570 00:36:29,273 --> 00:36:31,358 نعم، صحيح. 571 00:36:31,358 --> 00:36:34,903 لننتقل إلى صباح الخميس، 1 سبتمبر. 572 00:36:34,987 --> 00:36:37,489 كان ذلك آخر يوم لك بالمستشفى، صحيح؟ 573 00:36:37,573 --> 00:36:38,949 نعم، صحيح. 574 00:36:38,949 --> 00:36:40,993 ماذا تتذكرين من ذلك اليوم؟ 575 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 المروحيات. 576 00:36:48,834 --> 00:36:50,085 والرائحة. 577 00:36:50,169 --> 00:36:52,921 كانت أبخرة منصة الهبوط تهبّ بالداخل. 578 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 كانت الأجواء آسرة للحواس. 579 00:36:57,259 --> 00:37:01,471 ذكّرني الموقف بفيلم شاهدته عبر التلفاز ذات مرة. 580 00:37:02,222 --> 00:37:03,515 ما اسمه؟ 581 00:37:05,851 --> 00:37:07,060 "سقوط (سايغون)". 582 00:37:10,147 --> 00:37:13,066 ماذا كانت وظيفتك بـ"لايف كير" يا سيدة "جونسون"؟ 583 00:37:13,150 --> 00:37:15,319 هل اسمك "كريستي" بالكاف؟ أهذا... 584 00:37:15,319 --> 00:37:18,280 نعم. كاف، راء، ياء، سين، ياء. 585 00:37:19,198 --> 00:37:24,828 كنت مديرة العلاج الطبيعي، أي إنني كنت أشرف على كل برامج التأهيل والعلاج بـ"لايف كير". 586 00:37:24,912 --> 00:37:29,333 أيمكنك إخبارنا بما تتذكرينه عن آخر يوم وهو الخميس بالمستشفى؟ 587 00:37:30,501 --> 00:37:32,544 أتذكّر أننا حضرنا اجتماعاً مع "سوزان مولديريك"، 588 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 وكانت تقول إنها ترى أن مرضى "لايف كير" لن تُكتب لهم النجاة. 589 00:37:35,214 --> 00:37:36,340 "مولديريك" قالت ذلك؟ 590 00:37:36,924 --> 00:37:38,342 نعم، أظن ذلك. 591 00:37:39,301 --> 00:37:40,511 أتعرفين السبب؟ 592 00:37:41,094 --> 00:37:45,057 كانت الظروف فوضوية، وقد أُمرنا بالخروج من المستشفى. 593 00:37:45,682 --> 00:37:49,061 بحسب ظني، ولست واثقة بذلك تماماً، 594 00:37:50,521 --> 00:37:53,398 لم يريدوا ترك المرضى وحيدين 595 00:37:53,482 --> 00:37:57,152 للمعاناة في مستشفى مهجور قبل أن يلاقوا الموت بعد أيام. 596 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 ماذا فعلت ذلك الصباح؟ 597 00:38:01,657 --> 00:38:03,367 ما كنت أفعله أول كل صباح. 598 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 كنت أطمئن على المرضى. 599 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 كانت حالتهم سيئة. 600 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 كان بعضهم غائباً عن الوعي و... 601 00:38:17,464 --> 00:38:19,550 والبعض الآخر يسيل لعابهم. 602 00:38:21,927 --> 00:38:25,097 كان بعضهم يتنفس كما يتنفس المرء عند الاحتضار. 603 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 لم يكن لدينا طعام. 604 00:38:29,226 --> 00:38:30,769 ولا ماء عذب. 605 00:38:32,646 --> 00:38:34,398 كان يحاول الناس الخروج ليس إلا. 606 00:38:34,398 --> 00:38:36,733 شخص واحد. أيمكن لأحد اصطحاب شخص واحد؟ 607 00:38:36,817 --> 00:38:41,196 كنت أساعد ابنة أحد مرضاي في ركوب قارب، واسمها "آنجيلا مكمانس". 608 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 يجب أن تصلي إلى مكان آمن من أجل أمك، طيب؟ 609 00:38:44,992 --> 00:38:46,702 عليك النجاة من أجلها. 610 00:38:46,702 --> 00:38:48,287 وفي تلك اللحظة أتتنا الدكتورة "بو"... 611 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 هؤلاء المرضى... 612 00:38:51,915 --> 00:38:53,500 على الأرجح لن تُكتب لهم النجاة. 613 00:38:57,629 --> 00:39:00,424 يدهشني أننا أبقينا الأكثر مرضاً أحياء طيلة هذه المدة. 614 00:39:03,802 --> 00:39:07,181 اتُخذ القرار بحقن المرضى بجرعات قاتلة. 615 00:39:08,182 --> 00:39:10,267 هل حددت نوع الدواء؟ 616 00:39:10,851 --> 00:39:13,729 تلتها عليّ واحداً تلو الآخر، لكنني صُعقت حتى... 617 00:39:16,190 --> 00:39:19,526 طلبت منها تكرارها ففعلت و... 618 00:39:20,235 --> 00:39:21,320 والآن، لا... 619 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 كان الـ"مورفين" أحدها. 620 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 ماذا حدث بعدها؟ 621 00:39:33,540 --> 00:39:35,751 سمعت "تيريس مينديز" تنادي اسمي. 622 00:39:37,294 --> 00:39:38,504 كانت منزعجة كثيراً. 623 00:39:38,504 --> 00:39:41,507 "كريستي"، تعالي. يجب أن نعود. 624 00:39:43,467 --> 00:39:46,386 قصدنا غرفة "إيميت إيفرت" لأن الدكتورة "بو" كانت هناك. 625 00:39:58,941 --> 00:40:01,193 يستحيل أن نجليه. 626 00:40:02,319 --> 00:40:03,695 ماذا حدث بعدها؟ 627 00:40:04,530 --> 00:40:06,406 أرادت أن يخدّره أحد. 628 00:40:06,490 --> 00:40:08,116 أسمعتها تقول ذلك؟ 629 00:40:08,951 --> 00:40:11,662 طلبت "بو" من أحد تخديره؟ 630 00:40:15,916 --> 00:40:17,084 سيدة "جونسون". 631 00:40:20,337 --> 00:40:21,421 لعلها فعلت. 632 00:40:21,505 --> 00:40:25,175 لست واثقة بما إذا كنت سمعت ذلك مباشرةً منها أو من شخص آخر. 633 00:40:25,259 --> 00:40:26,885 لكنني سمعتها تقول: 634 00:40:26,969 --> 00:40:31,181 "يجب أن تُجلوا جميعاً الآن. مرضاكم في رعايتنا الآن." 635 00:40:31,723 --> 00:40:34,768 هل رأيتها تفعل أي شيء لأي من مرضاكم؟ 636 00:40:37,604 --> 00:40:40,107 حين كنت أغادر، رأيتها تسير في الممر. 637 00:40:40,107 --> 00:40:42,442 بدت لي متوترة جداً. 638 00:40:43,068 --> 00:40:44,695 كانت مع هاتين الممرضتين. 639 00:40:46,572 --> 00:40:49,575 هل رأيتها تحقن الدواء لأي من المرضى؟ 640 00:40:55,205 --> 00:40:57,124 هل رأيت شيئاً آخر؟ 641 00:40:59,793 --> 00:41:00,794 لا. 642 00:41:02,921 --> 00:41:04,173 غادرنا. 643 00:41:14,933 --> 00:41:18,312 بصفتك الصيدلاني المناوب آخر يوم يا سيد "ناكامارو"، 644 00:41:18,312 --> 00:41:20,981 هل أخبرتك الدكتورة "بو" بالخطة؟ 645 00:41:25,402 --> 00:41:29,615 أخبرتني بأن المرضى سيُحقنون بجرعات قاتلة. 646 00:41:30,574 --> 00:41:33,994 سمعتها تقول إن جرعات قاتلة ستُحقن؟ 647 00:41:33,994 --> 00:41:35,162 بالحرف. 648 00:41:36,830 --> 00:41:38,290 بحسب ما أتذكّر. 649 00:41:38,290 --> 00:41:39,833 ماذا حدث بعدها؟ 650 00:41:42,336 --> 00:41:46,215 سألتها عن الأدوية التي ينبغي إعطاؤها للمرضى. 651 00:41:47,007 --> 00:41:49,885 أرتني قارورات من الـ"مورفين" والـ"فيرسيد" المهدئ، 652 00:41:49,885 --> 00:41:52,429 وهو مسكن جراحي. 653 00:41:53,514 --> 00:41:58,602 طلبت مني مستلزمات بما فيها حقن وقارورات الماء المالح المعقّم. 654 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 ماء مالح معقّم؟ 655 00:42:02,564 --> 00:42:06,777 نستعمله لحقن الأدوية في القسطرة الوريدية لمجرى الدم عند المرضى. 656 00:42:07,444 --> 00:42:10,948 بصفتك صيدلانياً، أأعطيتها المستلزمات التي طلبتها؟ 657 00:42:11,657 --> 00:42:13,408 نعم، فعلت. 658 00:42:16,537 --> 00:42:19,498 هل رأيتها أو الممرضتين يحقنّ الأدوية؟ 659 00:42:28,090 --> 00:42:29,091 "(مورفين)" 660 00:42:29,091 --> 00:42:31,802 رأيتهن يملأن الحقن بالأدوية. 661 00:42:34,972 --> 00:42:37,975 لكنني لم أرهنّ يحقنّ المرضى فعلياً. لا. 662 00:42:37,975 --> 00:42:39,518 أرأيت شيئاً آخر؟ 663 00:42:41,687 --> 00:42:44,439 نعم، بعدها. 664 00:42:46,149 --> 00:42:49,444 رأيت الدكتورة "بو" تخرج من إحدى الغرف. 665 00:42:49,528 --> 00:42:53,615 وضعت الحقن في كيس قمامة بلاستيكي شفاف. 666 00:42:57,244 --> 00:42:58,745 ثم طلبت مني شيئاً. 667 00:42:59,705 --> 00:43:01,081 وماذا كان؟ 668 00:43:03,917 --> 00:43:06,837 طلبت مني أن أطمئن على المرضى... 669 00:43:08,922 --> 00:43:11,175 وأغطّي من مات منهم بالملاءات. 670 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 أتظن... 671 00:43:18,390 --> 00:43:22,519 في رأيي، لا يمكن استخلاص استنتاج آخر. 672 00:43:26,273 --> 00:43:27,774 قُتل هؤلاء المرضى. 673 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 ترجمة "عمر عامر"