1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Через п'ять днів після урагану
«Катріна» умови в тій лікарні...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
За всі роки роботи в медицині...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
я ще такого не бачив. Ніколи.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Ви кажете,
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
що саме через ті умови
померли 45 людей?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Ні, ні. Річ не лише в умовах.
Не лише в них.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Не все так просто.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
То, може, поясните?
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
У тих умовах
і, можливо, саме через них
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
були прийняті рішення,
яких аж ніяк не можна було приймати.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Давайте про це поговоримо.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Бредіть у воді
13
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
П'ЯТЬ ДНІВ У ЛІКАРНІ
14
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Бредіть у воді, діти
15
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Бредіть у воді
16
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Бредіть у воді, діти
17
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Бредіть у воді
18
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Господь збурить ці води
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Чоловік спустився до річки
20
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Господи, чоловік спустився до річки
21
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Чоловік спустився до річки
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Спустився туди помолитися
23
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
О-о
24
00:01:58,744 --> 00:02:02,664
Бредіть у воді
25
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Бредіть у воді, діти
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ШЕРІ ФІНК
27
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Бредіть у воді
28
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Бог збурить цю воду
29
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Бог збурить цю воду
30
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 ЗАГИБЛИХ
31
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Ми лише починаємо
усвідомлювати масштаб
32
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
руйнації й смертності, спричинених
найгіршим природнім лихом у США.
33
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Точна кількість жертв
ще невідома,
34
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
але, можливо, це тисячі.
-Благаю.
35
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Важких пацієнтів
вивозять вертольоти.
36
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Ми підняли немовля на майданчик,
37
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
і я полетіла з ним
на вертольоті в Батон-Руж.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Умови на стадіоні «Супердом»
стають дедалі гірші.
39
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Ми вже п'ять днів не їли.
40
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Там було гірше, ніж у тюрмі.
У тюрмі хоч є де попісяти
41
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
й зробити інші туалетні справи.
А там – ніде.
42
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Ця жінка загубила двох дітей.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Вона не знає, де вони.
44
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Не знає, живі вони чи мертві.
45
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Останнє питання.
46
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...минуло два тижні.
47
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Певно, тепер ви чітко уявляєте
48
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
найголовніше, що пішло
не так у перші п'ять днів.
49
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Думаю, в нас буде досить
часу проаналізувати
50
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
в тому числі структуру стосунків
різних рівнів влади.
51
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Конгресу потрібно, і я це знаю,
52
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
і самі ми теж це робимо,
53
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
тверезо подивитися
на те, які були прийняті рішення.
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Можна дещо уточнити?
55
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Ні. Усе, дякую.
56
00:03:43,265 --> 00:03:47,102
АТЛАНТА
57
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 ДНІВ ПІСЛЯ
УРАГАНУ «КАТРІНА»
58
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 ВЕРЕСНЯ 2005 РОКУ
59
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Ви з Нового Орлеана,так?
60
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Узагалі, з Батон-Руж.
Десь за годину машиною.
61
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Дуже постраждали від урагану?
62
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Набагато менше,
ніж Новий Орлеан, але...
63
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
За винятком куріння ви в хорошій формі.
64
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Я не знайшов жодних негараздів.
65
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Ясно. Дякую, лікарю.
66
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Готово.
67
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Сер.
-Гей.
68
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Ми знайшли кілька фото,
коли пилососили під сидіннями.
69
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Я поклав їх на пасажирське сидіння.
-Добре. Тримайте.
70
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Дякую, сер.
-Ось іще.
71
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Буч.
-Привіт.
72
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Вип'єш щось?
-Ні, Еммо, не хочу. Дякую.
73
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Вітаю, панове.
74
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
І що він сказав?
75
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Що зі мною, схоже, все гаразд.
76
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Це добре.
77
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Гей... Може, сходимо сьогодні
повечеряти? Лише вдвох.
78
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Буч... Краще я побуду
з рідними. Не заперечуєш?
79
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Як хочеш.
80
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
А що ви плануєте робити?
81
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
У нас є вісім запіканок на вибір.
82
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Чорт.
83
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Господи. Одну секунду, Лін.
84
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Артур Шефер.
85
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Так. Я зачекаю.
86
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Так, сер.
87
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Дякую, сер.
88
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
У нас...
89
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
У нас усе добре. Так.
90
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Я вам вдячний.
91
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Я зараз з рідними в Атланті,
але можу приїхати до вас післязавтра.
92
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Це... Ні, ні, не проблема.
93
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Добре. Тоді до зустрічі.
94
00:07:05,217 --> 00:07:09,638
БАТОН-РУЖ
95
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Так, сер.
96
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Генпрокурор готовий з вами зустрітися.
97
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Дякую.
98
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Буч. Радий тебе бачити.
-А я – вас, сер.
99
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
То... як у тебе справи?
100
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ну... Майже так добре,
як має бути. Але по-всякому буває.
101
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Розумію. У мене в самого батько помер.
Йому було 92 роки.
102
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Я піклувався про нього до самого кінця.
103
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Розумію – це не одне й те саме, але...
104
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Так.
105
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Хай там як...
106
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Ось уже два тижні після урагану
107
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
по телевізору безкінечно
показують сюжети –
108
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
жахливі сюжети – про зловживання
з боку людей, які мали владу.
109
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Я хочу розібратися, що там сталося.
110
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Схоже, там усюди люди нехтували
своїми обов'язками.
111
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Особливо я хочу розслідувати те,
що сталося в Меморіальній лікарні.
112
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Там знайшли 45 трупів. Знаєте?
113
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Так. Чув.
-Більше ніж будь-де.
114
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Сорок п'ять мертвих пацієнтів.
115
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Як таке може бути?
116
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Може, враховуючи розмір лікарні
й обставини,
117
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
ті 45 пацієнтів
померли природною смертю.
118
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
А може – ні.
119
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦІЇ ЛУЇЗІАНИ
120
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Це офіс головного юрисконсульта?
121
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Так.
-Вітаю.
122
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Це Артур Шефер з Відділу розслідувань
медичного шахрайства в Луїзіані.
123
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Ви – головний юрисконсульт «Тенет»?
124
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Ні. Я один з юрисконсультів.
125
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Як вас звати?
-Бауерс. Джим Бауерс.
126
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Пане Бауерс,
127
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
ми розслідуємо те, що сталося
під час урагану в Меморіальній лікарні.
128
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
Будь ласка, надішліть нам
перелік усіх померлих пацієнтів
129
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
і копію плану дій
у надзвичайних ситуаціях.
130
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Добре. Але до того...
Скажете, яка у вас мета?
131
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Я так розумію, що у вашій лікарні
під час урагану померло 45 пацієнтів,
132
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
і тепер ми хочемо зрозуміти,
що сталося.
133
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Ви знаєте про них? Про тих померлих?
134
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Містере Шефер,
135
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
буду вдячний, якщо ви
всі питання надішлете нам
136
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
у письмовому вигляді.
137
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
У письмовому вигляді?
138
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Гаразд. Але у вас є ці документи?
139
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Як я сказав, пришліть нам ваші питання
й ми відповімо.
140
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
А коли ви відповісте?
141
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Одразу як зможемо.
142
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Вибачте. У мене інший дзвінок. Дякую.
143
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Вірджиніє.
-Буч.
144
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Дякую, що знайшла час.
145
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Як Кевін?
146
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Добре. Думаю, що я забагато працюю,
і це правда.
147
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Так.
148
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Мої співчуття щодо Шеллі.
149
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Навіть не уявляю собі.
150
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Дякую.
151
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Як справи у вас з Ліндою?
152
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Вона з ріднею в Атланті, і... це...
153
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Це важко. Воно накочує хвилями.
154
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Я радий, що повернувся
на роботу й думаю про інше.
155
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Так.
156
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
А що в тебе? Як там шахраї?
157
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
І досі на волі, і досі крадуть гроші.
158
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Поки не нарвуться на тебе.
159
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Це правда. Люди брешуть, а цифри – ні.
160
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Чарльз Фоті попросив мене розслідувати...
161
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
смерті в Меморіальній лікарні
в Новому Орлеані.
162
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Я про це читала. 45 трупів?
163
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Нашому офісу треба кваліфікувати
кожну смерть.
164
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Купа роботи.
165
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Навіть знайти людей,
яких усюди розкидало тим ураганом –
166
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
чистий кошмар.
167
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Ти вважаєш, що це злочин?
168
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Багато людей померло,
але треба зважати на обставини.
169
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Там було жахливо.
170
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Уявляєш, як там почувалися
лікарі й молодший медперсонал?
171
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Те, що вони зробили – неймовірно.
172
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Згоден.
173
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Але є кілька незрозумілих речей.
174
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Тож я подзвонив
юрисконсульту в «Тенет».
175
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Вони володіють цією лікарнею
і змінили назву «Баптистська».
176
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Звичайний запит інформації,
а він мене відфутболив.
177
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Каже, щоб я надіслав
усі свої питання факсом.
178
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
І надсилає мені факсом купу всього:
179
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
корпоративний звіт, статті
про героїзм медпрацівників,
180
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
і каже, що не може знайти
тих медичних висновків,
181
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
які я просив.
182
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Аж раптом я отримую це.
183
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Від адвоката «Лайфкер».
184
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
«Лайфкер» – компанія, яка має
власний заклад у Меморіальній.
185
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Така собі лікарня в лікарні.
186
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
«Хоч ми тільки почали
збирати інформацію,
187
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
нам стало відомо, що пацієнтам...» –
188
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
тобто, їхнім пацієнтам, які померли,
пацієнтам «Лайфкер» –
189
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
«...було введено морфін
доктором Анною Поу,
190
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
яка, наскільки нам відомо,
не працює в «Лайфкер»,
191
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
у мить, коли здавалося, що пацієнтів
не вдасться успішно евакуювати».
192
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Вони кажуть, що їхнім пацієнтам
укоротили віку?
193
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Хто така ця доктор Поу?
194
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Ще не знаю.
-Треба її знайти.
195
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Певно, працювала в Меморіальній.
196
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
І було б дуже корисно
отримати ті медичні висновки.
197
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Вірджиніє, я знаю,
що ти бухгалтер-криміналіст,
198
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
І це, можливо,
незвична для тебе робота,
199
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
але в цій справі мені потрібен
твій аналітичний розум.
200
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Це наче пазл з тисячі фрагментів
201
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
однакового кольору.
-А ще його пожував пес.
202
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Точно. Тож я сподівався, що...
203
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Я б дуже хотів працювати
над цією справою з тобою.
204
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
А хіба ми вже не почали?
205
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Як ви пережили ураган?
Ви з чоловіком. А будинок цілий?
206
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Ми живемо на узвишші на краю міста.
207
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Якісь квартали затопило,
якісь – ні. Нам пощастило.
208
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Радий це чути.
209
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Отже, Анно...
210
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
з огляду на те, що Меморіальна
навряд чи скоро відкриється,
211
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
ми були б раді, якби ти працювала
з нами в Університеті штату Луїзіана.
212
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Якщо ти згодна проводити кілька
ночей на тиждень у Баттон-Руж.
213
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Я б і в Теннессі їздила,
щоб тільки повернутися до роботи.
214
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Ми ближче, ніж Теннессі,
і в нас краща футбольна команда.
215
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Це так. Правда.
216
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Ми вважаємо, що ти – одна
з найкращих хірургів у штаті.
217
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Дякую за такі слова.
218
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Через два-три місяці, коли все
втрясеться, поговоримо про це.
219
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Я згодна. Я готова почати вже зараз.
220
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Справді?
221
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Авжеж. Я хочу повернутися до роботи.
222
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Це навіть краще, ніж я...
223
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
Чудово.
-Добре.
224
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Вип'ємо за це. Я в захваті.
225
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Дякую. Я теж у захваті.
226
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Усім доброго ранку.
Я Келлі Фредерікс із «Тенет».
227
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Дякую, що ви приїхали сюди
сьогодні на роботу
228
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
й приєдналися до нашої робочої групи.
229
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Отже, на столі стисла
інформація про пацієнтів –
230
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
по сторінці на кожного з померлих.
231
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
На тих, які призначені вам –
ваші імена.
232
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
У вас є інструкції
з телефонних дзвінків?
233
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Так.
234
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Про всяк випадок повторю:
235
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
висловлюйтесь узагальнено,
не діліться власними думками.
236
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Близькі зазвичай зляться,
і це не дивно.
237
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Більшість з них нічого
про своїх не знає,
238
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
тільки те, що бачили в новинах.
239
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Вибачте.
240
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Ніхто з «Тенет» не говорив
ні з ким з родичів загиблих?
241
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Вони нам дзвонили,
242
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
але досі в нас не було
для них інформації, тож – ні.
243
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Головне, кажіть членам сімей
загиблих правду.
244
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Що пацієнти померли через відсутність
електрики або високу температуру.
245
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Добре? Гаразд.
246
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Це Сьюзан Малдерік.
247
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Я – завідувачка в Меморіальній лікарні
248
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
і дзвоню вам щодо вашої
матері, Ширлі Бруссард.
249
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Нарешті. Я намагалася
хоч комусь додзвонитися.
250
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
На жаль, пані Бруссард,
251
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
мушу з прикрістю повідомити вам,
що ваша мати померла в лікарні
252
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
після урагану, до того,
як пацієнтів евакуювали.
253
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Я все ж таки сподівалася, що вона...
254
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Боже мій.
255
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Вибачте, що на це пішло два тижні.
256
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
«Про вашу близьку людину
піклувалися до кінця».
257
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
«Її ідентифікували, загорнули в саван
і розмістили в капличці».
258
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
«Гідність вашої
близької людини поважали».
259
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Я не розумію.
260
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Чому її не вивезли до урагану?
261
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
До уваги брали ризик для пацієнтів.
262
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Інші пацієнти врятувалися.
263
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Чим вона ризикувала?
264
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Вибачте. Я не володію всіма деталями.
265
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
Влада забрала тіло
266
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
і відвезла його в офіс
окружного коронера.
267
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Буде визначено причину смерті і...
268
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
видано свідоцтво про смерть.
269
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Влада штату зв'яжеться з вами.
270
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Мої щирі співчуття.
271
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Ми вам співчуваємо.
272
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
До побачення.
273
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Ну, на все добре.
274
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Деякі пацієнти...
275
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
ДОКТОР АННА ПОУ
ХІРУРГ У МЕМОРІАЛЬНІЙ
276
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...були дуже хворі
277
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
і підписали відмову від реанімації
ще до урагану.
278
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Тобто, ми мусимо дозволити їм
померти природньою смертю
279
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
і не вдаватися до героїчних зусиль,
щоб їх реанімувати.
280
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Ми зробили все, що було в наших силах,
281
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
щоб забезпечити пацієнтам лікарні
якомога кращий догляд
282
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
і заспокоїти їх.
283
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Доладно говорить.
284
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Аж занадто.
285
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Чи не здавалася вона трохи байдужою
через кілька днів після тих смертей?
286
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Вона лікар. Поводиться професійно.
287
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Ця ідея, що лікарі й медсестри
навмисно вбивають пацієнтів...
288
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
здається божевільною.
289
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ага. Я знову попросила «Тенет»
прислати медичні висновки.
290
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
І що?
291
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Вони не кажуть, де ці документи.
292
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Може, треба витребувати їх
через суд чи хоча б пригрозити цим.
293
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
У мене є краща ідея.
-Яка?
294
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Може, поїдемо в Новий Орлеан
і зайдемо в Меморіальну?
295
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Не хочеш побачити
це місце на власні очі?
296
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
До того ж, може, нам пощастить
і ми самі знайдемо висновки.
297
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Ти не проти, якщо я куритиму?
298
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Проти. Ненавиджу, коли речі
смердять тютюном.
299
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Чорт. Пам'ятаєш,
колись і в літаку можна було курити.
300
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Пам'ятаю, мені було років 12,
301
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
я летіла в Каліфорнію, у Діснейленд.
302
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Я сиділа в зоні для некурців,
303
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
але це було абсурдно,
бо я все одно вдихнула дві пачки диму.
304
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Ти хоч летіла в Діснейленд.
305
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Твоя правда.
306
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Ти не думав кинути?
307
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Я весь час думаю кинути.
308
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
У МАРОДЕРІВ СТРІЛЯТИМУТЬ
309
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Поглянь на це.
310
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Дайте сюди, я витягну нагору.
311
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Фотографії не дають
повного уявлення, так?
312
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Це як коли тебе збиває вантажівка.
313
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Ти думаєш, що знаєш, як це,
314
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
та насправді не знаєш,
якщо тебе не зіб'є вантажівка.
315
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
КАМЕРОНЕ, ДЕ ТИ?
316
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ
317
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
ОХОРОНА
318
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Вам допомогти?
319
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Ми – слідчі з офісу
генерального прокурора.
320
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Нам треба оглянути лікарню.
321
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Не оглянете.
322
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Даруйте?
-Без ордера або захисного костюма – ні.
323
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
На вас нема захисного костюма.
І на них – теж.
324
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Без захисного костюма й ордера
ви сюди не зайдете.
325
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
На кого ви працюєте?
326
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
У нас контракт з «Тенет»,
власником цієї лікарні.
327
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
У вас є начальник?
328
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Авжеж. Хочете йому подзвонити?
329
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Він скаже вам те саме.
330
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Що ж, ходімо.
-Придурок.
331
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Я знаю, де добре пообідати.
Не дарма ж ми їхали.
332
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Алло.
333
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Доктор Поу?
-Так.
334
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Мене звати Ліз Джарвіс,
я продюсер на CNN.
335
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Ми бачили ваше інтерв'ю
на Другому каналі.
336
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Ми дізналися, що штат розслідує
смерті в Меморіальній лікарні,
337
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
і хочемо почути, що думає про це лікар.
338
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Алло.
339
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Сьюзан, це Анна.
340
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Привіт, Анно.
341
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Як справи?
342
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Добре.
343
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Чоловік мій, Вінс, і я... ми в порядку.
344
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
І будинок наш не постраждав,
тож... усе нормально.
345
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Я дзвоню спитати...
346
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Чула, що влада штату
почала розслідування по Меморіальній?
347
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Ні, не чула.
348
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Мені дзвонили з CNN.
349
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Готують випуск
про можливу евтаназію в лікарні.
350
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Хочуть почути мою думку.
351
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
352
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Не знаю, що мені робити.
353
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Поки що сиди тихо, а я...
354
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
попрошу, щоб хтось із «Тенет»
тобі подзвонив.
355
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Гаразд?
356
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Добре.
357
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Привіт, Роберте, це Горацій.
358
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Чув новини про лікарню?
359
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Хочу спитати про мою
пацієнтку Елену Батіст.
360
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Вона є в списку померлих?
361
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Я госпіталізував її про всяк випадок.
362
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
До урагану.
363
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Бо вона залежала
від електричного обладнання.
364
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Вона не була важко хвора.
365
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Коли я поїхав, хіба нею
опікувався не доктор Недлер...
366
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
А хто ж тоді?
367
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
А хто знає?
368
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Алло.
-Евінґу, це Анна.
369
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
О-о, Анно. Усе гаразд?
-Де ти?
370
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Я переїхав у готель у Г'юстоні.
371
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
З мого номера чудовий вид
на трасу й автосалон.
372
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Ти знав, що влада штату
розслідує події в Меморіальній?
373
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
З тобою зв'язувалися?
374
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Влада не зв'язувалась, а ЗМІ – так.
375
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Хтось із CNN?
Вони хочуть узяти в мене інтерв'ю.
376
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Так.
377
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
До мене теж звернулися з CNN,
та я не хочу з ними говорити.
378
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Послухай...
379
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Коли мова йде про медичну етику,
380
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
думки людей розходяться,
381
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
і я не хочу потрапити в халепу.
382
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Як гадаєш, що мені робити?
383
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Не варто в мене питати поради.
384
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Та я б поговорив з «Тенет».
385
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
І точно не говорив би
з представниками ЗМІ.
386
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Вони перекрутять твої слова,
як їм треба.
387
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Це точно.
388
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Сховайся. Ось моя порада.
389
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Вітаю. Ви Тіана Колберн?
390
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
А хто ви?
391
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Артур Шефер з Відділу розслідувань
медичного шахрайства.
392
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Як ви мене знайшли?
393
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Ваша сусідка далі по вулиці
сказала, що ви живете тут у мами.
394
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
У будинку з червоними дверима.
395
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Я вам співчуваю.
396
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Це всі її речі.
397
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Усе її життя.
398
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Це жахливо.
399
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Ну... принаймні ми в безпеці.
400
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Можна поставити вам кілька питань?
401
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Авжеж. Питайте.
402
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Ви – медсестра в Меморіальній лікарні?
403
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Так. Тобто, була там медсестрою,
поки лікарня не закрилася.
404
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Ви працювали з Анною Поу?
405
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Я операційна сестра
і була присутня при її операціях.
406
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Ви були з нею...
407
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
працювали з нею,
після того, як лікарню затопило?
408
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Спочатку – так. Потім я поїхала.
Я цього не планувала,
409
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
просто допомагала з новонародженими
й опинилась у вертольоті.
410
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Зачекайте...
411
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Я бачив вас у новинах.
412
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Ви врятували немовля. То були ви.
413
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
А, так. То була я.
414
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Це – героїчний учинок.
415
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Ні... Так будь-хто вчинив би.
416
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Ні, це щось особливе.
417
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Дякую.
418
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Вибачте.
419
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
У мене нещодавно померла дочка.
420
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Лікарі, які про неї дбали,
виписали їй забагато ліків.
421
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Співчуваю. Це... жахливо.
422
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Так. І я не можу не думати, що...
423
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
якби було більше таких лікарів,
як ви, вона була б жива.
424
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Я виписала м-ру Міллеру
новий рецепт.
425
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Якщо його стан зміниться,
426
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
будь ласка, повідомте.
Дзвоніть мені на мобільний.
427
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Вибачте.
428
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Алло.
-Алло. Це д-р Поу?
429
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Так.
-Це Стівен Кампаніні.
430
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Я директор з питань комунікації
компанії «Тенет».
431
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Можемо поговорити
по стаціонарному телефону?
432
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Я можу піти в свій кабінет.
433
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Будь ласка. І передзвоніть.
Мій номер мав у вас висвітитися.
434
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ДОКТОР АННА ПОУ
ОТОЛАРИНГОЛОГ
435
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Д-ре Поу.
-Я зі стаціонарного.
436
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Хвилинку. Зі мною зараз
помічниця головного юрисконсульта,
437
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
Одрі Ендрюс.
438
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Вітаю, докторе Поу.
439
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Вітаю. Дякую, що подзвонили.
440
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Аякже.
441
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Наскільки мені відомо,
події у Меморіальній зараз розслідують.
442
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Так, це правда.
443
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Я сподівалася, що ви дасте мені поради.
444
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Д-ре Поу, ви б нам дуже допомогли,
якби поділилися своїм баченням
445
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
тих подій у лікарні.
446
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Починаючи з урагану.
447
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Авжеж...
448
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Ми намагалися забезпечити
догляд за пацієнтами.
449
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Тоді електрика була
лише від аварійних генераторів.
450
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Кондиціонери не працювали.
Не можу навіть описати, який це жах.
451
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Там було...
452
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
УНІВЕРСИТЕТ ШТУТА ЛУЇЗІАНА
ЦЕНТР МЕДИЧНИХ НАУК
453
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Наприкінці панував хаос.
454
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Тривала обов'язкова евакуація.
455
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Усі намагалися звідти вирватися.
456
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Д-ре Поу, я б хотіла
почути більше подробиць
457
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
про події п'ятого й останнього дня.
458
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Перед тим, як я вам їх розповім...
459
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
...хочу попросити, щоб ви пояснили,
460
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
як ви забезпечите мій захист.
461
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Якщо до цього дійде.
462
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Я не можу дати поради
по представленню ваших інтересів.
463
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Даруйте?
464
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Я працюю на «Тенет»,
а не на конкретних лікарів.
465
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Я дуже рекомендую вам
найняти власного адвоката.
466
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Повернімося до того ранку четверга...
467
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Ні.
468
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Ні. Я...
469
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Я більше не відповідатиму
на ваші питання,
470
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
поки не поговорю зі своїми
адвокатами. До побачення.
471
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Що буде далі? Що робитимемо?
472
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
РІЧАРД Т. СІММОНС ДЖУНІОР
АДВОКАТ
473
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Новий Орлеан – місто,
та насправді це маленьке містечко.
474
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Усе, що ви скажете чи зробите,
побачать і обговорять.
475
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Ні з ким не говоріть про те,
що сталося.
476
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Добре? І точно не з пресою.
Більше жодних інтерв'ю...
477
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Я й не хочу їх більше давати.
478
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Навіть ваш чоловік, Вінс?
479
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Так, Вінс.
480
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Навіть Вінс хай краще
менше про все це знає.
481
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Те, про що ми зараз поговоримо,
буде між вами й мною.
482
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Зрозуміла.
483
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Хочу вам щось сказати,
поки ми не продовжили.
484
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Я не зробила нічого поганого.
485
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Я знаю. Я це знаю.
486
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Я знав вашого тата.
487
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Він був... чудовий лікар.
488
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Послухайте, у вас бездоганна репутація.
489
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
То що, нам сидіти й чекати,
поки її знищать?
490
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Ні, ми не будемо пасивно захищатися.
491
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
А що?
-Залиште це мені.
492
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Поки що – не хвилюйтеся.
493
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Я розумію, що ви будете хвилюватися,
та обіцяю вам, Анно,
494
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
я про вас подбаю.
495
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Скажіть, місіс Робішо,
496
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
чому адвокати «Лайфкер»
хотіли, щоб ви з нами поговорили.
497
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Бо я вважаю...
498
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
що те, що сталося... що ви розслідуєте...
ці смерті...
499
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
вони не були випадкові.
500
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Розповісте нам, що сталося?
501
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Перш за все...
502
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
умови в лікарні були...
503
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
жахливі.
504
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Таке важко навіть уявити.
505
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Панував хаос.
506
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Ніхто не знав, що діється.
507
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Два дні не було електрики.
508
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Було темно.
509
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Повітря було... наче відкрили
дверцята пічки.
510
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Усюди – сморід смерті.
511
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Особливо в останній день.
512
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Мене викликали на збори в «Лайфкер».
513
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Вивозимо всіх пацієнтів, яких зможемо.
514
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
То хтось залишиться?
515
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Ми плануємо не залишити тут
нікого живого.
516
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
А як же Емметт Еверетт?
517
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Це наш пацієнт.
518
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Він притомний і все розуміє.
519
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Я не бачила всіх ваших пацієнтів.
Вам потрібна доктор Поу.
520
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Поговоріть з нею.
521
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Тож я пішла й поговорила
з доктором Поу.
522
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Вибачте, я Даян Робішо.
523
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Я керую лікарнею «Лайфкер».
-Привіт.
524
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Ми говорили про Емметта.
525
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Він паралізований. Важить 170 кг.
526
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Приблизно.
527
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Як він тримається?
528
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Він притомний і розуміє,
що відбувається, якщо ви про це.
529
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Не думала, що хтось із пацієнтів
це розуміє.
530
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Так.
531
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Скільки треба людей,
щоб його перенести?
532
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Я... не знаю. І не уявляю.
533
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Треба пронести його сім поверхів
униз по сходах. У темряві.
534
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Пронести через лікарню
до дірки в машинному відділенні.
535
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
І, чесно кажучи, я не знаю,
чи він у неї пролізе.
536
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Потім його повезуть на машині
на верхній поверх парковки
537
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
й винесуть по вузьких сходах
на майданчик.
538
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Ну... Упевнена, це можна якось зробити.
539
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Це надзвичайно складно...
540
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
навіть з більш транспортабельними
пацієнтами.
541
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Вибачте, що...
542
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Про що ми говоримо?
543
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Вона сказала...
544
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
«Деякі з цих пацієнтів не виживуть».
545
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Д-р Поу мала на увазі,
що збирається евтаназувати їх?
546
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Слово «евтаназія» не звучало,
547
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
але я впевнена, що саме це
з ним зрештою сталося.
548
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Чи казала доктор Поу, який у неї план?
549
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Вона відсторонила мене,
звільнила від відповідальності.
550
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Я беру на себе повну
відповідальність за все.
551
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Не хочу, щоб хтось боявся
втратити ліцензію.
552
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Наче я переживала через це.
553
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
І що було потім?
554
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Ми передали поверх доктору Поу
і двом медсестрам, що були з нею.
555
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Ви їх знаєте, цих медсестр?
556
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Ні.
557
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Я їх навіть не знала.
558
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
У душі я впевнена,
що моїх пацієнтів убили.
559
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
І хоч я не брала в цьому участі...
560
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
я зробила недостатньо,
щоб цьому запобігти.
561
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Що думаєш?
562
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Я думаю, вона не чула, щоб хтось
563
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
говорив з пацієнтами про евтаназію.
564
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Може, вона неправильно зрозуміла.
565
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
З огляду на обставини,
566
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
можливо, що пацієнти
в критичному стані просто померли.
567
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Найгірший варіант –
їм виписали не ті ліки.
568
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Я не здатний повірити, що персонал
може навмисно вбити пацієнтів.
569
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Не здатний це уявити.
570
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
І я не здатна.
571
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Поговоримо з іншими з «Лайфкер».
572
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Щоб краще зрозуміти, що сталося.
573
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Глянемо, що я зможу організувати.
574
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Пульс стабільний.
575
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Відкрийте нижче.
576
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Так, д-ре Поу.
-Дякую.
577
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Значна аденопатія.
Ці вузли теж треба видалити.
578
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Записала.
579
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Прокидайся, Еллісон.
580
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Прокидайся.
581
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Як почуваєшся?
582
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Привіт, док.
583
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Привіт.
584
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Хороші новини.
Пухлину видалили повністю.
585
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Відправимо зразки тканини на аналіз,
586
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
Але не я думаю, що щось залишилося.
587
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Правда?
588
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Ти одужаєш.
589
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Це твої рідні?
590
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Піду скажу їм.
591
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Міс Мендез, ви керували
медсестрами в «Лайфкер»?
592
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Так. Керувала.
593
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Перейдімо одразу
до ранку першого вересня.
594
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Це був останній день у лікарні, так?
595
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Так.
596
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Що ви про нього пам'ятаєте?
597
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Вертольоти.
598
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
І запах.
599
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Дим задувало з майданчика всередину.
600
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Дуже різкий запах.
601
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Це все нагадало мені
побачене якось по телевізору.
602
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Що саме?
603
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
«Падіння Сайгона».
604
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Міс Джонсон,
ким ви працювали в «Лайфкер»?
605
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
А «Крісті» пишеться через «К»?
606
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Так. К-Р-І-С-Т-І.
607
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Я завідувала фізіотерапією. Керувала
608
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
всіма програмами реабілітації
та терапії в «Лайфкер».
609
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Розкажіть, будь ласка,
що ви пам'ятаєте про останній день,
610
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
тобто, четвер, у лікарні.
611
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
У нас була зустріч із Сьюзан Малдерік.
612
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Вона казала, що не думає,
що пацієнти «Лайфкер» виживуть.
613
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Малдерік таке казала?
614
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Гадаю, так.
615
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
А чому, знаєте?
616
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Умови були жахливі,
й нам наказали евакуюватися.
617
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Я думаю, хоч і напевно цього не знаю,
618
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
що вони не хотіли кидати там
пацієнтів самих,
619
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
щоб ті страждали в покинутій лікарні,
можливо, кілька днів, поки не помруть.
620
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Що ви робили в той ранок?
621
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Те, з чого я завжди починаю ранок.
622
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Пішла перевірити пацієнтів.
623
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
У них був поганий вигляд.
624
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Хтось був непритомний...
625
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
у когось навколо рота була піна.
626
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Хтось дихав так,
як люди дихають перед смертю.
627
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Не було їжі.
628
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Не було питної води.
629
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Люди намагалися вибратися звідти.
630
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Одна людина. Може хтось узяти одну?
631
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Я допомагала дочці однієї пацієнтки,
632
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Анжелі Макманус, сісти на човен
633
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Вам треба дістатися безпечного місця
заради мами. Добре?
634
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Треба вижити заради неї.
635
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Тоді й прийшла доктор Поу...
636
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Ці пацієнти...
637
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
скоріше за все не виживуть.
638
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Дивно, що вдалося аж дотепер
подовжити життя найбільш хворих.
639
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Було прийняте рішення
ввести їм смертельні дози.
640
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Вона назвала препарат?
641
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Назвала, але я була така шокована,
642
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
що попросила повторити.
І вона повторила...
643
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Зараз я не...
644
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Один з препаратів – морфін.
645
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Що було потім?
646
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Я почула, як мене кличе Тереза Мендез.
647
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Вона була дуже засмучена.
648
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Крісті, ходімо. Треба повернутися.
649
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Ми пішли в палату Емметта
Еверетта, бо Поу була там.
650
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Ми ніяк його звідси не вивеземо.
651
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
І що було потім?
652
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Вона хотіла, щоб йому
ввели заспокійливе.
653
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Ви чули, як вона це сказала?
654
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Поу попросила когось
ввести йому заспокійливе?
655
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Міс Джонсон.
656
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Можливо.
657
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Я не знаю, чи чула я це з її вуст,
чи хтось інший сказав.
658
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Але вона точно сказала:
659
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
«Вам усім треба евакуюватися.
Пацієнти тепер під нашою опікою».
660
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Ви бачили, як вона робила щось
з вашими пацієнтами?
661
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Коли я виходила,
побачила, як вона йде коридором.
662
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Мені здалося, що вона дуже нервується.
663
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Вона була з двома медсестрами.
664
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Ви бачили,
як вона вводила препарати пацієнтам?
665
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Більше нічого не бачили?
666
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Ні.
667
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Ми пішли.
668
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Містере Накамару,
ви фармацевт. Чи казала вам
669
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
доктор Поу в той останній день,
який був її план?
670
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Вона сказала мені,
що пацієнтам введуть смертельні дози.
671
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Ви чули, як вона сказала:
«Будуть введені смертельні дози»?
672
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Саме ці слова?
673
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Я так це запам'ятав.
674
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
І що було потім?
675
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Я спитав, які препарати
вона введе пацієнтам.
676
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Вона показала флакони морфіну
й мідозаламу.
677
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
Це седативний препарат
для хірургічних утручань.
678
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Вона попросила мене видати необхідне –
679
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
в тому числі шприци й флакони
з фізрозчином.
680
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Фізрозчином?
681
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
З його допомогою ми вводимо
препарати внутрішньовенно
682
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
у кровоносну систему пацієнта.
683
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Ви, фармацевт, видали їй те,
що вона просила?
684
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Так, видав.
685
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Ви бачили, як вона чи медсестри
вводять препарати?
686
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
МОРФІН
687
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Я бачив, як вони набирали їх у шприци.
688
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Але я не бачив, як вони
роблять пацієнтам уколи. Ні.
689
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Ви ще щось бачили?
690
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Так. Потім.
691
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Я бачив, як доктор Поу
виходить з однієї палати.
692
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Вона поклала шприци
в прозорий пластиковий пакет.
693
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Потім Поу попросила мене...
694
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Що саме?
695
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Вона попросила перевірити пацієнтів...
696
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
і накрити простирадлами тих, хто помер.
697
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Ви думаєте...
698
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Я думаю, що тут можна дійти
тільки одного висновку.
699
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Тих пацієнтів убили.
700
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко