1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Katrina'dan sonraki beş günde
o hastanedeki şartlar...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Bunca yıldır tıp sektöründeyim...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Hiç böyle bir şey görmedim. Hiç.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Yani 45 kişinin
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
şartlar yüzünden
öldüğünü mü söylüyorsunuz?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Hayır, hayır. Sadece şartlar değildi.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
O kadar basit değil.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
O zaman belki açıklayabilirsiniz.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Eh, o şartlar altında
ve belki de o şartlar yüzünden
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
hiç verilmemesi gereken kararlar verildi.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Ve o konuya gelmemiz gerek.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Suda yürüyün
13
00:01:12,489 --> 00:01:17,244
Suda yürüyün çocuklar
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Suda yürüyün
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Suda yürüyün çocuklar
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Suda yürüyün
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Adam nehre gitti
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Adam nehre gitti Tanrım
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Adam nehre gitti
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Oraya dua etmeye gitti
22
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Oh
23
00:01:58,744 --> 00:02:02,664
Suda yürüyün
24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Suda yürüyün çocuklar
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
SHERI FINK'İN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Suda yürüyün
27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
28
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 ÖLÜ
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
ABD tarihinin en kötü doğal felaketindeki
31
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
ölüm ve hasar boyutunu
daha yeni yeni anlıyoruz.
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Ölü sayısı belki günlerce öğrenilemeyecek
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
ama binlere varmış olabilir.
-Lütfen.
34
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
En aciz durumdaki hastalar
havayoluyla taşınıyor.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Bebeği helikopter pistine çıkardık
36
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
ve helikopterde onunla birlikte
Baton Rouge'a uçtuk.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Superdome'a sığınanlar için
şartlar daha da kötü oldu.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Beş gündür yemek yemedik.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Hapishaneden beterdi. Orada hiç değilse
işeyecek ve diğer banyo ihtiyaçlarını
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
giderecek imkânlar vardı.
Burada hiçbir şey yok.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Bu kadın iki çocuğunu kaybetti.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Nerede olduklarını bilmiyor.
43
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Onun... Onlar sağ mı, ölü mü bilmiyorlar.
44
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Sayın Başkan...
-Son soru.
45
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...iki hafta oldu.
46
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
İlk beş günde ters giden kritik şeyin
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
ne olduğunu
artık anlayabilmişsinizdir herhâlde.
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Sanırım analiz etmek için
çok vaktimiz olacak.
49
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
Özellikle hükûmet düzeyleri
arasındaki ilişkinin yapısını.
50
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Bence Kongre'nin yapması gereken...
Ne yapmaları gerektiğini biliyorum
51
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
ve bunu içten içten biz de yapıyoruz,
52
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
yapılması gereken, nasıl
kararlar verildiğini iyice incelemek.
53
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Bir şeyi
netleştirebilir miyim Sayın Başkan?
54
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Hayır, teşekkürler.
55
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
KATRINA KASIRGASI'NDAN
13 GÜN SONRASI
56
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 EYLÜL 2005
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
New Orleans'lısın, değil mi?
58
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Aslında Baton Rouge'danım.
Bir saat uzakta.
59
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Orada fırtına nasıldı?
60
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
New Orleans'taki gibi değildi ama...
61
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Eh, sigara haricinde sağlığınız iyi.
62
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Bir soruna rastlamadım.
63
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Pekâlâ. Sağ ol doktor.
64
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Hepsi tamam.
65
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Merhaba, efendim.
-Merhaba.
66
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Koltukların altını süpürürken
bazı fotoğraflar bulduk.
67
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Sizin için yolcu koltuğuna koydum.
-Tamam. Harika. Al bakalım.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Teşekkürler efendim.
-İşte. Duble al.
69
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
-Selam.
70
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
İçecek bir şey ister misin?
-Hayır, istemem Emma. Sağ ol canım.
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Çocuklar, nasılsınız?
72
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
E, ne dedi?
73
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Bir şeyim yokmuş. Orası bariz.
74
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Bu çok güzel.
75
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Hey... bu gece
birlikte yemeğe çıksak nasıl olur?
76
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... Sorun yoksa
aileyle kalmak istiyorum.
77
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Hey, nasıl istersen.
78
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
E, planımız ne?
79
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Sekiz farklı güveç arasından
seçim yapabilirsin.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Hay aksi.
81
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Tanrım. Bir... Bir saniye Lin.
82
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Tamam, beklerim.
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Buyurun efendim.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Teşekkürler efendim.
86
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Biz...
87
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
İyiyiz. Evet.
88
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Eh, teşekkür ederim.
89
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Ailemle Atlanta'dayım
ama öbür gün sizinle buluşabiliriz.
90
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Bu... Hayır, hayır, sorun değil.
91
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Pekâlâ. Tamam, görüşürüz.
92
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Tamam efendim.
93
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Başsavcı sizinle görüşecek.
94
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Teşekkürler.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Seni görmek güzel.
-Sizi de efendim.
96
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
E, nasıl gidiyor?
97
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Bildiğiniz gibi. Olduğu kadar.
Ama güne de bağlı.
98
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Biliyorum. Babam mayısta vefat etti.
92 yaşındaydı.
99
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Sonuna kadar yanında olduk.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Aynı şey değil biliyorum ama...
101
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Evet.
102
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Neyse.
103
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Fırtınadan beri iki haftadır
104
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
televizyonda
durmadan hikâyeler anlatıyorlar.
105
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
Korku hikâyeleri.
Senin emrin altında olan korkunç şeyler.
106
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Neler olduğunu araştırmakla ilgileniyorum.
107
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Görünüşe göre her yerde
bir ihmal söz konusuymuş.
108
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Özellikle Memorial Tıp Merkezinde
ne olduğunu araştırmak istiyorum.
109
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Orada 45 ceset bulundu, biliyor musun?
110
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Evet, duydum.
-Her yerden fazla.
111
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Kırk beş ölü hasta.
112
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Bu sana mantıklı geliyor mu?
113
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Belki o boyutta bir hastanede
ve şartları da düşünecek olursak
114
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
45 hasta doğal sebeplerden ölmüştür.
115
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Belki de öyle değildir.
116
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
LOUISIANA ADALET BAKANLIĞI
117
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Asıl avukatın bürosu mu?
118
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Evet.
-Selam.
119
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Ben Louisiana Tıbbi Sahtekârlıkları
Araştırma Bürosundan Arthur Schafer.
120
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Tenet'in avukatı mısınız?
121
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Hayır ama bürodaki bir avukatım.
122
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Peki, isminiz nedir?
-Bowers. Jim Bowers.
123
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Bay Bowers.
124
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Kasırga sırasında Memorial Hastanesinde
olanları araştırıyoruz
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
ve sizden vefat eden hastaların listesiyle
felaket planınızın
126
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
bir kopyasını rica ediyorum.
127
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Tamam. Öncesinde...
Acaba niyetinizi açıklayabilir misiniz?
128
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Anladığımız kadarıyla fırtına sırasında
ve sonrasında hastanenizde 45 kişi ölmüş
129
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
biz de neler olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Bunun farkında mısınız? Bu ölümlerin?
131
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Bay Schafer,
132
00:09:48,422 --> 00:09:53,177
sizden bize sormak istediğiniz soruları
yazılı olarak göndermenizi rica edeceğim.
133
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Yazılı mı?
134
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Peki. Ama tıbbi kayıtlar sizde mi?
135
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Dediğim gibi lütfen yazılı gönderin.
Hepsine cevap vereceğiz.
136
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Cevabınızı ne zaman alabiliriz?
137
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Elimizden gelen en kısa sürede.
138
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Pardon, başka biri arıyor. Teşekkürler.
139
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
-Butch.
140
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Vakit ayırdığın için sağ ol.
141
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
E, Kevin nasıl?
142
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
İyi. Çok çalıştığımı düşünüyor
ki elbette haklı.
143
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Evet.
144
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Shelly'ye çok üzüldüm.
145
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Hayal bile edemiyorum.
146
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Sağ ol.
147
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Sen ve Linda nasılsınız?
148
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
O hâlâ Atlanta'da ailesiyle ve... bu...
149
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Çok zor bir şey.
Acı dalgalar hâlinde geliyor.
150
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
İşe döndüğüme çok sevindim.
Dikkatimi verebilecek bir yerim oldu.
151
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Evet.
152
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Peki ya sen? Sahtekârlar nasıl gidiyor?
153
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Hâlâ ortalıktalar,
kuruş kuruş çalmaya devam ediyorlar.
154
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Sana denk gelen kadar.
155
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Evet, mesele de o. İnsanlar
yalan söyler ama rakamlar yalan söylemez.
156
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Pekâlâ. Charles Foti, New Orleans'taki
157
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
Memorial Tıp Merkezindeki ölümleri
araştırmamı istedi.
158
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Okudum. Kırk beş ölü mü var?
159
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Evet, bizim ofisin
tüm ölümlerin sebeplerini bulması gerek.
160
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Çok fazla iş olacak.
161
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Fırtınadan sonra her yere dağılan
insanları bulmak kâbus olacak.
162
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Bunlara suç olarak mı bakıyorsunuz?
163
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Çok fazla ölüm var
ama şartları da göz önüne almak gerek.
164
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Yani her şey oldukça korkutucuydu.
165
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Bütün olanların ortasında doktor ya da
hemşire olduğunu hayal edebiliyor musun?
166
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Yaptıkları şey inanılmazdı.
167
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Evet, katılıyorum.
168
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Ama burada tuhaf olan birkaç şey var.
169
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Tenet'in avukatını aradım.
170
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
O hastanenin sahipleri.
"Baptist" olan adını değiştirmişler.
171
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Rutin bilgi talebinde bulundum
ve beni oyaladı.
172
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Tüm taleplerimi yazılı olarak
fakslamamı istedi
173
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
sonra da bana diğer şeyleri
fakslayacakmış.
174
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Şirket bildirisi. Tıp çalışanlarının
kahramanlıklarıyla ilgili makaleler.
175
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Sonra da ondan istediğim kayıtların
hiçbirini bulamadığını söyledi.
176
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Sonra elime bu geçti.
177
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Bir LifeCare avukatından geliyor.
178
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
Şimdi LifeCare,
Memorial içinde tesisi olan bir şirket.
179
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Yani hastane içinde hastane...
180
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Gerekli bilgileri yeni toplamaya
başlasak da
181
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
elimizdeki bilgiye göre hastalara..."
182
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Kendi ölen hastalarını diyorlar.
LifeCare hastaları.
183
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...Dr. Anna Pou tarafından morfin verilmiş.
184
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
Kendisinin LifeCare çalışanı olmadığını
sanıyoruz.
185
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
O sırada hastaların başarılı biçimde
tahliye edilemeyeceği sanılıyormuş."
186
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Yani hastalarının bazılarının hayatına
son verildiğini mi söylüyorlar?
187
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Kim bu Dr. Pou?
188
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Henüz bilmiyorum.
-Onu bulmamız gerek.
189
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Memorial'da çalıştığını sanıyorum.
190
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
LifeCare hasta kayıtlarına ulaşırsak
çok işimize yarar.
191
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Adli muhasebe uzmanı olduğunu biliyorum,
Virginia
192
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
ve bu da normalde baktığın vakalardan
biraz daha geniş çaplı olabilir...
193
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
Ama analitik zekâna ihtiyacım var.
194
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Bu hepsi aynı renkte bin parçalık
195
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
yapboz gibi bir şey.
-Bir de hepsini köpek kemirmiş.
196
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Aynen. Umuyordum ki...
197
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Bu işte benimle birlikte çalışmanı
çok isterim.
198
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Yaptığımız bu değil mi?
199
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Fırtınadan nasıl kurtuldunuz?
Sen ve kocan. Eviniz iyi mi?
200
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Şehrin kuzeyinde yüksekte oturuyoruz.
201
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Bir sokak kuruydu, bir sokak su altındaydı
ama bizim şansımız yaver gitti.
202
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Bunu duymak harika.
203
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
E, Anna...
204
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
...Memorial yakın zamanda
tekrar açılmayacağı için
205
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
LSU'ya gelip bize katılmanı çok isteriz.
206
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Tabii her hafta Baton Rouge'da birkaç gece
geçirmek senin için sorun değilse.
207
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Ucunda işe dönmek varsa
Tennessee'ye bile giderim.
208
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Biz oradan daha yakınız
hem futbol takımımız da daha iyi.
209
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Doğru. Bu doğru.
210
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Hepimiz eyaletteki
en iyi cerrah olduğunu düşünüyoruz.
211
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Bunu dediğin için sağ ol.
212
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Birkaç aya ortalık sakinleşince
bunu konuşabiliriz.
213
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Hayır. Evet diyorum.
Şimdi başlamaya hazırım.
214
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Öyle mi?
215
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Evet. Eminim. Evet. İşe dönmek istiyorum.
216
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Bu benim için çok...
217
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Bu çok harika.
218
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Bu harika.
-Güzel.
219
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Şerefe. Çok heyecanlandım.
220
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Teşekkürler. Ben de heyecanlandım.
221
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Hepinize günaydın.
Ben Tenet'ten Callie Fredricks.
222
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Bugün işe gitmek için
bunca yolu gelip arama ekibimize
223
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
katıldığınız için teşekkürler.
224
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Tamam,
masalarınızın üzerinde kâğıtlarınız var.
225
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
Her ölen hasta için bir kâğıt var.
226
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Adlarınız
size atananların üzerinde yazıyor.
227
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Arama direktifi paketleriniz sizde,
değil mi?
228
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Evet, efendim. Evet.
229
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Tamam, hatırlatmak için söylüyorum
230
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
sadece genel olarak konuşun,
hiç fikir belirtmeyin.
231
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Yakınlar genelde öfkeli olur
ve bu da şaşırtıcı değil.
232
00:15:34,393 --> 00:15:39,064
Çoğunun sevdikleri hakkında haberlerde
gördükleri dışında bilgileri yok.
233
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Pardon.
234
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Tenet'ten hiç kimse
aile fertleriyle konuşmadı mı?
235
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Aramaya çalışmış olabilirler
236
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
ama kimsede onlara verecek bilgi yoktu,
o yüzden hayır.
237
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Yani en önemlisi
aile fertlerine gerçeği söyleyin.
238
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Hastaların elektriksizlikten ya da
aşırı sıcaktan ölmüş olabileceklerini.
239
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Tamam mı? Tamam.
240
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Bu, Susan Mulderick.
241
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Ben Memorial Tıp Merkezinde yetkiliyim
242
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
ve sizi anneniz Shirley Broussard'la
ilgili olarak arıyorum.
243
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Nihayet. Birilerine ulaşmaya çalışıyordum.
244
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Maalesef Bayan Broussard,
245
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
üzülerek söylüyorum ki
anneniz hastanede vefat etti.
246
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
Kasırgayla hastaları tahliye etmemiz
arasında geçen sürede.
247
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Tuhaf bir umudum vardı. Belki...
248
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Tanrım.
249
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
İki hafta sürdüğü için özür dilerim.
250
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Yakınınıza baştan sona iyi bakıldı."
251
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Yakınınız teşhis edildi ve tüle sarılarak
şapel alanımıza kondu."
252
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Yakınınıza saygın muamele yapıldı."
253
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Anlamıyorum.
254
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Neden fırtınadan önce çıkarılmadı?
255
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Onlar hastanın
risk durumuna göre belirlendi.
256
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Diğer hastalar çıktı.
257
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Onun riski neydi?
258
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Özür dilerim.
Spesifik olarak o bilgiye sahip değilim.
259
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
Yakınınızı yetkililer aldı
260
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
ve mahalledeki adli tabipliğe getirdi.
261
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Ölüm sebebi belirlenecek ve bir de...
262
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
...ölüm ilamı hazırlanacak.
263
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Yetkililer sizinle irtibat kuracak.
264
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Çok üzgünüm.
265
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Çok üzgünüz.
266
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Hoşça kalın.
267
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Tamam. Hoşça kalın.
268
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Orada bazı hastalar vardı ve...
269
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
MEMORIAL'DA CERRAH
270
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...durumları kritikti
271
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
ve fırtınadan bağımsız olarak
"geri döndürmeyin" emirleri vardı.
272
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Diğer bir deyişle ölecek olurlarsa
doğal olarak ölmelerini sağlamak üzere
273
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
onları geri getirmek için
herhangi bir kah... Geri getirmeyecektik.
274
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Hepimiz hastanedeki hastalara
en iyi şekilde bakıp
275
00:18:15,179 --> 00:18:21,351
onları rahat ettirebilmek için
elimizden gelen ne varsa yaptık.
276
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Gayet iyi niyetli görünüyor.
277
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Belki birazcık fazla iyi niyetli.
278
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Tüm bu ölümlerden sadece birkaç gün sonra
biraz fazla duygusuz gibi görünmüyor mu?
279
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
O bir doktor.
Sadece profesyonelce davranıyor.
280
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Doktor ve hemşirelerin,
hastalarını kasten öldürme fikri
281
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
çok delice görünüyor.
282
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Evet. Tenet'i o tıbbi kayıtları sormak
için tekrar aradım.
283
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
Ve?
284
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Nerede oldukları konusunda
çok muğlak konuştular.
285
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Belki de onlar için celp çıkarmalıyız
ya da onunla tehdit etmeliyiz.
286
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Daha iyi bir fikrim var.
-Neymiş o?
287
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
New Orleans'a gidip Memorial'a uğrasak?
288
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Orayı kendi gözlerinle
görmek istemiyor musun?
289
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Ayrıca belki şansımız yaver gider
ve o kayıtları kendimiz buluruz.
290
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Hey. Sigaradan rahatsız olur musun?
291
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Aslında olurum.
Kıyafetime sinmesinden nefret ediyorum.
292
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Uçaklarda sigara içilen zamanları
hatırlıyor musun?
293
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Hatırlıyorum, 12 yaşındaydım
294
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
Disneyland'e gitmek üzere
Kaliforniya'ya uçuyorduk.
295
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Ben de sigara içilmeyen kısımdaydım
296
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
ve bu saçmalıktı
çünkü iki paket sigara içmiş gibiydim.
297
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
En azından Disneyland'e gidiyormuşsun.
298
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Doğru.
299
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Hiç bırakmayı düşündün mü?
300
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Her zaman düşünüyorum.
301
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
YAĞMACILAR VURULACAKTIR
302
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Şuna bak.
303
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Ulaşabilirim. Üste çekmeme izin verin.
304
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Fotoğraflar pek iyi yansıtmıyor, değil mi?
305
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Sana kamyon çarpması gibidir.
306
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Nasıl bir şey olduğunu bildiğini sanırsın
307
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
ama gerçekten kamyon çarpana kadar
bilemezsin.
308
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
NEREDESİN CAMERON?
309
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
MEMORIAL TIP MERKEZİ
310
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
GÜVENLİK
311
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Yardımcı olabilir miyim?
312
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Evet, eyalet savcısı için çalışan
dedektifleriz.
313
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
İçeriye bakmamız gerekiyor.
314
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Öyle bir şey olmayacak.
315
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Pardon. Anlayamadım?
-Arama izni ya da özel kıyafetsiz olmaz.
316
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Sizin özel kıyafetiniz yok.
Onların da yok.
317
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Özel kıyafet ve arama izni olmadan
içeri giremezsiniz.
318
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Siz kimin için çalışıyorsunuz?
319
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Tenet'le sözleşmemiz var.
Bu hastanenin sahibi onlar.
320
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Müdürünüz var mı?
321
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Evet, tabii. Onu aramak ister misiniz?
322
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
O da size aynı şeyi söyleyecektir.
323
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Hadi gidelim.
-Göt herif.
324
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Yemek için iyi bir yer biliyorum.
Gittiğimize değecek.
325
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Alo?
326
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr. Pou?
-Evet?
327
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Adım Liz Jarvis. CNN'de yapımcıyım.
328
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Channel 2'deki röportajınızı izledik.
329
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Eyaletin Memorial Tıp Merkezindeki
ölümleri soruşturduğunu duyduk
330
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
ve bu hikâyeyi bir de tıp
profesyonellerinden dinlemek istiyoruz.
331
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Alo?
332
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, ben Anna.
333
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Selam Anna.
334
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Nasılsın?
335
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
İyiyiz.
336
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Yani kocam Vince ve ben iyiyiz.
337
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Evimiz kasırgayı atlattı.
O yüzden... biz iyiyiz.
338
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Seni arama sebebim...
339
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Eyaletin Memorial'ı
soruşturduğunu duydun mu?
340
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Hayır, duymamıştım.
341
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Az önce beni CNN aradı.
342
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Hastanede muhtemel ötanaziyle alakalı
bir haber hazırlıyorlarmış.
343
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Benim tarafımı dinlemek istiyorlar.
344
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN mi?
345
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Ne yapmam gerektiğinden emin değilim.
346
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Sakin ol ve ben...
347
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Tenet'ten birilerine seni aratırım.
348
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Tamam mı?
349
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Tamam.
350
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Evet Robert, ben Horace.
351
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Hastaneyle ilgili haber geldi mi?
352
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Evet, bir hastamla ilgili. Elena Batiste.
353
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Ölenler listesinde var mı?
354
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Onu önlem olsun diye yatırmıştım.
355
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Fırtınadan önce.
356
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Çünkü elektrikli ekipmana bağlıydı.
357
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Öldürücü bir rahatsızlığı yoktu. Hiç.
358
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Bak, ben gittikten sonra onun bakımından
Dr. Nadler sorumlu değil miydi...
359
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Peki kim sorumluydu?
360
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Peki kim biliyor?
361
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Alo?
-Ewing, ben Anna.
362
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. İyi misin?
-Neredesin?
363
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Houston'da bir otele yerleştim.
364
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Odamdan otoban ve araba pazarını
görebiliyorum.
365
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Eyaletin Memorial'da olanları
araştırdığını biliyor muydun?
366
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Seninle irtibat kurdular mı?
367
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Hayır, eyalet kurmadı ama medya kurdu.
368
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
CNN miydi?
Benimle röportaj yapmak istiyorlar.
369
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Evet.
370
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN beni de arıyor
ama onlarla bir alakam olsun istemiyorum.
371
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Bak...
372
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Burada uğraştığımız mesele
tıp etiğine geldiği zaman
373
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
herkesin kendine has fikirleri var
374
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
ve ben de arada kalmak istemiyorum.
375
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
O zaman ne yapmamı önerirsin?
376
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Bunu soracağın kişi ben değilim.
377
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Ama ben olsam Tenet'le görüşürdüm.
378
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Ama medya mensuplarıyla
görüşmek istemiyorum.
379
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Birkaç değişiklikle seni istedikleri gibi
konuşturabilirler.
380
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Bu kesinlikle doğru.
381
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Saklan. Tavsiyem bu. Saklan.
382
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Selam, siz Tiana Colburn müsünüz?
383
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
Siz kimsiniz?
384
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer,
Tıbbi Sahtekârlıklar Bürosundan.
385
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Beni nasıl buldunuz?
386
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Sokaktaki komşunuz burada,
annenizle olduğunuzu söyledi.
387
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
İşte bu sokak. Kırmızı kapı.
388
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Bütün bunlar için üzgünüm dostum.
389
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Hepsi onun eşyaları.
390
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Tüm hayatı.
391
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Korkunç bir şey.
392
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Yani hepimiz güvende olduğumuz sürece.
393
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Birkaç soru sorabilir miyim?
394
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Tabii. Tamam.
395
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Memorial'da hemşire misin?
396
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Öyleyim. Yani hastane kapanmadan önce
öyleydim.
397
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Dr. Anna Pou'yla çalıştın mı?
398
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Ben cerrahi hemşireyim onun bir sürü
ameliyatına girdim, evet.
399
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Tamam. Hastaneyi su bastıktan sonra
400
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
onunla çalışıyor muydunuz?
401
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Başta evet ama sonra gittim.
Planım bu değildi.
402
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Helikoptere binen bir yenidoğana
yardım ediyordum.
403
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Dur, sen...
404
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Seni haberlerde gördüm.
405
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
O bebeği kurtardın. O sendin.
406
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Evet, o bendim.
407
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Kahramancaydı.
408
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Hayır... Herkesin yapacağını yaptım.
409
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Hayır, hayır. Yaptığın şey özeldi.
410
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Teşekkür ederim.
411
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Pardon.
412
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Kızım yakın zamanda vefat etti.
Şey yüzünden...
413
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Ona bakan doktorlar
reçetesindeki ilaçları fazla yazmış.
414
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Üzüldüm... Bu korkunç bir şey.
415
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Evet sanırım düşünmeden edemiyorum,
416
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
doktorları senin gibi olsa
şu anda sağ olurdu.
417
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Bay Miller'a yeni bir reçete yazdım.
418
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Durumunda herhangi bir değişiklik olursa
419
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
lütfen haber verin olur mu? Cepten arayın.
420
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Pardon.
421
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Alo?
-Alo? Dr. Pou mu?
422
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Evet.
-Ben Steven Campanini.
423
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Tenet'in iletişim direktörüyüm.
424
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Yakınınızda sabit hat var mı?
425
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Ofisime geçebilirim.
426
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Lütfen. Beni arayın. Numaram çıkmıştır.
427
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
KULAK, BURUN, BOĞAZ UZMANI
428
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr. Pou.
-Sabit hattayım.
429
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Bir saniye durun. Genel avukat yardımcımız
Audrey Andrews da hatta benimle.
430
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Merhaba Dr. Pou.
431
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Merhaba.
İrtibat kurduğunuz için teşekkürler.
432
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Rica ederim.
433
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Anladığım kadarıyla Memorial'da olanlar
soruşturma altındaymış.
434
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Evet, doğru.
435
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Bana yol gösterip
tavsiye vermenizi istiyordum.
436
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dr. Pou, hastanede olanları
sizin bakış açınızdan anlatabilirseniz
437
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
çok işimize yarar.
438
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Kasırganın vurmasıyla başlayarak.
439
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Tabii...
440
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Biz... Hastalara bakabilmek için
çok zorlanıyorduk.
441
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Sadece acil durum elektriği vardı.
442
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Havalandırma yoktu.
Ne kadar berbat olduğunu anlatamam.
443
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Bu çok...
444
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
LOUISIANA DEVLET ÜNİVERSİTESİ
SAĞLIK BİLİMİ MERKEZİ
445
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Sonunda sadece kaos vardı.
446
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Zorunlu tahliye emri gelmişti.
447
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Herkes çıkmak için hücum ediyordu.
448
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dr. Pou, ben özellikle
beşinci ve son günde olanlara
449
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
odaklanmak istiyorum.
450
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Peki, bunu yapmadan...
451
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
...bana savunma konusunda
452
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
nasıl yardımcı olabileceğinizi
açıklar mısınız?
453
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Yani iş o noktaya gelirse.
454
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Savunmanız konusunda size tavsiye veremem.
455
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Anlamadım.
456
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Ben herhangi bir doktora değil
Tenet'e çalışıyorum.
457
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Hatta size
kendi avukatınızı tutmanızı öneririm.
458
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Şimdi o sabaha dönelim. Perşembe...
459
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Hayır.
460
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Hayır, ben...
461
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Kendi avukatımı tutmadan başka sorunuza
cevap vermeyeceğim. Hoşça kalın.
462
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Şimdi ne olacak? Burada ne yapacağız?
463
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
AVUKAT
464
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
New Orleans'ta... Burası şehir
ama aslında küçük bir kasaba.
465
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Söylediğin ve yaptığın her şey
mercek altına alınacak.
466
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Olanlarla ilgili kimseyle konuşamazsın.
467
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Tamam mı? Özellikle medyayla.
Başka röportaj vermek yok...
468
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Başka röportaj vermek istemiyorum.
469
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Kocan bile... Vince miydi?
470
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Evet, Vince.
471
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Vince'in bile bir süre
hiçbir şey bilmemesi gerek.
472
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Konuşacaklarımız
ikimizin arasında kalacak.
473
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Anlaşıldı.
474
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Bak, daha ileri gitmeden önce
tek bir şeyi bilmeni istiyorum.
475
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Ben yanlış bir şey yapmadım.
476
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Hayır, onu biliyorum...
477
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Babanı tanıyordum.
478
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
O... Mükemmel bir doktordu.
479
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Hayır, dinle, itibarın kusursuz.
480
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Peki ne yapacağız?
Oturup mahvolmasını mı bekleyeceğiz?
481
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Hayır, burada savunmaya geçeceğiz.
482
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Yani?
-Onu bana bırak.
483
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Şimdilik endişelenmeni istemiyorum.
484
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Yani endişeleneceğini biliyorum
ama sana söz veriyorum Anna,
485
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
seninle ilgileneceğim.
486
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Merak ettim Bayan Robichaux,
487
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
LifeCare avukatları
neden bizimle konuşmanızı istedi?
488
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Çünkü inanıyorum ki...
489
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
Olanlar... Araştırdığınız o ölümler...
490
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
...kazara değildi.
491
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Ne olduğunu anlatmak ister misiniz?
492
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
İlk olarak...
493
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
...hastanedeki şartlar...
494
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
...korkunçtu.
495
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
İnanılır gibi değildi.
496
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Karmaşa vardı.
497
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Kimse neler olduğunu bilmiyordu.
498
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
İki gün boyunca elektrik kesikti.
499
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Karanlıktı.
500
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Hava... Fırın gibiydi.
501
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Ölüm kokusu her yerdeydi.
502
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Özellikle son gün.
503
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
LifeCare'de bir toplantıya çağırıldım.
504
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Elimizden gelen tüm hastaları çıkarıyoruz.
505
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Yani bazıları çıkmayacak mı?
506
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Plan sağ hiçbir hastayı geride bırakmamak.
507
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Peki ya Emmett Everett?
508
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
O da hastalarımızdan biri.
509
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Uyanık. Kendinde.
510
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Bütün hastalarınızı tanımıyorum.
Şu Dr. Pou.
511
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Ona sormalısın.
512
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Ben de gidip Dr. Pou'yla konuştum.
513
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Pardon. Ben Diane Robichaux.
514
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Bu tesisteki LifeCare'i yönetiyorum.
-Merhaba.
515
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Emmett'la ilgili konuşuyorduk.
516
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
O felçli. Ağırlığı da 170 kilo mu?
517
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Yaklaşık olarak.
518
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Evet, durumu nasıl?
519
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Kastettiğin buysa kendinde ve farkında.
520
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Hiçbir hastanın
farkında olduğunu anlamamıştım.
521
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Evet.
522
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Sence onu taşımak için kaç kişi gerekir?
523
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok.
524
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Aşağı inmemiz gerek.
Bu da karanlıkta yedi merdiven demektir.
525
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Hastane boyunca,
makine dairesindeki bir delikten.
526
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Doğrusu oraya sığar mı bilmiyorum.
527
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Sonra otoparkın üstüne çıkarılıp
528
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
dar basamaklardan
helikopter pistine taşınması gerek.
529
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Eminim bir yolu vardır.
530
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Daha kolay idare edilen insanlarla...
531
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
...bile krizler yaşandı.
532
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Pardon ama...
533
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Biz neden bahsediyoruz?
534
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Dedi ki...
535
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Bu hastaların bazıları kurtulmayacak."
536
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Dr. Pou ona ötanazi yapacağını mı
ima etti?
537
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
"Ötanazi" kelimesi hiç kullanılmadı
538
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
ama sonunda başına gelenin bu olduğundan
epeyce eminim.
539
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Acaba Dr. Pou...
Planının ne olduğunu söyledi mi?
540
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Sorumluluk almamam için beni kenara çekti.
541
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Bütün sorumluluk bende.
542
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Kimsenin ruhsatını kaybetmekten dolayı
endişe etmesini istemiyorum.
543
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Sanki düşündüğüm oymuş gibi.
544
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Sonra ne oldu?
545
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Hastaneyi yanındaki iki hemşireyle
Dr. Pou'ya devrettik.
546
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
O iki hemşire kimdi biliyor musun?
547
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Hayır.
548
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Onları tanımıyordum bile.
549
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
İçimden bir ses
hastalarımın öldürüldüğünü söylüyor.
550
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Ben müdahil olmasam bile...
551
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
...durdurmak için çabalamadım.
552
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
E, ne düşünüyorsun?
553
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Düşündüğüm kimsenin hastalara ötanazi
yapılmasını söylediğini duymamış olması.
554
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Bir yanlış anlama durumu olabilir.
555
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Durumun zorlu şartlarını düşünürsek
556
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
bu kritik durumdaki hastalar
kendiliğinden ölmüş gibi.
557
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Ya da en kötü durumda
yanlış yazılmış reçetelerle.
558
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Çalışanların hastaları
kasten öldüreceğine inanamıyorum.
559
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Buna inanamıyorum.
560
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Ben de öyle.
561
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
LifeCare'de
daha fazla insanla konuşmamız gerek.
562
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Neler olduğunu daha iyi anlamalıyız.
563
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Bir şey ayarlamaya çalışayım.
564
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
PP stabil.
565
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Alt kısmı biraz daha açalım lütfen.
566
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Tamam Dr. Pou.
-Teşekkür ederim.
567
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Aşırı adenopati.
Bu nodların alınması gerek.
568
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Not ettim.
569
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Uyan Allyson.
570
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Uyan.
571
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Selam. Nasılsın?
572
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Selam doktor.
573
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Selam.
574
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Haberler iyi. Hepsini aldık.
575
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Doku numunelerini patolojiye yolluyoruz
576
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
ama tümör kaldığını sanmıyorum.
577
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Ciddi misin?
578
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Harika olacaksın.
579
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Ailen hâlâ orada mı?
580
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Haber veririm.
581
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Bayan Mendez,
LifeCare'de başhemşireydiniz, değil mi?
582
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Doğru, evet.
583
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Doğruca 1 Eylül Perşembe sabahına gidelim.
584
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Hastanedeki son gününüzdü, değil mi?
585
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Evet, öyleydi.
586
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
O günle ilgili ne hatırlıyorsunuz?
587
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikopterleri.
588
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Ve kokuyu.
589
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Helikopter pistindeki buharlar
içeri doluyordu.
590
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Baş döndürücü bir şeydi.
591
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Bütün olay eskiden TV'de gördüğüm
bir şeyi hatırlattı.
592
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Neymiş o?
593
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
Saygon'un Düşüşü.
594
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
LifeCare'deki işiniz neydi Bayan Johnson?
595
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Kristy, "K"yle mi yazılıyor? Şey mi...
596
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Evet. K, r, i, s, t, y.
597
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Fiziksel tıp direktörüydüm
yani LifeCare'deki
598
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
tüm rehabilitasyon
ve terapi programlarından sorumluydum.
599
00:37:24,912 --> 00:37:29,333
Hastanede son gün olan perşembeyle ilgili
hatırladıklarınızı aktarır mısınız?
600
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Susan Mulderick'le bir toplantı yapmıştık
601
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
ve LifeCare hastalarının
kurtulacağını sanmadığını söylüyordu.
602
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Bunu Mulderick mi dedi?
603
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Evet, sanırım.
604
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Sebebini biliyor musunuz?
605
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Şartlar tam bir karmaşaydı
ve çıkmak için emir almıştık.
606
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Şimdi tahminim...
Buna kesin doğrudur diyemem
607
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
ama bence hastaları,
terk edilmiş bir hastanede ölmeden önce
608
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
günlerce acı çekecek şekilde
bırakmak istemediler.
609
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Peki o sabah siz ne yaptınız?
610
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Her zaman yaptığım ilk şeyi.
611
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Gidip hastaları kontrol ettim.
612
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Kötü görünüyorlardı.
613
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Bazıları kendinde değildi ve...
614
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
...diğerlerinin ağızlarında köpükler vardı.
615
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Bazıları ölmeden önceki gibi
nefes alıyordu.
616
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Yiyecek yoktu.
617
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Temiz su yoktu.
618
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
İnsanlar sadece çıkmaya çalışıyordu.
619
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Bir kişi. Bir kişi alabilecek olan var mı?
620
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Hastalarımdan birinin kızına
yardım ediyordum
621
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angela McManus'a.
Bir tekneye binmesi için.
622
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Annen için güvenli bir yere gitmen gerek,
tamam mı?
623
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Onun için sağ kalmalısın.
624
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
O zaman Dr. Pou geldi...
625
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Bu hastalar...
626
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
...muhtemelen kurtulamayacak.
627
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
En hastalarını bu kadar yaşattığımıza
bile şaşırıyorum.
628
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Öldürücü doz yapma kararı verildi.
629
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Özellikle hangi ilaç olduğunu söyledi mi?
630
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Sıraladı ama çok şaşırmıştım. Ben...
631
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Ondan tekrar etmesini istedim.
Tekrar etti ve...
632
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Şimdi hatır...
633
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Bir tanesi morfindi.
634
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Sonra ne oldu?
635
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Therese Mendez'in beni çağırdığını duydum.
636
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Canı çok sıkkın gibiydi.
637
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy. Kristy. Gel Kristy.
Geri dönmemiz gerek.
638
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Emmett Everett'ın odasına gittik
çünkü Dr. Pou oradaydı.
639
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Onu çıkarmamız imkânsız.
640
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Sonra ne oldu?
641
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Birinin ona yatıştırıcı yapmasını istedi.
642
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Bunu söylediğini duydunuz mu?
643
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Pou birinin ona
yatıştırıcı yapmasını mı istedi?
644
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Bayan Johnson.
645
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
İstemiş olabilir.
646
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Ondan mı yoksa başkasından mı duydum
tam olarak emin değilim.
647
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Ama şunu dediğini duydum:
648
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Hepinizin gitmesi gerekiyor.
Hastalar artık bizim sorumluluğumuzda."
649
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Hastalarınızdan birine
bir şey yaptığını gördünüz mü?
650
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Giderken onun koridorda yürüdüğünü gördüm.
651
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Bana çok gergin göründü.
652
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
İki hemşireyle birlikteydi.
653
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Herhangi bir hastaya
ilaç verdiğini gördünüz mü?
654
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Başka bir şey gördünüz mü?
655
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Hayır.
656
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Gittik.
657
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Bay Nakamaru, o son günde eczacı olarak
658
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Dr. Pou size planın ne olacağını
söyledi mi?
659
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Hastalara öldürücü dozlar verileceğini
söyledi.
660
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
"Öldürücü dozlar verilecek" dediğini
duydunuz mu?
661
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Tam olarak bu kelimeleri.
662
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Öyle hatırlıyorum.
663
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Sonra ne oldu?
664
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Hastalara ne tür ilaçlar vereceğini
sordum.
665
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
O da bana morfin ve Versed
ampullerini gösterdi.
666
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
Versed cerrahi bir yatıştırıcıdır.
667
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Benden malzeme istedi.
668
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
Şırınga ve steril tuzlu su ampulleri.
669
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Steril tuzlu su ampulleri mi?
670
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Damar yolu üzerinden
hastaların kanına ilaç karıştırmak için
671
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
onları kullanırız.
672
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Eczacı olarak
ona istediklerini verdiniz mi?
673
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Evet, verdim.
674
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Onun ya da hemşirelerin
ilaçları verdiğini gördünüz mü?
675
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFİN
676
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
İlaçları şırıngalara çektiklerini gördüm.
677
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Ama hastalara enjeksiyon yaptıklarını
görmedim. Hayır.
678
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Başka bir şey gördünüz mü?
679
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Evet, sonrasını.
680
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Dr. Pou'nun
odaların birinden çıktığını gördüm.
681
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Şırıngaları şeffaf bir poşete koymuştu.
682
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Sonra Pou bana bir şey sordu.
683
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Ne sordu?
684
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Benden hastaları kontrol etmemi...
685
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
...ve ölenlerin üzerini örtmemi istedi.
686
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Yani sizce...
687
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Benim fikrimce
bundan çıkarılacak başka bir sonuç yok.
688
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
O hastalar öldürüldü.
689
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher