1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
V petih dneh po Katrini
so bile razmere v tisti bolnišnici...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
V vsej karieri
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
nisem videl česa takega. Nikoli.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Pravite,
da je 45 ljudi umrlo zaradi razmer?
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Ne, ne.
Niso bili krive le razmere.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Ni tako preprosto.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Potem morda lahko pojasnite.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Sredi tistih razmer,
morda tudi zaradi njih,
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
so sprejeli odločitve,
ki jih ne bi smeli.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Dotaknimo se tega.
11
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Brodite po vodi.
12
00:01:12,489 --> 00:01:17,244
Brodite po vodi, otroci.
13
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Brodite po vodi.
14
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Brodite po vodi, otroci.
15
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Brodite po vodi.
16
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Bog bo razburkal te vode.
17
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Moški je šel dol do reke.
18
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Moški je šel dol do reke, Gospod.
19
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Moški je šel dol do reke.
20
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Tja je šel molit.
21
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Oh.
22
00:01:58,744 --> 00:02:02,664
Brodite po vodi.
23
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Brodite po vodi, otroci.
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
PO KNJIGI SHERI FINK
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Brodite po vodi.
26
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Bog bo razburkal te vode.
27
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Bog bo razburkal te vode.
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
PETINŠTIRIDESET MRTVIH
29
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Še vedno ugotavljamo razsežnost
30
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
smrti in škode v najhujši
naravni nesreči v zgodovini ZDA.
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Število žrtev
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
bi lahko preseglo več tisoč.
-Prosim.
33
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Uporabljajo helikopterje.
34
00:02:49,086 --> 00:02:53,257
Dojenčka smo spravili na helidrom.
Z njim sem odletela v Baton Rouge.
35
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Razmere v Superdomu so obupne.
36
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Že pet dni nismo jedli.
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Bilo je hujše kot v zaporu.
Tam vsaj imaš WC
38
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
in tekočo vodo.
Tu ni bilo ničesar.
39
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Ta ženska je izgubila svoja otroka.
40
00:03:05,269 --> 00:03:08,772
Ne ve, kje sta.
Ne ve, ali sta živa ali mrtva.
41
00:03:08,856 --> 00:03:11,191
G. predsednik
minila sta dva tedna.
42
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Gotovo vam je že jasno,
43
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
kaj kritičnega je šlo narobe
v prvih petih dneh.
44
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Za analizo bo dovolj časa.
45
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
Posvetili se bomo
povezavi med vladnimi ravnimi.
46
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Mislim, da kongres mora,
vem, da mora,
47
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
kar interno že delamo,
48
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
temeljito preučiti
sprejemanje odločitev.
49
00:03:31,879 --> 00:03:34,756
Eno vprašanje.
-Ne, ne. Hvala.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
TRINAJST DNI PO KATRINI
51
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11. SEPTEMBER 2005
52
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Iz New Orleansa ste, ne?
53
00:03:59,448 --> 00:04:03,327
Iz uro oddaljenega Baton Rougea.
-Je bilo tam hudo?
54
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Ne tako kot v New Orleansu,
ampak...
55
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Razen kajenja
ste v dobrem stanju.
56
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Ničesar ne najdem.
57
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
V redu. Hvala, dohtar.
58
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Končano.
59
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Dober dan.
-Živijo.
60
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Med sesanjem
smo pod sedežem našli fotografije.
61
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Na sedež smo jih dali.
-Super. To je za vas.
62
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Hvala, gospod.
-Še tole.
63
00:05:19,653 --> 00:05:23,490
Butch. Boš kaj pil?
-Ne, Emma. Hvala ti.
64
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Kako sta, fanta?
65
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Kaj je rekel?
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Očitno ni nič narobe z menoj.
67
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
To je dobro.
68
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Bi šla nocoj na večerjo?
Samo midva?
69
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Raje bi ostala z družino,
če nimaš nič proti.
70
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Kakor želiš.
71
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Kakšen je načrt?
72
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Lahko izbiraš
med osmimi narastki.
73
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Drek.
74
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Ojej. Trenutek, Lin.
75
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
76
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Ja, počakal bom.
77
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ja, gospod.
78
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Hvala, gospod.
79
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Sva...
80
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Drživa se. Ja.
81
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Hvala za to.
82
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Trenutno sem v Atlanti z družino.
Se lahko dobiva pojutrišnjem?
83
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Ne, ne, saj bo šlo.
84
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
V redu. Se vidiva.
85
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Ja, gospod.
86
00:07:37,249 --> 00:07:40,335
Državni pravobranilec vas bo sprejel.
-Hvala.
87
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Dobro te je videti.
-Enako, gospod.
88
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Kako se držiš?
89
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Saj veste.
Po pričakovanjih. Odvisno od dneva.
90
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Res vem. Maja mi je umrl oče.
Star je bil 92 let.
91
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Do konca sem skrbel zanj.
92
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Vem, da ni enako, ampak...
93
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Ja.
94
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Skratka...
95
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
V teh dveh tednih po nevihti
96
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
na TV-ju predvajajo
samo neskončne zgodbe,
97
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
grozljivke, ki so se odvijale
pod vplivom oblasti.
98
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Zanima me, kaj se je zgodilo.
99
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Vse kaže,
da marsikdo ni opravil svojega dela.
100
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Zanima me predvsem
dogajanje v bolnišnici Memorial.
101
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Tam so našli 45 trupel.
102
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Ja, sem slišal.
-Več kot drugje.
103
00:08:41,188 --> 00:08:45,526
Petinštirideset mrtvih pacientov.
Se ti to zdi smiselno?
104
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Bolnišnica je velika.
Mogoče je zaradi razmer
105
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
petinštirideset pacientov
preprosto umrlo.
106
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Mogoče ni.
107
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
LOUISIANSKO
PRAVOSODNO MINISTRSTVO
108
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Sem dobil pisarno svetovalca?
109
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Ja.
-Živijo.
110
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Sem Arthur Schafer
iz Urada za medicinske prevare.
111
00:09:09,424 --> 00:09:13,303
Ste vi Tenetov svetovalec?
-Ne, sem pa njihov odvetnik.
112
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Kako vam je ime?
-Bowers. Jim Bowers.
113
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
G. Bowers.
114
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Raziskujemo dogajanje
v bolnišnici Memorial med orkanom.
115
00:09:21,353 --> 00:09:27,484
Prosili bi vas za seznam umrlih pacientov
in kopijo načrta za primer katastrofe.
116
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
V redu. Mi lahko pojasnite,
kakšni so vaši nameni?
117
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Med orkanom in po njem
je v vaši bolnišnici umrlo 45 pacientov.
118
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
Radi bi ugotovili,
kaj se je zgodilo.
119
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Veste za te smrti?
120
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
G. Schafer,
121
00:09:48,422 --> 00:09:53,177
prosil bi vas,
da nam vprašanja pošljete v pisni obliki.
122
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
V pisni obliki?
123
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Prav.
Saj imate zdravstvene kartone, ne?
124
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Kot sem rekel, napišite vprašanja,
pa bomo odgovorili.
125
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Kdaj lahko pričakujemo odgovor?
126
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Takoj ko bomo lahko.
127
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Oprostite, še en klic imam. Hvala.
128
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
-Butch.
129
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Hej! Hvala, da si si vzela čas.
130
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Kako je Kevin?
131
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
V redu. Misli, da preveč delam,
kar seveda drži.
132
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Ja.
133
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Zelo mi je žal zaradi Shelly.
134
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Sploh si ne predstavljam.
135
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Hvala.
136
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Kako sta z Lindo?
137
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Ona je še vedno pri svoji družini
v Atlanti in...
138
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Težko je.
Žalost prihaja v valovih.
139
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Vesel sem, da spet delam.
Tako si zaposlim misli.
140
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Ja.
141
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
In ti? Kako kaj prevaranti?
142
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Še vedno so tu
in še vedno kradejo.
143
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Dokler ne naletijo nate.
144
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Saj. Ljudje lažejo,
številke pa nikoli.
145
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Charles Foti me je prosil,
naj raziščem smrti
146
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
v bolnišnici Memorial
v New Orleansu.
147
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Brala sem o tem.
Petinštirideset trupel?
148
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Za vsakega posameznika
moramo določiti vzrok smrti.
149
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Veliko dela bo.
150
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Težko bo že najti ljudi,
ki so se po nevihti razpršili po državi.
151
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
So smrti sumljive?
152
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Sicer jih je veliko,
toda moramo upoštevati razmere.
153
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Bilo je grozno.
154
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Si predstavljaš,
da si zdravnik ali sestra sredi tega?
155
00:11:47,583 --> 00:11:51,003
Bili so neverjetni.
-Strinjam se.
156
00:11:52,546 --> 00:11:57,509
Toda določene stvari so čudne,
zato sem poklical Tenetovega odvetnika.
157
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Oni so lastniki bolnišnice.
Spremenili so ime.
158
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Imel sem rutinsko prošnjo,
a je takoj začel iskati izgovore.
159
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Hotel je vprašanja v pisni obliki.
160
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
Nazaj mi je poslal
kup drugih stvari.
161
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Izjavo, članke o junaštvu
zdravstvenih delavcev.
162
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Nato pa je rekel,
da ne najde zdravstvenih kartonov,
163
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
za katere sem prosil.
164
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Potem pa sem dobil to.
165
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Od LifeCarovega odvetnika je.
166
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare je podjetje,
ki vodi ustanovo znotraj Memoriala.
167
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Bolnišnica v bolnišnici.
168
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Čeprav smo šele začeli
zbirati pomembna dejstva,
169
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
imamo podatke, da so pacientom..."
170
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
LifeCarovi pacienti, ki so umrli.
171
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...vbrizgali morfij.
To je storila dr. Anna Pou,
172
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
ki ni zaposlena pri LifeCaru.
173
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
To se je zgodilo v času, ko se je zdelo,
da pacientov ne bodo mogli evakuirati."
174
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Namigujejo,
da so nekatere paciente usmrtili?
175
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Kdo je ta dr. Pou?
176
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Ne vem še.
-Najti jo morava.
177
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Najbrž je delala v Memorialu.
178
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Kartoni LifeCarovih pacientov
bi nama prišli zelo prav.
179
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, vem,
da si forenzična računovodkinja
180
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
in je tole malo širše
od tvojih običajnih primerov,
181
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
a tvoja analitična pomoč
bi mi prišla prav.
182
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
To je kot sestavljanka
s tisoč koščki
183
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
enake barve.
-Ki jih je zgrizel pes.
184
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Točno tako. Upal sem...
185
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Bil bi zelo vesel,
če bi bila pripravljena sodelovati z mano.
186
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Ne delava tega?
187
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Kako sta z možem
prestala nevihto? Je hiša cela?
188
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Hiša je na višjem.
189
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Ena ulica je bila suha,
druga pod vodo. Srečo sva imela.
190
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Me veseli.
191
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Anna...
192
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Glede na to,
da Memoriala ne bodo še kmalu odprli,
193
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
bi bili zelo veseli,
če bi se nam pridružila na univerzi LSU.
194
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Če ti ne bi bilo težko nekaj noči na teden
preživeti v Baton Rougeu.
195
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
V Tennessee bi se vozila,
če bi lahko spet delala.
196
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Bližje smo in imamo
boljšo ekipo v ameriškem nogometu.
197
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
To je res.
198
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Mislimo, da si
ena najboljših kirurginj v vsej državi.
199
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Hvala za te besede.
200
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Ko se stvari uredijo,
se lahko pogovoriva o tem.
201
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Ne. Privolila bom.
Takoj lahko začnem delati.
202
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Res?
203
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ja. Seveda.
Ja, rada bi spet delala.
204
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Tega nisem...
205
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
Enkratno.
-Dobro.
206
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Nazdraviva na to. Vzhičen sem.
207
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Hvala, jaz tudi.
208
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Dobro jutro,
sem Callie Fredricks iz Teneta.
209
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Hvala, da ste prišli
in se pridružili naši klicni ekipi.
210
00:15:15,499 --> 00:15:20,003
Na mizah imate obrazce,
po enega za vsakega umrlega pacienta.
211
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Vaša imena so na tistih,
ki smo vam jih določili.
212
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Imate navodila za klicanje, ne?
213
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Ja.
214
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Naj ponovim,
215
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
govorite na splošno,
nikoli ne podajte mnenja.
216
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Svojci so običajno jezni,
kar ni presenetljivo.
217
00:15:34,393 --> 00:15:39,064
Večina še nima informacij o svojcih,
vedo le tisto, kar so videli na TV-ju.
218
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Oprostite.
219
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Nihče iz Teneta ni govoril
z družinskimi člani?
220
00:15:43,986 --> 00:15:48,448
Mogoče so poskušali klicati,
a niso še imeli podatkov.
221
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Najpomembneje je,
da svojcem poveste resnico.
222
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Da so pacienti morda umrli zaradi
visokih temperatur ali ker ni bilo toka.
223
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
V redu? V redu.
224
00:16:04,214 --> 00:16:08,969
Sem Susan Mulderick,
nadzornica v bolnišnici Memorial.
225
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
Kličem zaradi
vaše mame Shirley Broussard.
226
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Končno. Klicarim pa klicarim.
227
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Gdč. Broussard,
228
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
žal vam moram povedati,
da je vaša mama umrla v bolnišnici
229
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
med orkanom
in evakuacijo pacientov iz zgradbe.
230
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Upala sem, da je morda še...
231
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Mojbog.
232
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Žal mi je,
da je tako dolgo trajalo.
233
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Za vašo ljubo osebo
smo vseskozi skrbeli."
234
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Vašo ljubo osebo smo identificirali,
pokrili in položili v kapelo."
235
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Z vašo ljubo osebo
smo spoštljivo ravnali."
236
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Ne razumem.
237
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Zakaj je niso evakuirali
pred nevihto?
238
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
To je bilo odvisno od tveganja.
239
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Druge paciente so evakuirali.
240
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Kakšno je bilo tveganje?
241
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Žal mi je, nimam teh informacij.
242
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Vašo drago osebo
so peljali k mrliškemu ogledniku.
243
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Določili bodo vzrok smrti
244
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
in izdali mrliški list.
245
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Uradniki vas bodo kontaktirali.
246
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Moje sožalje.
247
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Sožalje.
248
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Nasvidenje.
249
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Nasvidenje.
250
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Nekateri pacienti...
251
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
KIRURGINJA V MEMORIALU
252
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...so bili zelo bolni.
253
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
Že pred nevihto so povedali,
da nočejo oživljanja.
254
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Če umrejo, jih pustimo umreti,
255
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
ne smemo jih oživljati
s kakršnimi koli metodami.
256
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Vsi smo naredili vse,
kar je bilo v naši moči,
257
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
da bi pacientom v bolnišnici
omogočili najboljšo nego
258
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
in poskrbeli, da ne trpijo.
259
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Zdi se poštena.
260
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Mogoče preveč.
261
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Se ti ne zdi preveč hladna?
Minilo je le nekaj dni.
262
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Zdravnica je. Profesionalka je.
263
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Misel, da bi zdravniki in sestre
zanalašč ubili svoje paciente,
264
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
se zdi nora.
265
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ja. Klicala sem Tenet
glede zdravstvenih kartonov.
266
00:18:42,581 --> 00:18:45,584
In?
-Zelo so nejasni.
267
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Mogoče moramo na sodišče
ali vsaj zagroziti z njim.
268
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Boljšo zamisel imam.
-Kakšno?
269
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Predlagam,
da se zapeljeva do Memoriala.
270
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Ga nočeš videti na lastne oči?
271
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Mogoče bova imela srečo
in bova sama našla kartone.
272
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Lahko prižgem?
273
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Raje ne. Ne maram,
da mi oblačila smrdijo.
274
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Se spomniš,
ko si lahko kadil na letalu?
275
00:19:18,242 --> 00:19:23,038
Spomnim se, ko sem pri dvanajstih
letala v Kalifornijo v Disneyland.
276
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Bila sem v delu za nekadilce,
277
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
kar je bilo naravnost trapasto,
saj sem požrla za dva zavojčka dima.
278
00:19:28,919 --> 00:19:32,464
Vsaj v Disneyland si šla.
-To je res.
279
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Razmišljaš kdaj, da bi nehal?
280
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Kar naprej.
281
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
PLENILCE BOMO USTRELILI
282
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Glej to.
283
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Bom jaz. Gor bom dal.
284
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Slike ne prikažejo
resničnega stanja, ne?
285
00:20:02,119 --> 00:20:06,999
Kot ko te zbije tovornjak.
Misliš, da veš, kako je,
286
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
ne moreš pa vedeti,
če tega dejansko ne doživiš.
287
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, KJE SI?
288
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
BOLNIŠNICA MEMORIAL
289
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
VARNOSTNIK
290
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Prosim?
291
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Sva preiskovalca
državnega pravobranilca.
292
00:20:33,609 --> 00:20:37,070
Notranjost si morava ogledati.
-Ne bo šlo.
293
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Prosim?
-Ne brez naloga ali zaščitne obleke.
294
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Vi nimate zaščitne obleke.
Onadva je nimata.
295
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Brez zaščitne obleke in naloga
ne gresta noter.
296
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Za koga delate?
297
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
S Tenetom imamo pogodbo.
Oni so lastniki.
298
00:20:51,001 --> 00:20:55,881
Imate nadzornega?
-Seveda. Bi ga poklicali?
299
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Enako vama bo povedal.
300
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Pridi, greva.
-Kreten.
301
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Poznam dobro gostilno.
Izplača se peljati tja.
302
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Prosim?
303
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr. Pou?
-Ja.
304
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Sem Liz Jarvis,
producentka pri CNN-u.
305
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Videli smo vaš intervju
na Channelu 2.
306
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Govori se, da država preiskuje
smrti v bolnišnici Memorial.
307
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
Radi bi posneli
strokovnjakovo plat zgodbe.
308
00:21:38,006 --> 00:21:41,176
Prosim?
-Susan, Anna tu.
309
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Živijo, Anna.
310
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Kako si?
311
00:21:45,222 --> 00:21:48,684
V redu sva.
Z možem Vinceom sva dobro.
312
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Hiša je prestala,
tako da sva v redu.
313
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Veš, zakaj te kličem?
314
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Si slišala,
da država preiskuje Memorial?
315
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Ne, nisem.
316
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Klicali so me s CNN-a.
317
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Pripravljajo članek
o morebitni evtanaziji v bolnišnici.
318
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Zanima jih moja plat zgodbe.
319
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
320
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Ne vem, kaj naj.
321
00:22:16,503 --> 00:22:21,049
Nič še. Naročila bom,
da te pokličejo iz Teneta.
322
00:22:21,133 --> 00:22:23,802
Prav?
-Prav.
323
00:22:31,810 --> 00:22:36,440
Robert, Horace tu.
Si slišal najnovejše o bolnišnici?
324
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Kličem zaradi svoje pacientke
Elene Batiste.
325
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Je na seznamu mrtvih?
326
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Za vsak slučaj sem jo sprejel.
327
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Pred nevihto.
328
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Na električno opremo
je bila priklopljena.
329
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Ni bila v življenjski stiski.
Sploh ne.
330
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Je po mojem odhodu
zanjo skrbel dr. Nadler?
331
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Kdo pa?
332
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Kdo pa ve?
333
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Prosim?
-Ewing, Anna tu.
334
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
O, Anna. Si dobro?
-Kje si?
335
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Taborim v hotelu v Houstonu.
336
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Imam čudovit razgled na avtocesto
in prodajalno avtomobilov.
337
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Si vedel,
da država preučuje dogajanje v Memorialu?
338
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
So te poklicali?
339
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Država ne, mediji pa vsekakor.
340
00:23:57,688 --> 00:24:01,233
CNN? Intervju hočejo.
-Ja.
341
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN išče tudi mene,
a se nočem ukvarjati z njimi.
342
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Poslušaj.
343
00:24:06,822 --> 00:24:12,286
Gre za medicinsko etiko,
glede katere imajo ljudje različno mnenje.
344
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
Nočem obtičati na sredini.
345
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Kaj mi predlagaš?
346
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Ne sprašuješ pravega.
347
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Če pa vztrajaš,
jaz bi govoril s Tenetom.
348
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Nikakor ne bi govoril z mediji.
349
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Nekaj popravkov
in poveš tisto, kar hočejo.
350
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Prav imaš.
351
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Skrij se.
Svetujem ti, da se skriješ.
352
00:24:44,902 --> 00:24:49,114
Ste vi Tiana Colburn?
-Vi pa ste?
353
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer
iz Urada za medicinske prevare.
354
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Kako ste me našli?
355
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Vaš sosed je rekel,
da ste pri mami.
356
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Ta ulica, rdeča vrata.
357
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Žal mi je zaradi vsega tega.
358
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Vse njene stvari.
359
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Vse njeno življenje.
360
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Grozno je.
361
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Vsaj živi smo.
362
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Vas lahko nekaj vprašam?
363
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Lahko. Prav.
364
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Ste medicinska sestra
v Memorialu?
365
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Ja. No, bila sem,
dokler niso zaprli bolnišnice.
366
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Ste delali z dr. Anno Pou?
367
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Sodelovala sem pri njenih operacijah, ja.
368
00:25:30,531 --> 00:25:35,244
Razumem. Ste delali z njo po tistem,
ko je poplavilo bolnišnico?
369
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Sprva, potem sem odšla,
česar pa nisem načrtovala.
370
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Pomagala sem novorojenčici
in končala v helikopterju.
371
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Čakajte.
372
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Na poročilih sem vas videl.
373
00:25:47,965 --> 00:25:51,635
Novorojenčka ste rešili. Vi ste bili.
-Ja. Jaz.
374
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Zelo junaško.
375
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Nak. Vsak bi naredil enako.
376
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Ne, ne.
Nekaj posebnega ste naredili.
377
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Hvala.
378
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Oprostite.
379
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Nedavno sem izgubil hčer zaradi...
380
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Zdravniki so ji predpisali
preveč zdravil.
381
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Žal mi je. Grozno.
382
00:26:22,416 --> 00:26:28,797
Če bi bili njeni zdravniki
bolj podobni vam, bi bila živa.
383
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
G. Millerju
sem napisala nov recept.
384
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Če se mu bo stanje spremenilo,
385
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
mi sporočite, prosim.
Na mobilnik me pokličite.
386
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Oprostita.
387
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Prosim?
-Živijo. Sem dobil dr. Pou?
388
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ja.
-Sem Steven Campanini,
389
00:26:50,861 --> 00:26:55,157
direktor komunikacij pri Tenetu.
Imate dostop do stacionarnega telefona?
390
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Lahko grem v svojo pisarno.
391
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Prosim. Pokličite me.
Številka je na zaslonu.
392
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
OTORINOLARINGOLOGINJA
393
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr. Pou.
-S stacionarca kličem.
394
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Trenutek. Ob meni je
pomočnica svetovalca Audrey Andrews.
395
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Pozdravljeni, dr. Pou.
396
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Pozdravljeni.
Hvala, da ste me poklicali.
397
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Seveda.
398
00:27:23,936 --> 00:27:29,149
Menda preiskujejo dogodke v Memorialu.
-Drži.
399
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Bila bi vesela navodil in nasveta.
400
00:27:33,862 --> 00:27:40,077
Dr. Pou, bilo bi nam v veliko pomoč, če
bi lahko opisali dogajanje v bolnišnici.
401
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Začnite s samim orkanom.
402
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Prav.
403
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
S težavo smo skrbeli za paciente.
404
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Generator je poganjal
samo nujno opremo.
405
00:28:04,518 --> 00:28:10,357
Klima ni delala. Ne morem vam povedati,
kako grozno je bilo.
406
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
ZDRAVSTVENI CENTER
UNIVERZE V LOUISIANI
407
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Na koncu je vladal kaos.
408
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Ukazali so nam
obvezno evakuacijo.
409
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Vsi so se trudili priti ven.
410
00:28:28,876 --> 00:28:35,716
Zanima me predvsem
dogajanje petega dne.
411
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Najprej pa...
412
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
Mi lahko pojasnite,
413
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
kako boste poskrbeli
za mojo obrambo?
414
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Če bo prišlo do tega.
415
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Ne morem vam svetovati
glede vašega zastopanja.
416
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Prosim?
417
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Delam za Tenet,
ne za posamezne zdravnike.
418
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Pravzaprav vam svetujem,
da si priskrbite odvetnika.
419
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Zdaj pa nadaljujva.
V četrtek zjutraj...
420
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Ne.
421
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Ne, ne...
422
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Ne bom odgovarjala, dokler
si ne priskrbim odvetnika. Nasvidenje.
423
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Kaj sledi? Kaj bova naredila?
424
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
ODVETNIK
425
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
New Orleans je mesto,
v resnici pa je kot vas.
426
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Vse, kar boste rekli,
bo pod drobnogledom.
427
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Nikomur ne smete povedati,
kaj se je dogajalo.
428
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Prav? Še posebej ne medijem.
Nič več intervjujev.
429
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Saj nočem.
430
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
Niti možu. Je Vince?
-Ja, Vince je.
431
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Niti Vinceu
ne boste smeli povedati vsega.
432
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Najini pogovori
bodo ostali med nama.
433
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Razumem.
434
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Preden nadaljujeva,
bi rada povedala,
435
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
da nisem narobe ravnala.
436
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Vem. Vem. Vem to.
437
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Slišal sem za vašega očeta.
438
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Bil je vrhunski zdravnik.
439
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Vaš ugled je brezhiben.
440
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Bova sedela in čakala,
da ga uničijo?
441
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Ne, ne bova se samo branila.
442
00:30:29,621 --> 00:30:33,750
Kaj to pomeni?
-To prepustite meni. Ne skrbite.
443
00:30:34,543 --> 00:30:40,257
Vem, da boste, toda obljubim vam,
da bom poskrbel za vas.
444
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Ga. Robichaux,
445
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
zakaj so LifeCarovi odvetniki hoteli,
da govorite z nama?
446
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Ker menim,
447
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
da tisto, kar se je zgodilo,
to, kar preiskujete, tiste smrti...
448
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
Niso bile slučajne.
449
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Bi nama povedali,
kaj se je zgodilo?
450
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Najprej moram povedati...
451
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
Razmere v bolnišnici so bile
452
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
obupne.
453
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Naravnost grozne.
454
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Bil je kaos.
455
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Nihče ni vedel, kaj se dogaja.
456
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Dva dni ni bilo elektrike.
457
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Bila je tema.
458
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Bilo je vroče kot v peči.
459
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Povsod si zaznal vonj po smrti.
460
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Posebej zadnji dan.
461
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Poklicali so me
na sestanek v LifeCaru.
462
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Čim več pacientov bomo spravili ven.
463
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Nekaterih torej ne boste?
464
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Načrt je,
da ne pustimo živih pacientov.
465
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Kaj pa Emmett Everett?
466
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Naš pacient je.
467
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Buden je. Pri zavesti je.
468
00:32:13,267 --> 00:32:18,063
Ne poznam vseh vaših pacientov.
Vprašaj dr. Pou.
469
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Šla sem k dr. Pou.
470
00:32:21,233 --> 00:32:24,611
Sem Diane Robichaux, vodja LifeCara.
-Živijo.
471
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Govorili sva o Emmettu.
472
00:32:26,947 --> 00:32:30,659
Paraliziran je, tehta dobrih 170 kg.
-Tam nekje.
473
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Kako se drži?
474
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Je zavesten in priseben,
če to mislite.
475
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Nisem vedela,
da je kdo priseben.
476
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Ja.
477
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Koliko ljudi bi bilo potrebnih,
da ga odnesejo?
478
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Ne vem. Nimam pojma.
479
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Po stopnicah moramo.
Šest nadstropij v temi.
480
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Skozi bolnišnico,
skozi luknjo v strojnici.
481
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Ne vem niti,
ali je dovolj velika zanj.
482
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
Nato bi ga peljali do vrha garaže
in po ozkih stopnicah nesli do helidroma.
483
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Gotovo obstaja način.
484
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Že pri veliko lažjih ljudeh
485
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
je izredno težko.
486
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Oprostite.
487
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Kaj predlagate?
488
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Rekla je...
489
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Nekateri pacienti
preprosto ne bodo preživeli."
490
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Je dr. Pou mislila,
da ga bo evtanazirala?
491
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Nikoli ni uporabila
besede "evtanazija",
492
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
sem pa dokaj prepričana,
da se je to zgodilo z njim.
493
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Je dr. Pou povedala,
kakšen je njen načrt?
494
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Poslala me je stran,
da ne bi bila odgovorna.
495
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Prevzela bom vso odgovornost.
496
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Nočem,
da koga skrbi glede licence.
497
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Kot bi mi bilo mar za to.
498
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Kaj se je zgodilo potem?
499
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Nadstropje smo predali
Poujevi in dvema sestrama.
500
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Veste, kdo sta bili ti sestri?
501
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Ne.
502
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Sploh ju nisem poznala.
503
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Prepričana sem,
da so bili moji pacienti umorjeni.
504
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
In čeprav
nisem sodelovala pri tem...
505
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
Tega nisem preprečila.
506
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Kaj misliš?
507
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Dejansko ni slišala,
da bi kdo naročil evtanazijo pacientov.
508
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Mogoče je narobe razumela.
509
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Glede na neizprosne okoliščine
510
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
so ti kritični pacienti
najverjetneje kar umrli.
511
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Ali v najhujšem primeru
dobili napačna zdravila.
512
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Ne morem verjeti,
da bi osebje namenoma ubilo paciente.
513
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
Tega si ne predstavljam.
-Jaz tudi ne.
514
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Poiščiva še koga iz LifeCara.
Mogoče bo bolj jasno, kaj se je zgodilo.
515
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Poskusila bom urediti.
516
00:35:20,913 --> 00:35:24,333
Stabilno.
-Več ekspozicije, prosim.
517
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Ja, dr. Pou.
-Hvala.
518
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Močna adenopatija.
Bezgavke morajo stran.
519
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Razumem.
520
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Zbudite se, Allyson.
521
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Zbudite se.
522
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Živijo. Kako se počutite?
523
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Živjo, dohtarica.
524
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Hej.
525
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Dobra novica. Vse smo izrezali.
526
00:35:58,575 --> 00:36:03,497
Vzorce tkiva bomo poslali na patologijo,
a mislim, da tumorja ni več.
527
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Res?
528
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Okrevali boste.
529
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Je vaša družina v čakalnici?
530
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Povedat jima grem.
531
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Ga. Mendez, bili ste
administrativna delavka pri LifeCaru.
532
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Tako je.
533
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Preskočimo
na četrtkovo jutro, 1. septembra.
534
00:36:34,987 --> 00:36:38,949
Vaš zadnji dan v bolnišnici, ne?
-Tako je.
535
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Česa se spomnite o tem dnevu?
536
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikopterjev.
537
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
In vonja.
538
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Hlape s helidroma
je prinašalo noter.
539
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Bilo je neznosno.
540
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Vse skupaj me je spominjalo na nekaj,
kar sem nekoč videla na televiziji.
541
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Kaj pa?
542
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
Padec Sajgona.
543
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Ga. Johnson,
kaj ste delali pri LifeCaru?
544
00:37:13,150 --> 00:37:18,280
Kristy s K-jem ste, ne?
-Ja. K-R-I-S-T-Y.
545
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Bila sem vodja fizioterapije.
Nadzorovala sem
546
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
rehabilitacijo
in terapevtske programe pri LifeCaru.
547
00:37:24,912 --> 00:37:29,333
Česa se spomnite
o zadnjem dnevu v bolnišnici?
548
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Imeli smo sestanek
s Susan Mulderick.
549
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Dvomila je,
da bodo LifeCarovi pacienti preživeli.
550
00:37:35,214 --> 00:37:38,342
To je rekla?
-Ja, mislim, da.
551
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Veste, zakaj?
552
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Razmere so bile kaotične.
Ukazali so nam evakuacijo.
553
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Tega sicer ne vem,
ugibam pa,
554
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
da niso hoteli pustiti
pacientov samih,
555
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
da več dni trpijo v zapuščeni bolnišnici,
preden umrejo.
556
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Kaj ste naredili tisto jutro?
557
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Tisto, kar vedno.
558
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Paciente sem preverila.
559
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Bili so v slabem stanju.
560
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Nekateri so bili nezavestni.
561
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
Drugi so se penili okoli ust.
562
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Nekateri so dihali tako,
kot dihaš, preden umreš.
563
00:38:27,641 --> 00:38:30,769
Ni bilo ne hrane ne pitne vode.
564
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Ljudje so se trudili priti ven.
565
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Ena. Ima kdo prostor za eno osebo?
566
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Pacientkini hčeri Angeli McManus
sem pomagala do čolna.
567
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Pojdite na varno. Za mamo, prav?
568
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Zanjo morate preživeti.
569
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Takrat je prišla dr. Pou.
570
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Ti pacienti...
571
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
Najbrž ne bodo preživeli.
572
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Čudim se, da so najbolj bolni
zdržali tako dolgo.
573
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Odločili smo se vbrizgati
smrtonosne odmerke.
574
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Je povedala, katera zdravila?
575
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Naštela jih je,
a sem bila preveč iz sebe.
576
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Prosila sem jo, naj ponovi.
Še enkrat jih je naštela.
577
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Zdaj ne vem...
578
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Omenila je morfij.
579
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Kaj se je zgodilo potem?
580
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Therese Mendez me je klicala.
581
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Zvenela je vznemirjeno.
582
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy. Kristy, pridi.
Nazaj morava.
583
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Šli sva v Emmettovo sobo,
saj je bila dr. Pou tam.
584
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Ne moremo ga spraviti ven.
585
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Kaj je bilo potem?
586
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Hotela je, da ga nekdo uspava.
587
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Ste jo slišali reči to?
588
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Poujeva je prosila,
da ga nekdo uspava?
589
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Ga. Johnson.
590
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Morda.
591
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Ne vem, ali sem to slišala od nje
ali od koga drugega.
592
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Je pa rekla:
593
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Ven morate.
Mi bomo poskrbeli za paciente."
594
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Ste jo videli,
da bi kaj naredila vašim pacientom?
595
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Ko sem odhajala,
sem jo videla na hodniku.
596
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Zdela se je zelo živčna.
597
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Ob njej sta bili sestri.
598
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Ste jo videli,
da bi pacientom dala zdravila?
599
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Ste videli kaj drugega?
600
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Ne.
601
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Odšli sva.
602
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
G. Nakamaru, lekarnar ste.
603
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Vam je dr. Pou zaupala načrt?
604
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Povedala mi je, da bodo pacienti dobili
smrtonosne odmerke.
605
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Ste jo slišali reči
"dobili bodo smrtonosne odmerke"?
606
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Točno te besede?
607
00:41:36,830 --> 00:41:39,833
Tako se spomnim.
-Kaj je bilo potem?
608
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Vprašal sem jo,
katera zdravila bi dala pacientom.
609
00:41:47,007 --> 00:41:52,429
Pokazala mi je ampule morfija
in verseda, kirurškega pomirjevala.
610
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Prosila me je za potrebščine,
611
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
vključno z iglami
in ampulami sterilne slane vode.
612
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Sterilne slane vode?
613
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Uporabljamo jo pri administraciji zdravil
preko katetra v krvni obtok pacienta.
614
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Ste ji kot lekarnar dali stvari,
za katere je prosila?
615
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ja.
616
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Ste videli, da bi ona ali sestri
vbrizgali zdravila?
617
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIJ
618
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Videl sem,
da so injekcije napolnile z zdravili.
619
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Nisem pa videl,
da bi jih vbrizgale v paciente. Ne.
620
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Ste videli še kaj?
621
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Ja, potem.
622
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Dr. Pou sem videl priti iz sobe.
623
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Injekcije je dala
v prozorno vrečko za odpadke.
624
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Potem me je nekaj prosila.
625
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Kaj pa?
626
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Prosila me je,
naj preverim paciente...
627
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
In pokrijem tiste, ki so umrli.
628
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Menite...
629
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Po mojem mnenju
drug zaključek ni možen.
630
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Tisti pacienti so bili umorjeni.
631
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Prevedla
Nena Lubej Artnak