1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Počas piatich dní po Katrine
boli podmienky v nemocnici...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Za celé roky svojho pôsobenia...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Nikdy som nič také nevidel, nikdy.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Takže hovoríte,
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
že podmienky môžu za smrť tých 45 ľudí?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Nie, nie, nie.
Neboli to len podmienky.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Nie je to také jednoduché.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
No, tak nám to možno vysvetlíte.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Nuž, v tých podmienkach,
a možno kvôli nim,
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
boli prijaté rozhodnutia,
ktoré nikdy byť prijaté nemali.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
A mali by sme to prebrať.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Broďte sa vodou
13
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
PÄŤ DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL
14
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Broďte sa, deti, vodou
15
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Broďte sa vodou
16
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Broďte sa, deti, vodou
17
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Broďte sa vodou
18
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Boh rozvíri vody
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Človek zišiel k rieke
20
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Pane, človek zišiel k rieke
21
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Človek zišiel k rieke
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Aby tam vyriekol modlitbu
23
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Ou
24
00:01:58,744 --> 00:02:02,664
Broďte sa vodou
25
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Broďte sa, deti, vodou
26
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
PODĽA KNIHY SHERI FINKOVEJ
27
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Broďte sa vodou
28
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Boh rozvíri vody
29
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Boh tieto vody rozvíri
30
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MŔTVYCH
31
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Stále sa len dozvedáme o rozsahu úmrtí
32
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
a škôd v najhoršej
prírodnej katastrofe v histórii USA.
33
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Počet obetí dlho nezistíme,
34
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
ale môžu to byť tisícky.
- Prosím.
35
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Pacientov vozia letecky.
36
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Vyniesli sme dieťatko na plochu
37
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
a ja som s ňou odletela do Baton Rouge.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Na štadióne Superdome
sa podmienky zhoršujú.
39
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Nejedli sme tak päť dní.
40
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Bolo to horšie ako väzenie.
Tam aspoň máte
41
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
kde vykonávať potrebu.
Tu sme nemali nič.
42
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Táto žena stratila dve deti.
43
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Nevie, kde sú.
44
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Nevedia, či je... či sú živé alebo mŕtve.
45
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Pán pre...
- Posledná.
46
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...sú to dva týždne.
47
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Určite ste už prišli na to,
48
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
aká jedna dôležitá vec
počas prvých piatich dní nefungovala.
49
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Ach, myslím,
že určite bude čas analyzovať,
50
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
a to najmä štruktúru vzťahov
medzi rôznymi úrovňami vlády.
51
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Myslím si...
Viem, čo by mal Kongres robiť,
52
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
a deje sa to aj interne,
53
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
a to triezvo preskúmať rozhodnutia,
ktoré sa urobili.
54
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Môžem si niečo objasniť?
55
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Nie. Dobre, vďaka.
56
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DNÍ PO HURIKÁNE KATRINA
57
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11. SEPTEMBER 2005
58
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Ste z New Orleans, však?
59
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
No, vlastne z Baton Rouge,
asi hodinu odtiaľ.
60
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Aká tam bola búrka?
61
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Nuž, nie ako v New Orleans, ale...
62
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
No, okrem toho fajčenia
ste v dobrom stave.
63
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Nenašiel som nič.
64
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Super. Vďaka, doktor.
65
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Hotovo.
66
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Pane.
- Dobrý.
67
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Pri vysávaní
sme pod sedačkou našli pár fotiek.
68
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Máte ich na sedadle spolujazdca.
- Ach, dobre. Super. Nech sa páči.
69
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Vďaka, pane.
- Na, vezmite si viac.
70
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Čau.
71
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Donesiem ti niečo?
- Ach, nie, Emma. Vďaka, zlatko.
72
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Chlapci, ako sa máte?
73
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Tak čo povedal?
74
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
No, že mi nič nie je. Vraj.
75
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Nuž, to je dobre.
76
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Počuj... čo keby sme si dnes
vyšli na večeru len my dvaja?
77
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... asi by som radšej
ostala s rodinou, nevadí?
78
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Hej, čo len chceš.
79
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Tak aký je plán?
80
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
No, máš na výber z ôsmich nákypov.
81
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Doriti.
82
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Ach, bože. Daj... Daj mi sekundu, Lin.
83
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
84
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Hej, počkám.
85
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Áno, pane.
86
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Vďaka, pane.
87
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
My...
88
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Držíme sa. Hej.
89
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
No, to si vážim.
90
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Nuž, s... som v Atlante s rodinou,
ale mohli by sme sa stretnúť pozajtra?
91
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Je to... Nie, nie, žiadny problém.
92
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Dobre. Fajn, tak sa uvidíme.
93
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Áno, pane.
94
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Generálny prokurátor vás prijme.
95
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Vďaka.
96
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Rád ťa vidím.
- Aj ja vás, pane.
97
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Tak, ako sa držíš?
98
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ach, veď viete. Ako sa dá čakať.
Ale záleží na dni.
99
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Áno, viem.
V máji mi zomrel otec. Mal 92 rokov.
100
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Až do konca som sa oňho staral.
101
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Viem, že to nie je to isté, ale...
102
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Hej.
103
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Každopádne.
104
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Celé dva týždne od búrky
105
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
sú v televízii samé nekonečné príbehy,
106
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
horory o zlom zaobchádzaní a zneužívaní,
ktoré prebehlo pod záštitou autority.
107
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Chcem sa pozrieť na to, čo sa stalo.
108
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Zdá sa, že možno hovoriť o hrubom
zanedbaní povinností na všetkých stranách.
109
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Chcem sa obzvlášť pozrieť na to,
čo sa stalo v Memorial Medical Center.
110
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Vieš, že tam našli 45 mŕtvol?
111
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Hej, počul som.
- Viac než kdekoľvek inde.
112
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Štyridsaťpäť mŕtvych pacientov.
113
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Dáva ti to nejaký zmysel?
114
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
No, možno v nemocnici takej veľkosti,
vzhľadom na podmienky,
115
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
tí 45 pacienti proste podľahli.
116
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
A možno nie.
117
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI
LOUISIANA
118
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Oddelenie hlavného zástupcu?
119
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Áno.
- Dobrý.
120
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Som Arthur Schafer
z jednotky proti podvodom Medicaid.
121
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Ste hlavný zástupca Tenetu?
122
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Nie, ale som zástupca v ich úrade.
123
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Dobre, a vaše meno?
- Bowers. Jim Bowers.
124
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Pán Bowers.
125
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Skúmame, čo sa počas hurikánu
stalo v nemocnici Memorial,
126
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
a radi by sme od vás dostali
zoznam zosnulých pacientov
127
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
a kópiu vášho núdzového plánu.
128
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Dobre. No, predtým...
Vysvetlíte mi vaše zámery?
129
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Nuž, podľa našich vedomostí
vo vašej nemocnici počas a po hurikáne
130
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
zomrelo 45 pacientov
a musíme porozumieť tomu, čo sa stalo.
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Ste si toho vedomý? Viete o tých úmrtiach?
132
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Pán Schafer,
133
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
ocenil by som,
keby ste všetky vaše otázky
134
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
poslali v písomnej forme k nám.
135
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
V písomnej forme?
136
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Dobre. Ale máte tie záznamy?
137
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Ako som povedal, prosím,
odpovieme vám v písomnej forme.
138
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Nuž, a kedy môžem očakávať odpoveď?
139
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Hneď, ako to bude možné.
140
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Prepáčte, mám ďalší hovor. Vďaka.
141
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
142
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Vďaka, že si si našla čas.
143
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Ako sa má Kevin?
144
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Dobre. Vraj príliš pracujem,
čo je, samozrejme, pravda.
145
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Hej.
146
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Je mi veľmi ľúto, čo sa stalo Shelly.
147
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Neviem si to ani predstaviť.
148
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Vďaka.
149
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Ako to s Lindou zvládate?
150
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
No, stále je s rodinou v Atlante
a... je to, nuž...
151
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Ach, je to ťažké.
Vieš, prichádza to vo vlnách.
152
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Som rád, že som naspäť v práci
a mám sa na čo sústrediť.
153
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Hej.
154
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
A čo ty?
Ako sa majú všetci podvodníci?
155
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Ach, veď vieš, behajú si na slobode
a kradnú po halieroch.
156
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Až kým nenarazia na teba.
157
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Nuž, vieš, vec sa má tak.
Ľudia klamú, ale čísla nikdy.
158
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Takže, Charles Foti ma požiadal,
aby som sa pozrel na...
159
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
na úmrtia v nemocnici
Memorial Medical Center v New Orleans.
160
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Čítala som o tom. Štyridsaťpäť mŕtvol?
161
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Hej. Náš úrad musí zistiť
každú jednu príčinu smrti.
162
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Bude s tým veľa práce.
163
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Už len nájsť ľudí,
ktorí sa po búrke rozpŕchli kade-tade,
164
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
bude nočná mora.
165
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Hodnotíš to ako trestné činy?
166
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Je to veľa úmrtí,
ale musíš počítať aj s podmienkami.
167
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Teda, bolo to dosť pekelné.
168
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Vieš si predstaviť byť v takom niečom
doktorom alebo sestričkou?
169
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
To, čo urobili, je neuveriteľné.
170
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Hej, súhlasím.
171
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Ale pár vecí mi tu nesedí.
172
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Vieš, zavolal som právnikovi z Tenetu.
173
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Oni to tam vlastnia,
tí, čo zmenili meno z „Baptistickej“.
174
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Bola to iba rutinná žiadosť o informácie,
ale on sa začal vykrúcať.
175
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Vraj mám všetky žiadosti
odfaxovať v písomnej forme
176
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
a potom mi naspäť poslal iné veci.
177
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Firemné vyhlásenie.
Články o hrdinstve zdravotníkov.
178
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
A potom povedal,
že nevie nájsť žiadne zo záznamov,
179
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
o ktoré som žiadal.
180
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
A potom mi z čistého neba prišlo toto.
181
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Je to... Je to od právnika LifeCare.
182
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare je... Je to spoločnosť,
ktorá má v budove Memorial ústav,
183
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
takže je to taká
nemocnica v nemocnici, no...
184
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
„Hoci sme stále na začiatku
zbierania súvisiacich faktov,
185
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
máme informácie, že pacientom...“
186
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
teda ich pacientom,
pacientom LifeCare, ktorí zomreli, však,
187
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
„...bolo podané morfium
doktorkou Annou Pouovou,
188
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
o ktorej vieme,
že nie je zamestnankyňou LifeCare,
189
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
v čase, keď sa zdalo,
že pacienti nebudú môcť byť evakuovaní.“
190
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Takže naznačujú, že životy
niektorých ich pacientov boli ukončené?
191
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Kto je tá Dr. Pouová?
192
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
To ešte neviem.
- No, musíme ju nájsť.
193
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Pravdepodobne pracovala v Memorial.
194
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
A pomôže aj získať tie záznamy
pacientov z LifeCare.
195
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Tak, Virginia,
viem, že si forenzná účtovníčka,
196
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
a toto je možno nad rámec
tvojich zvyčajných prípadov,
197
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
ale, dokelu,
potrebujem tvoju analytickú myseľ.
198
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Je to ako... puzzle s tisícom dielikov
199
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
rovnakej farby.
- Ktoré požul pes.
200
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Presne. Takže som dúfal...
201
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Dokelu, bol by som nadšený,
keby si na tom so mnou bola ochotná robiť.
202
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
A čo tu akože robíme?
203
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Ako ste zvládli búrku?
Vy s manželom. Dom je v poriadku?
204
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Máme vyvýšený dom na predmestí.
205
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Viete, jeden blok ostal suchý,
druhý pod vodou, ale nám sa pošťastilo.
206
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
To rád počujem.
207
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Takže, Anna...
208
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
keďže Memorial
sa v dohľadnej dobe znovu neotvorí,
209
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
boli by sme radi, keby ste zvážili
pridať sa k nám na univerzite.
210
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Teda, ak by vám nevadilo
pár dní v týždni tráviť v Baton Rouge.
211
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Kvôli práci by som cestovala
aj do Tennessee.
212
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Nuž, my sme bližšie
a máme lepšie futbalové družstvo.
213
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Pravda. To je pravda.
214
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Dopekla, podľa nás
ste jedna z najlepších chirurgov v štáte.
215
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Vďaka.
216
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Takže, keď sa veci o pár mesiacov upokoja,
môžeme sa o tom porozprávať.
217
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Nie. Hovorím áno.
Môžem začať hneď.
218
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Môžete?
219
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Áno. Iste. Áno, chcem sa vrátiť do práce.
220
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Nuž, to je viac, ako som...
221
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
To je úžasné.
222
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Je to úžasné.
- Dobre.
223
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
T... Tak na zdravie. Teším sa.
224
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Ďakujem. Aj ja sa teším.
225
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Dobré ráno všetkým.
Som Callie Fredricksová z Tenetu.
226
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Vďaka, že ste prišli až sem, aby ste sa
pridali k nášmu telefonickému tímu.
227
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Dobre, takže,
na stole pred vami sú zložky,
228
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
jedna pre každého zosnulého pacienta.
229
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Na tých, ktoré sú priradené vám,
je vaše meno.
230
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Všetci ste dostali
inštrukcie k telefonátom?
231
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Áno.
232
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Dobre, takže len zopakujem,
233
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
hovorte iba vo všeobecných pojmoch,
nikdy neprejavte názor.
234
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Rodinní príslušníci sú často nahnevaní,
čo sa dá čakať.
235
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Väčšina zatiaľ nemá
žiadne informácie o ich rodinách,
236
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
iba tie, čo videli v správach.
237
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Prepáčte.
238
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Nikto z Tenetu
nehovoril s rodinnými príslušníkmi?
239
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Možno im zavolali,
240
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
ale nikto vtedy ešte nemal
žiadne informácie, nie.
241
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Takže, najdôležitejšie je,
aby ste im skrátka povedali pravdu.
242
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Že pacienti mohli zomrieť kvôli absencii
elektriny alebo vysokým teplotám.
243
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Dobre? Dobre.
244
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Tu je Susan Muldericková.
245
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Som supervízorka v Memorial Medical Center
246
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
a volám ohľadom vašej matky,
Shirley Broussardovej.
247
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Konečne.
Pokúšala som sa niekomu dovolať.
248
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Slečna Broussardová, bohužiaľ,
249
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
je mi to veľmi ľúto,
ale vaša matka zomrela v nemocnici
250
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
v dňoch medzi hurikánom
a evakuáciou pacientov z budovy.
251
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Mala som takú divnú nádej, že možno...
252
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Ach, božemôj.
253
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Je mi ľúto, že to trvalo dva týždne.
254
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
„O vašu príbuznú
sme sa starali až do konca.“
255
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
„Vašu príbuznú sme identifikovali,
zahalili a uložili do našej kaplnky.“
256
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
„O vašu príbuznú sme sa starali s úctou.“
257
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Nerozumiem.
258
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Prečo ju neevakuovali pred búrkou?
259
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Kvôli riziku pre pacienta.
260
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Iní pacienti sa odtiaľ dostali.
261
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Aké bolo riziko pre ňu?
262
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Je mi to ľúto. T...
Tú konkrétnu informáciu nemám.
263
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Štát vášho príbuzného vyzdvihol
a preniesol do úradu koronera.
264
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Identifikujú príčinu smrti a...
265
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
vystavia vám potvrdenie o úmrtí.
266
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Budú vás kontaktovať štátni úradníci.
267
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Je mi to veľmi ľúto.
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Je nám to ľúto.
269
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Dovidenia.
270
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Dobre. Dovidenia.
271
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Boli tam niektorí pacienti, ktorí...
272
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
CHIRURGIČKA V MEMORIAL
273
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...boli kriticky chorí,
274
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
a aj bez ohľadu na búrku
mali príkaz neresuscitovať.
275
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Inými slovami, keby zomreli,
mali sme im dovoliť zomrieť prirodzene,
276
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
a nepoužívať žiadne hrdinské...
metódy resuscitácie.
277
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Všetci sme urobili,
čo bolo v našich silách,
278
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
aby sme pacientom v nemocnici
poskytli čo najlepšiu starostlivosť
279
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
a aby im bolo pohodlne.
280
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Hej, vyzerá úprimne.
281
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Možno až príliš.
282
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Nezdala sa ti iba pár dní
po tých úmrtiach trochu bez emócií?
283
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Je doktorka. Len je profesionálna.
284
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
No, predstava, že by doktori a sestričky
úmyselne zabili pacientov,
285
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
sa zdá šialená.
286
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Hej. Aj ja som zavolala Tenetu
o tie záznamy.
287
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
A?
288
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
O tom, kde sú, boli proste nejasní.
289
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
No, možno ich budeme musieť predvolať,
alebo tým aspoň pohroziť.
290
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Mám lepší nápad.
- A to?
291
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Nezájdeme si do New Orleans
a nenavštívime Memorial?
292
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Nechceš to vidieť na vlastné oči?
293
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
A možno sa nám pošťastí
a nájdeme tie záznamy.
294
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Hej. Vadí, ak si zapálim?
295
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Vlastne áno.
Neznášam ten smrad na oblečení.
296
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Ach, dokelu. Pamätáš,
keď sa dalo fajčiť v lietadlách?
297
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Pamätám si, že keď som mala asi 12,
298
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
letela som do Kalifornie do Disneylandu.
299
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
A sedela som v nefajčiarskej časti,
300
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
čo bolo úplne absurdné, lebo som aj tak
vdýchla asi dve krabičky dymu.
301
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
No, aspoň si šla do Disneylandu.
302
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Pravda.
303
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Rozmýšľaš niekedy, že prestaneš?
304
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Ach, o tom rozmýšľam stále.
305
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
ZLODEJOV ZASTRELÍME
306
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Pozri na to.
307
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Dočiahnem. Potiahnem to hore.
308
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Fotky to vôbec nevystihujú, čo?
309
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Ako keď ťa prejde kamión.
310
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Myslíš, že vieš, aké to bude,
311
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
ale naozaj to budeš vedieť,
až keď ťa ten kamión prejde.
312
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON KDE SI?
313
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
BEZPEČNOSTNÁ SLUŽBA
314
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Pomôžem vám?
315
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Hej, sme vyšetrovatelia
od generálneho prokurátora.
316
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Potrebujeme sa pozrieť dnu.
317
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
To sa nestane.
318
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Čože? Ako prosím?
- Bez príkazu a obleku nie.
319
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Vy nemáte ochranný oblek. Ani oni.
320
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Bez ochranného obleku
a príkazu dnu nepôjdete.
321
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Pre koho pracujete?
322
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Máme zmluvu s Tenetom.
Vlastnia túto nemocnicu.
323
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Máte nadriadeného?
324
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Jasné. Hej. Chcete mu zavolať?
325
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Povie vám úplne to isté.
326
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Tak dobre. Poďme.
- Debil.
327
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Viem o dobrom mieste na obed.
Vyplatí sa aj za tú cestu.
328
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Haló?
329
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr. Pouová?
- Áno?
330
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Volám sa Liz Jarvisová.
Som producentka pre CNN.
331
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Videla som váš rozhovor na druhom kanáli.
332
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Počuli sme,
že štát vyšetruje úmrtia v Memorial
333
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
a chceli sme počuť
názor zdravotného profesionála.
334
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Haló?
335
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, tu Anna.
336
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Ahoj, Anna.
337
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Ako sa máte?
338
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Ach, dobre.
339
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Veď vieš, ja a môj muž, Vince,
sa máme... dobre.
340
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Dom to prežil, takže...
sme... sme na tom dobre.
341
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Volám ti, lebo...
342
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Po... Počula si o tom,
že štát vyšetruje Memorial?
343
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Nie, to som nepočula.
344
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Práve mi volali z CNN.
345
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Pripravujú reportáž
o možnej eutanázii v nemocnici.
346
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Chcú počuť môj názor.
347
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
348
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Neviem, čo by som mala urobiť.
349
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Tak počkaj a ja...
350
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Poviem niekomu z Tenetu, nech ti zavolajú.
351
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Dobre?
352
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Dobre.
353
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Áno, Robert, tu je Horace.
354
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Počul si tie novinky o nemocnici?
355
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Hej, no, ide o moju pacientku,
Elenu Batisteovú.
356
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Je na zozname mŕtvych?
357
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Prijal som ju ako predbežné opatrenie.
358
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Ešte pred búrkou.
359
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Lebo bola na elektrickom zariadení.
360
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Nebola v žiadnom ohrození života. Žiadnom.
361
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Pozri, keď som odišiel,
nestaral sa o ňu Dr. Nadler...
362
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
No, tak kto sa o ňu staral?
363
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Tak kto to vie?
364
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Haló.
- Ewing, tu Anna.
365
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Ach, Anna. Si v poriadku?
- Kde si?
366
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
No, utáboril som sa v hoteli v Houstone.
367
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Mám z okna nádherný výhľad
na diaľnicu a predajňu áut.
368
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Vedel si, že štát sa zaujíma o to,
čo sa stalo v Memorial?
369
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Kontaktovali ťa?
370
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Štát nie, ale médiá určite.
371
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Bolo to CNN? Chcú so mnou rozhovor.
372
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Áno.
373
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
Aj mňa hľadalo CNN, ale ja s takými ľuďmi
nechcem mať nič spoločné.
374
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Pozri...
375
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Keď príde na problémy
ohľadom zdravotníckej etiky,
376
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
existuje celé priehrštie názorov
377
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
a ja nechcem stáť v ich strede.
378
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Tak čo mám podľa teba urobiť?
379
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Ach, seba by som sa nepýtal.
380
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Keby som to bol ja,
bavil by som sa s Tenetom.
381
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
A nebavil by som sa s médiami.
382
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Po pár úpravách
budeš znieť tak, ako chcú.
383
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Presne tak.
384
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Ukry sa. To ti poradím. Ukry sa.
385
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Zdravím, ste Tiana Colburnová?
386
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
A vy ste?
387
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer z jednotky
proti podvodom Medicaid.
388
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Ako ste ma našli?
389
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Váš sused mi povedal,
že ste tu u mamy.
390
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Viete, v tomto bloku, červené dvere.
391
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Dokelu, je mi to všetko ľúto.
392
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Sú tu všetky jej veci.
393
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Viete, celý jej život.
394
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Dokelu, to je hrozné.
395
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Nuž... aspoň sme všetci v bezpečí.
396
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Môžem vám položiť pár otázok?
397
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Jasné. Dobre.
398
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Ste sestričkou v Memorial?
399
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Áno. Teda bola som,
predtým než ju zavreli.
400
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
A pracovali ste s Dr. Pouovou?
401
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Som chirurgická sestra,
robila som na jej operáciách, hej.
402
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Aha. A boli ste s ňou, viete,
403
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
pracovali ste s ňou po tom,
čo nemocnicu zaplavilo?
404
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Na začiatku, ale potom som odišla.
Nemala som to v pláne.
405
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Pomáhala som novorodencovi
a skončila som s ňou v helikoptére.
406
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Počkať, vy...
407
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Videl som vás v správach.
408
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Zachránili ste to dieťatko.
To ste boli vy.
409
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ach, hej. To som bola ja.
410
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Bolo to hrdinské.
411
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Ale...
Robila som to, čo by urobil každý.
412
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Nie, nie.
To, čo ste urobili, bolo jedinečné.
413
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Ďakujem vám.
414
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Prepáčte.
415
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Nedávno mi umrela dcéra, lebo...
416
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Jej doktori
jej predpísali nadmieru liekov.
417
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Je... je mi to ľúto. To... je hrozné.
418
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
No, skrátka musím myslieť na to, že...
419
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
že ak by jej doktori boli viac ako vy,
bola by stále nažive.
420
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Millerovi som predpísala nový liek.
421
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Ak sa jeho stav akokoľvek zmení,
422
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
dáte mi, prosím, vedieť?
Zavolajte mi na mobil.
423
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Prepáčte.
424
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Haló?
- Haló, je tam Dr. Pouová?
425
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Áno.
- Tu je Steven Campanini.
426
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Riaditeľ komunikácií v Tenet.
427
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Máte poruke pevnú linku?
428
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Môžem ísť do kancelárie.
429
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Prosím vás. Zavolajte
mi naspäť. Číslo máte na obrazovke.
430
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
OTOLARYNGOLOGIČKA
431
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr. Pouová.
- Som na pevnej linke.
432
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Vydržte chvíľku.
Mám tu na linke zástupkyňu
433
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
hlavného poradcu, Audrey Andrewsovú.
434
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Dobrý, Dr. Pouová.
435
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Dobrý.
Vďaka, že ste zavolali.
436
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Samozrejme.
437
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Dozvedela som sa,
že vyšetrujú udalosti z Memorial.
438
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Správne.
439
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Dúfala som, že mi dáte nejakú radu.
440
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dr. Pouová, veľmi by nám pomohlo,
keby ste nás previedli tým,
441
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
čo sa tam z vášho pohľadu stalo.
442
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Začnite tým, keď prišiel hurikán.
443
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Jasné...
444
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
No, my sme... Mali sme problémy
s poskytovaním starostlivosti, chápete?
445
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Fungovala iba núdzová elektrina.
446
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Nefungovala klimatizácia.
Neviem ani opísať, aké to bolo strašné.
447
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Bolo to...
448
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
LOUISIANSKÁ ŠTÁTNA UNIVERZITA
CENTRUM ZDRAVOTNÝCH VIED
449
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Ku koncu to bol už len chaos.
450
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Mali sme príkaz evakuovať.
451
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Každý sa snažil odtiaľ dostať.
452
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dr. Pouová,
chcela by som sa konkrétnejšie sústrediť
453
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
na to, čo sa stalo v piaty a posledný deň.
454
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Nuž, než vám to poviem...
455
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
bola by som rada,
keby ste mi objasnili
456
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
ako sa postaráte o moju obhajobu.
457
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Viete, ak na to príde.
458
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Ohľadom vašej obhajoby
vám nemôžem poradiť.
459
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Ako prosím?
460
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Pracujem pre Tenet.
Nie pre jednotlivých doktorov.
461
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Vlastne by som vám odporúčala
nájsť si vlastného zástupcu.
462
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Takže, keď sa vrátime
k tomu štvrtkovému ránu...
463
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Nie.
464
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Nie, ja...
465
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Žiadne ďalšie otázky vám nezodpoviem,
kým si nenájdem právnika. Dovidenia.
466
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Tak, čo bude ďalej?
Čo urobíme?
467
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
PRÁVNIK
468
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Nuž, New Orleans je mesto,
ale popravde skôr mestečko.
469
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Všetko, čo poviete a urobíte,
si budú všímať a rozoberať.
470
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
S nikým sa nemôžete rozprávať
o tom, čo sa stalo.
471
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Dobre? Určite nie s médiami.
Už žiadne rozhovory...
472
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Žiadne ďalšie rozhovory robiť nechcem.
473
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
A váš manžel, Vince?
474
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Áno, Vince.
475
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Aj Vinca budeme musieť trochu držať v tme.
476
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Naše rozhovory budú iba medzi nami.
477
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Rozumiem.
478
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Pozrite, než začneme,
chcem, aby ste niečo vedeli.
479
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Neurobila som nič zlé.
480
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Hej, to viem. Viem to.
Viem to. Ja...
481
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Po... Počul som o vašom otcovi.
482
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Bol... bol to znamenitý doktor.
483
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Počúvajte, máte dokonalú reputáciu.
484
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Tak čo urobíme? Budeme sedieť
a čakať, kým mi ju zničia?
485
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Nie, nebudeme sa tu len brániť.
486
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Tak?
- To nechajte na mňa.
487
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Zatiaľ sa netrápte.
488
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Teda, viem, že sa budete trápiť,
ale, Anna, sľubujem vám,
489
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
že sa o vás postarám.
490
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Som zvedavý, pani Robichauxová,
491
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
prečo právnici LifeCare chceli,
aby ste s nami hovorili.
492
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Lebo verím...
493
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
že to, čo sa stalo...
to, čo vyšetrujete, tie úmrtia...
494
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
neboli náhodné.
495
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Chcete nám povedať, čo sa stalo?
496
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Nuž, po prvé...
497
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
podmienky v nemocnici boli...
498
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
otrasné.
499
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Teda, na neuverenie.
500
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Bol to chaos.
501
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Viete, nikto nevedel, čo sa deje.
502
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Dva dni sme nemali elektrinu.
503
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Bola tma.
504
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Vzduch bol... ako z pece.
505
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Všade bol zápach smrti.
506
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Hlavne v ten posledný deň.
507
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Zavolali ma na schôdzu v LifeCare.
508
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Dostaneme odtiaľto,
koho bude možné.
509
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Takže... Takže niektorí
sa odtiaľto nedostanú?
510
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Plán je, že žiadneho
živého pacienta tu nenecháme.
511
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
A čo Emmet Everett?
512
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Je jeden z našich.
513
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Je pri vedomí. Vníma.
514
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Nepoznám všetkých vašich pacientov.
To Dr. Pouová.
515
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Spýtajte sa jej.
516
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Tak som za ňou zašla
a rozprávala sa s ňou.
517
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Pardon. Diane Robichauxová.
518
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Vediem tu LifeCare.
- Dobrý.
519
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Bavili sme sa o Emmettovi.
520
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Je paralyzovaný. Váži asi 170 kíl?
521
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Tak nejak.
522
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Hej, ako sa drží?
523
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Je pri vedomí a vníma,
ak sa pýtate na to.
524
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Nevedela som, že niektorí
z vašich pacientov vnímajú.
525
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Áno.
526
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Koľko ľudí bude treba na jeho prevoz?
527
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Ja... neviem. Netuším.
528
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Museli by sme zísť dolu schodmi.
Sedem poschodí po tme.
529
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Cez celú nemocnicu, cez dieru v strojovni.
530
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
A úprimne, ani neviem,
či by sa cez ňu zmestil.
531
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
Potom by ho previezli na vrch garáže
a vyniesli úzkym schodiskom na plochu.
532
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
No... určite sa to nejak dá.
533
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Bolo to ťažké...
534
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
už pri ľuďoch, ktorí sa prenášajú ľahšie.
535
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Prepáčte, čo...
536
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Tak o čom to tu hovoríme?
537
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Povedala...
538
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
„Niektorí pacienti to skrátka neprežijú.“
539
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Myslela tým Dr. Pouová,
že ho umelo usmrtí?
540
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Nikdy nepoužila slovo eutanázia,
541
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
ale som si celkom istá,
že to sa nakoniec stalo.
542
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Povedala Dr. Pouová...
Povedala, aký mala plán?
543
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Vzala si ma nabok, aby ma oslobodila.
544
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Preberám za to plnú zodpovednosť.
545
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Nechcem, aby sa niekto bál
o stratu licencie.
546
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Ako keby mi na tom záležalo.
547
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
A čo sa stalo potom?
548
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Poschodie sme odovzdali Pouovej
a dvom sestrám, ktoré mala so sebou.
549
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Viete, kto boli tie dve sestry?
550
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Nie.
551
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Ani som ich nepoznala.
552
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
V srdci cítim,
že mojich pacientov zabili.
553
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
A hoci som sa na tom nepodieľala...
554
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
nezastavila som to.
555
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Tak čo myslíš?
556
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Myslím, že nikoho naozaj nepočula
rozdávať príkazy o eutanázii pacientov.
557
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Možno to je len nedorozumenie.
558
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Pozri, vzhľadom na podmienky
559
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
sa zdá pravdepodobné, že tí
kritickí pacienti skrátka len zomreli.
560
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Alebo im prinajhoršom
zle predpísali lieky.
561
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Skrátka nemôžem uveriť, že by pracovníci
úmyselne zabili pacientov.
562
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Neviem si to predstaviť.
563
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Ani ja.
564
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Musíme si pohovoriť s ďalšími.
565
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Lepšie pochopiť, čo sa stalo.
566
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Zistím, čo budem môcť vybaviť.
567
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Tlak stály.
568
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Viac zdola, prosím.
569
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Áno.
- Vďaka.
570
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Značná adenopatia.
Budeme musieť odobrať aj uzliny.
571
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Rozumiem.
572
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Vstávajte, Allyson.
573
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Zobuďte sa.
574
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Zdravím. Ako sa máte?
575
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Dobrý, doktorka.
576
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Zdravím.
577
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Mám dobré správy. Všetko sme vybrali.
578
00:35:58,575 --> 00:36:03,497
Vzorky tkaniva sme poslali na patológiu,
ale myslím, že nádor tam už nie je.
579
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
To vážne?
580
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Budete v poriadku.
581
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Máte tu rodinu?
582
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Oznámim im to.
583
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Slečna Mendezová,
boli ste vedúca sestra pre LifeCare?
584
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Správne, áno.
585
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Pozrime sa priamo
na utorok ráno, prvého septembra.
586
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Váš posledný deň v nemocnici, je tak?
587
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Áno, to bol.
588
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Čo si z toho dňa pamätáte?
589
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikoptéry.
590
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
A ten zápach.
591
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Výpary z pristávacej plochy
sa niesli dovnútra.
592
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Bolo to ochromujúce.
593
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Celé mi to pripomenulo niečo,
čo som raz videla v TV.
594
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Čo také?
595
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
Pád Saigonu.
596
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Slečna Johnsonová,
čo ste robili v LifeCare?
597
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
A je to Kristy s K? Tak sa to...
598
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Áno. K-R-I-S-T-Y.
599
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Bola som vedúca fyzickej liečby,
takže som dohliadala
600
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
na všetky rehabilitačné
a liečebné programy v LifeCare.
601
00:37:24,912 --> 00:37:29,333
Poviete nám, čo si pamätáte zo štvrtka,
posledného dňa v nemocnici?
602
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Mali sme schôdzu
so Susan Mulderickovou.
603
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Hovorila, že si nemyslí,
že pacienti LifeCare to prežijú.
604
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
To povedala Muldericková?
605
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Myslím, že áno.
606
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Viete prečo?
607
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Podmienky boli úplne chaotické
a mali sme príkaz vypadnúť odtiaľ.
608
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Hádam, ale neviem to naisto,
609
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
že nechceli zanechať pacientov samých,
610
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
aby v opustenej nemocnici trpeli
možno po celé dni, kým umrú.
611
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Tak čo ste robili v to ráno?
612
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
To, čo som vždy robila ako prvé.
613
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Skontrolovala som pacientov.
614
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Boli na tom zle.
615
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Niektorí boli v bezvedomí...
616
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
a iní mali penu okolo úst.
617
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Niektorí dýchali tak,
ako ľudia dýchajú pred smrťou.
618
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Nebolo jedlo.
619
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Ani pitná voda.
620
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Ľudia sa snažili dostať sa odtiaľ.
621
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Jeden. Vezme niekto jedného?
622
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Pomáhala som jednej pacientkinej dcére,
Angele McManusovej, dostať sa na čln.
623
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Musíte ísť do bezpečia,
kvôli vašej matke, dobre?
624
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Prežite to kvôli nej.
625
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Vtedy prišla Dr. Pouová...
626
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Títo pacienti...
627
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
to asi neprežijú.
628
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Som v úžase, že sme niektorých
udržali pri živote doteraz.
629
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Rozhodlo sa, že podáme smrteľné dávky.
630
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Povedala konkrétne aké lieky?
631
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Vymenovala ich, ale bola som v šoku...
632
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Povedala som,
nech ich zopakuje a urobila to, ale...
633
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Nuž, ja...
634
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Jedným z nich bolo morfium.
635
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Čo sa stalo potom?
636
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Počula som,
ako ma volá Therese Mendezová.
637
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Znela veľmi rozčúlene.
638
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy. Kristy, Kristy, poď.
Musíme ísť naspäť.
639
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Išli sme do izby
Emmetta Everetta, tam bola Dr. Pouová.
640
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Určite ho odtiaľto nedostaneme.
641
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Čo sa stalo potom?
642
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Chcela, aby mu niekto dal sedatívum.
643
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Vy... Počuli ste, ako to povedala?
644
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Pouová niekoho požiadala,
aby mu dal sedatívum?
645
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Slečna Johnsonová.
646
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Možno.
647
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Nie som si istá, či som to počula
priamo od nej alebo od niekoho iného.
648
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Ale počula som ju povedať:
649
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
„Všetci sa musíte evakuovať.
Pacientov preberáme my.“
650
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Videli ste ju urobiť niečo
niektorému z vašich pacientov?
651
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Keď som odchádzala,
videla som ju kráčať po chodbe.
652
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Vyzerala veľmi nervózne.
653
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Bola s dvomi sestrami.
654
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Videli ste,
ako pacientom podáva lieky?
655
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Videli ste ešte niečo?
656
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Nie.
657
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Odišli sme.
658
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Pán Nakamaru,
povedala vám ako lekárnikovi
659
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Dr. Pouová v ten posledný deň,
aký je plán?
660
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Povedala mi,
že pacienti dostanú smrteľné dávky.
661
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
To ste ju počuli povedať?
„Pacienti dostanú smrteľné dávky“?
662
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Presne tie slová.
663
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Tak si to pamätám.
664
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Čo sa stalo potom?
665
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Spýtal som sa,
aké lieky bude pacientom podávať.
666
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ukázala mi ampulky morfia a Versedu,
667
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
čo je chirurgické sedatívum.
668
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Požiadala ma o zásoby,
669
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
vrátane striekačiek
a ampuliek sterilného slaného roztoku.
670
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Slaného roztoku?
671
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Podávame ho cez vnútrožilový katéter,
aby popohnal lieky do krvného obehu.
672
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
A vy ako lekárnik ste jej tie veci,
o ktoré vás požiadala, dali?
673
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Áno, dal.
674
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Nuž, a videli ste ju alebo sestry
tie lieky podať?
675
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIUM
676
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Videl som,
ako ich natiahli do striekačiek.
677
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Ale nevidel som,
ako ich pacientom pichli. To nie.
678
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Videli ste ešte niečo?
679
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Hej, potom.
680
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Videl som, ako Dr. Pouová
vyšla z jednej z izieb.
681
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Striekačky dala
do priehľadnej plastovej tašky.
682
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
A potom sa ma niečo spýtala.
683
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Čo také?
684
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Požiadala ma,
aby som skontroloval pacientov...
685
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
a aby som zahalil tých, ktorí umreli.
686
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Veríte...
687
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Z môjho pohľadu nemôžete dôjsť
k žiadnemu inému záveru.
688
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Tí pacienti boli zavraždení.
689
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Preklad titulkov: Martina Mydliar