1
00:00:14,348 --> 00:00:20,103
В эти пять дней после урагана Катрина
условия в больнице...
2
00:00:20,187 --> 00:00:22,564
За все годы моей врачебной практики...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
я еще никогда не видел подобного.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,532
Хотите сказать,
что 45 человек погибли из-за этих условий?
5
00:00:31,532 --> 00:00:34,993
Нет, нет, нет, нет.
Не только из-за условий.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Всё не так просто.
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,626
Что ж, тогда объясните.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Ну, в тех условиях,
и, вероятно, из-за этих условий,
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
были приняты решения,
которые не должны были приниматься.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,811
И это нужно обсудить.
11
00:01:05,607 --> 00:01:08,694
Вброд по воде
12
00:01:08,694 --> 00:01:12,239
ПЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ КАТАСТРОФЫ
13
00:01:12,239 --> 00:01:17,786
Вброд по воде, дети мои
14
00:01:18,036 --> 00:01:23,041
Вброд по воде
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,172
Вброд по воде, дети мои
16
00:01:28,172 --> 00:01:32,718
Вброд по воде
17
00:01:33,051 --> 00:01:38,098
Бог возмутит эти воды
18
00:01:38,348 --> 00:01:43,145
Человек спустился к реке
19
00:01:43,353 --> 00:01:48,192
Господь, человек спустился к реке
20
00:01:48,442 --> 00:01:53,113
Человек спустился к реке
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,492
Спустился, чтобы вознести молитву
22
00:01:57,576 --> 00:02:03,248
Вброд по воде
23
00:02:03,582 --> 00:02:08,544
Вброд по воде, дети мои
24
00:02:08,628 --> 00:02:11,048
ПО МОТИВАМ КНИГИ
ШЕРИ ФИНК
25
00:02:11,048 --> 00:02:13,300
Вброд по воде
26
00:02:13,300 --> 00:02:18,597
Бог возмутит эти воды
27
00:02:23,560 --> 00:02:30,526
Бог возмутит эти воды
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,240
45 ПОГИБШИХ
29
00:02:36,240 --> 00:02:39,368
Спецслужбы оценивают ущерб и число жертв
30
00:02:39,368 --> 00:02:42,120
после самого страшного бедствия
в истории США.
31
00:02:42,204 --> 00:02:44,706
Точное число назовут нескоро,
32
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
но счет идет на тысячи.
- Умоляю!
33
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Людей вывозят на вертолетах.
34
00:02:49,378 --> 00:02:53,090
Мы принесли ребенка на площадку,
и я полетела с ней в Батон-Руж.
35
00:02:53,090 --> 00:02:56,009
Условия жизни в Супердоуме всё хуже.
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,303
Мы ничего не ели пять дней.
37
00:02:58,387 --> 00:03:01,682
Там хуже, чем в тюрьме.
В тюрьме есть туалет, умывальник.
38
00:03:01,682 --> 00:03:03,058
А здесь вообще ничего.
39
00:03:03,058 --> 00:03:05,143
Эта женщина потеряла двоих детей.
40
00:03:05,227 --> 00:03:08,772
Она не знает, где они.
Не знает даже, живые они или мертвые.
41
00:03:08,856 --> 00:03:12,276
Господин Президент...
- Последний вопрос.
42
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
...прошло две недели. Вы уже разобрались,
43
00:03:14,653 --> 00:03:17,239
что именно пошло не так
в первые пять дней?
44
00:03:17,239 --> 00:03:20,158
У нас будет время, чтобы проанализировать
45
00:03:21,159 --> 00:03:23,954
структуру взаимоотношений
между уровнями власти...
46
00:03:25,497 --> 00:03:27,040
Я считаю, Конгрессу нужно...
47
00:03:27,124 --> 00:03:29,168
– и мы занимаемся этим вопросом, –
48
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
...оценить, как происходит
процесс принятия решений.
49
00:03:32,129 --> 00:03:34,965
Сэр, можно еще вопрос?
- Нет. Всем спасибо.
50
00:03:43,599 --> 00:03:47,102
АТЛАНТА
51
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
ЧЕРЕЗ 13 ДНЕЙ
ПОСЛЕ УРАГАНА КАТРИНА
52
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 СЕНТЯБРЯ 2005
53
00:03:57,321 --> 00:03:59,072
Вы из Нового Орлеана?
54
00:03:59,531 --> 00:04:01,992
Вообще-то, из Батон-Руж. В часе оттуда.
55
00:04:01,992 --> 00:04:03,327
Ураганом зацепило?
56
00:04:04,161 --> 00:04:06,079
Не так, как Новый Орлеан, но...
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,833
Если не считать курения, всё отлично.
58
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Проблем не выявили.
59
00:04:13,670 --> 00:04:14,963
Что ж, спасибо.
60
00:04:34,233 --> 00:04:35,317
Готово.
61
00:04:35,651 --> 00:04:37,194
Здрасте, сэр.
- Привет.
62
00:04:37,903 --> 00:04:40,656
Ребята нашли фотографии, когда пылесосили.
63
00:04:40,656 --> 00:04:42,157
Положили их на сиденье.
64
00:04:42,241 --> 00:04:44,326
А, хорошо. Держите.
65
00:04:44,326 --> 00:04:46,537
Спасибо, сэр.
- Вот. Возьмите еще.
66
00:04:47,079 --> 00:04:48,372
Спасибо.
67
00:05:19,945 --> 00:05:21,196
Бутч.
- Привет.
68
00:05:21,280 --> 00:05:24,283
Налить тебе что-нибудь?
- Не надо, Эмма, спасибо.
69
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Привет, ребята.
70
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
Ну, что он сказал?
71
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Похоже, я здоров, как бык. Видимо.
72
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Это прекрасно.
73
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Может, сходим с тобой сегодня
куда-нибудь поужинать?
74
00:05:56,481 --> 00:05:57,524
Бутч.
75
00:05:58,609 --> 00:06:01,320
Я бы хотела побыть с семьей,
если ты не против.
76
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Да, как скажешь.
77
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
Ну и какой у нас план?
78
00:06:14,458 --> 00:06:19,004
Что ж, у тебя на выбор есть
восемь запеканок.
79
00:06:20,339 --> 00:06:21,465
Ой. Чёрт.
80
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Твою мать. Я... Я сейчас, Лин.
81
00:06:27,012 --> 00:06:28,138
Артур Шейфер.
82
00:06:29,097 --> 00:06:30,140
Да, я жду.
83
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
Да, сэр.
84
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
Да, спасибо, сэр.
85
00:06:36,063 --> 00:06:37,231
Мы...
86
00:06:38,315 --> 00:06:40,108
Всё хорошо. Ага.
87
00:06:41,151 --> 00:06:42,444
Я очень благодарен.
88
00:06:46,240 --> 00:06:49,409
Ну, я в Атланте со своей семьей,
89
00:06:50,744 --> 00:06:53,121
но, может, мы встретимся послезавтра?
90
00:06:53,539 --> 00:06:55,290
Нет, нет, это не проблема.
91
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Ладно, тогда до встречи.
92
00:07:05,217 --> 00:07:09,638
БАТОН-РУЖ
93
00:07:21,233 --> 00:07:23,277
МОТЕЛЬ
94
00:07:35,873 --> 00:07:36,915
Да, сэр.
95
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
Генеральный прокурор вас ждет.
96
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Спасибо.
97
00:07:49,469 --> 00:07:52,014
Бутч. Рад встрече.
- И я, сэр.
98
00:07:52,347 --> 00:07:55,392
Ну, как твои дела?
99
00:07:56,393 --> 00:08:00,480
Да знаешь... В общем,
так, как и ожидалось. Бывает всяко.
100
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Понимаю. Мой отец скончался в мае.
Девяносто два года.
101
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Я был с ним до последнего дня.
102
00:08:06,987 --> 00:08:09,281
Знаю, это не одно и то же, но...
103
00:08:10,073 --> 00:08:11,200
Да.
104
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
В общем...
105
00:08:14,995 --> 00:08:19,416
После урагана прошло две недели,
а по телевизору до сих пор бесконечные,
106
00:08:19,666 --> 00:08:24,254
жуткие истории о злоупотреблениях,
которым потакали местные власти.
107
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
И я очень хочу разобраться в случившемся.
108
00:08:27,341 --> 00:08:30,928
Похоже, везде грубо нарушались
служебные обязанности.
109
00:08:30,928 --> 00:08:34,932
И в частности, меня интересует,
что случилось в медцентре Мемориал.
110
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
Там было найдено 45 трупов, ты в курсе?
111
00:08:38,393 --> 00:08:40,979
Да, я слышал.
- Больше, чем где-либо еще.
112
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Сорок пять мертвых пациентов.
113
00:08:43,899 --> 00:08:45,526
Да как такое возможно?
114
00:08:46,151 --> 00:08:49,738
В такой огромной больнице,
учитывая условия,
115
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
эти люди могли просто скончаться.
116
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
А что если нет?
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,250
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ЛУИЗИАНЫ
118
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
Офис главного юрисконсульта?
119
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Да.
- Здравствуйте.
120
00:09:04,962 --> 00:09:08,632
Это Артур Шейфер из Медикейд.
Отдел по борьбе с мошенничеством.
121
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
Вы – главный юрисконсульт Тенет?
122
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Нет, но я тоже адвокат.
123
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
А как ваше имя?
124
00:09:14,680 --> 00:09:16,014
Бауэрс. Джим Бауэрс.
125
00:09:16,098 --> 00:09:17,558
Мистер Бауэрс...
126
00:09:17,558 --> 00:09:21,520
Мы расследуем случившееся
в больнице Мемориал после урагана,
127
00:09:21,520 --> 00:09:24,314
и нам нужен от вас
список умерших пациентов
128
00:09:24,398 --> 00:09:27,109
и копия плана действий
при стихийных бедствиях.
129
00:09:27,526 --> 00:09:32,114
Хорошо. Но прежде не уточните
цель вашего запроса?
130
00:09:32,823 --> 00:09:36,243
Насколько нам известно,
во время урагана и после него
131
00:09:36,243 --> 00:09:39,371
в вашей больнице
умерло 45 пациентов, и мы...
132
00:09:40,122 --> 00:09:41,790
хотим в этом разобраться.
133
00:09:44,459 --> 00:09:47,045
Вы слышали про смерти?
134
00:09:47,504 --> 00:09:49,590
Мистер Шейфер, я был бы признателен,
135
00:09:49,590 --> 00:09:53,177
если бы все ваши вопросы
вы направили нам в письменном виде.
136
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
В письменном?
137
00:09:55,971 --> 00:09:59,057
Хорошо. Но документы у вас есть?
138
00:09:59,141 --> 00:10:02,227
Пожалуйста, пришлите письменный запрос,
и мы ответим.
139
00:10:02,311 --> 00:10:04,229
А когда ждать вашего ответа?
140
00:10:05,814 --> 00:10:07,232
Как только сможем.
141
00:10:07,316 --> 00:10:09,860
Простите, у меня еще один звонок. Спасибо.
142
00:10:21,622 --> 00:10:23,665
Вирджиния.
- Бутч.
143
00:10:24,416 --> 00:10:26,710
Привет! Спасибо, что нашла время.
144
00:10:28,045 --> 00:10:29,796
Ну, как там Кевин?
145
00:10:29,880 --> 00:10:33,008
Хорошо. Говорит, что я
слишком много работаю.
146
00:10:34,635 --> 00:10:35,677
Да.
147
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Я соболезную насчет Шелли.
148
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Не представляю...
149
00:10:44,478 --> 00:10:45,604
Спасибо.
150
00:10:47,022 --> 00:10:48,482
Как у вас с Линдой дела?
151
00:10:48,690 --> 00:10:52,819
Она еще со своей семьей в Атланте, и это...
152
00:10:53,987 --> 00:10:57,699
Это тяжко. Накатывает такими волнами, и...
153
00:10:57,991 --> 00:11:00,994
Я рад вернуться к работе,
смогу на что-то отвлечься.
154
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
Да.
155
00:11:03,247 --> 00:11:06,083
Ну, а как ты? Как местное жулье?
156
00:11:06,708 --> 00:11:09,795
Где-то еще гуляют,
приворовывают то тут, то там.
157
00:11:09,795 --> 00:11:11,338
Пока ты их не прищучишь.
158
00:11:11,630 --> 00:11:14,800
Вот именно.
Ведь люди лгут, но цифры – никогда.
159
00:11:15,092 --> 00:11:16,218
Ага.
160
00:11:19,221 --> 00:11:23,350
В общем, Чарльз Фоти попросил меня изучить
161
00:11:23,350 --> 00:11:25,936
случаи смерти в медцентре в Новом Орлеане.
162
00:11:26,186 --> 00:11:28,522
Я о них читала. Сорок пять трупов?
163
00:11:28,522 --> 00:11:31,775
Да. Нам надо установить
причину каждой из этих смертей.
164
00:11:31,859 --> 00:11:32,985
Куча работы.
165
00:11:32,985 --> 00:11:36,905
Даже просто найти всех, кто разъехался
после урагана – это кошмар.
166
00:11:36,989 --> 00:11:38,323
Думаешь, криминал?
167
00:11:39,491 --> 00:11:42,452
Погибших много,
но мы должны учитывать условия.
168
00:11:42,536 --> 00:11:43,996
Они там были как в аду.
169
00:11:44,454 --> 00:11:47,541
Можешь представить,
каково было врачам и медсестрам?
170
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
Они совершили невероятное.
171
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Да, согласен.
172
00:11:52,588 --> 00:11:55,174
Но есть кое-что, что меня напрягает.
173
00:11:55,632 --> 00:11:57,551
Я позвонил адвокату Тенет.
174
00:11:57,551 --> 00:12:00,137
Это владельцы,
сменившие название больницы.
175
00:12:00,137 --> 00:12:04,308
Сделал обычный запрос информации.
Но он неожиданно начал юлить.
176
00:12:04,516 --> 00:12:07,519
Потребовал отправить все запросы
в письменном виде,
177
00:12:07,603 --> 00:12:09,563
и прислал мне материалы по факсу.
178
00:12:09,563 --> 00:12:13,859
Корпоративный отчёт.
Статьи о героизме медицинских работников.
179
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
Далее он заявил,
180
00:12:16,570 --> 00:12:20,240
что не может найти медицинские карты,
которые я запрашивал.
181
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
А потом кто-то
подбросил мне это в форточку.
182
00:12:23,660 --> 00:12:25,746
Это от адвоката дома престарелых,
183
00:12:25,746 --> 00:12:29,791
который находится
в том же самом здании, что и Мемориал,
184
00:12:29,875 --> 00:12:32,044
своего рода больница внутри больницы...
185
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
«Хотя мы только начинаем
собирать факты и свидетельства,
186
00:12:36,215 --> 00:12:38,217
есть информация, что пациентам...»
187
00:12:38,217 --> 00:12:42,054
Это про умерших пациентов,
из дома престарелых.
188
00:12:42,054 --> 00:12:46,683
«...сделала инъекции морфия
доктор Анна Поу, которая не является
189
00:12:46,767 --> 00:12:49,770
сотрудником дома престарелых,
190
00:12:50,187 --> 00:12:54,525
когда начало казаться, что всех этих
пациентов не удастся эвакуировать».
191
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
И они полагают,
что некоторых пациентов лишили жизни?
192
00:12:59,029 --> 00:13:00,155
Что за доктор Поу?
193
00:13:00,656 --> 00:13:02,574
Пока не знаю.
- Надо ее найти.
194
00:13:02,658 --> 00:13:04,618
Я думаю, она работала в Мемориал.
195
00:13:04,618 --> 00:13:07,788
Хорошо бы получить доступ
к историям этих пациентов.
196
00:13:08,539 --> 00:13:11,375
Вирджиния, я знаю,
что ты бухгалтер-криминалист,
197
00:13:11,375 --> 00:13:14,127
и это дело – не совсем твоя специфика, но...
198
00:13:14,837 --> 00:13:17,172
мне нужен твой аналитический склад ума.
199
00:13:17,381 --> 00:13:20,884
Это как собирать паззл
из тысячи кусочков одного цвета.
200
00:13:20,968 --> 00:13:22,427
Которые пожевала собака.
201
00:13:22,511 --> 00:13:24,680
Вот именно. И я надеялся...
202
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Я буду счастлив,
если ты согласишься поработать со мной.
203
00:13:31,812 --> 00:13:32,980
Да не вопрос.
204
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Как вы пережили ураган?
В смысле, вы с мужем. Ваш дом цел?
205
00:13:46,827 --> 00:13:49,079
Мы живем в центре, на возвышенности.
206
00:13:49,580 --> 00:13:53,417
Кого-то затопило, кого-то нет,
но нам повезло.
207
00:13:53,417 --> 00:13:54,626
Рад это слышать.
208
00:13:56,920 --> 00:13:58,547
Что ж, Анна...
209
00:14:00,799 --> 00:14:03,969
Учитывая, что Мемориал
не откроется в ближайшее время,
210
00:14:06,054 --> 00:14:09,892
мы были бы рады, если бы вы
перешли к нам в Университет Луизианы.
211
00:14:09,892 --> 00:14:14,354
Если, конечно, вы не против проводить
несколько ночей в неделю в Батон-Руж.
212
00:14:17,733 --> 00:14:20,819
Чтобы снова работать,
я готова ехать хоть в Теннесси.
213
00:14:20,903 --> 00:14:23,864
Мы гораздо ближе,
и футбольная команда у нас лучше.
214
00:14:24,072 --> 00:14:25,532
Да, всё верно.
215
00:14:25,824 --> 00:14:28,702
Чёрт, да вы один из лучших хирургов
во всём штате.
216
00:14:29,870 --> 00:14:31,121
Спасибо за эти слова.
217
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
Обсудим это через пару месяцев,
когда всё уляжется.
218
00:14:34,750 --> 00:14:38,587
Нет. Мой ответ – «да».
Я уже готова начать.
219
00:14:39,129 --> 00:14:40,130
Точно?
220
00:14:40,214 --> 00:14:44,551
Да. Точно. Я хочу вернуться к работе.
221
00:14:44,968 --> 00:14:46,887
Я о таком даже...
222
00:14:48,472 --> 00:14:50,140
Это прекрасно.
223
00:14:50,224 --> 00:14:52,351
Это потрясающе.
- Да.
224
00:14:54,311 --> 00:14:58,106
Выпьем за это. Я в таком восторге.
225
00:14:59,233 --> 00:15:01,318
Спасибо. Я тоже рада.
226
00:15:07,574 --> 00:15:11,286
Всем доброе утро.
Я Калли Фредрикс из Тенет.
227
00:15:11,578 --> 00:15:15,249
Спасибо, что приехали сегодня,
чтобы помочь нашему колл-центру.
228
00:15:15,249 --> 00:15:18,043
На столе лежат
распечатки с краткими сведениями
229
00:15:18,043 --> 00:15:20,003
по каждому из умерших пациентов.
230
00:15:20,087 --> 00:15:22,965
На каждой распечатке имя одного из вас.
231
00:15:22,965 --> 00:15:24,675
Вам уже провели инструктаж?
232
00:15:24,675 --> 00:15:25,926
Да, мэм.
233
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Тогда просто напоминаю,
234
00:15:27,636 --> 00:15:31,056
говорите общими фразами,
не давайте оценок.
235
00:15:31,056 --> 00:15:34,226
Близкие обычно злятся,
и это неудивительно.
236
00:15:34,226 --> 00:15:37,563
У большинства из них до сих пор
нет информации о родных,
237
00:15:37,563 --> 00:15:40,566
кроме того, что показали в новостях.
- Извините.
238
00:15:40,566 --> 00:15:44,236
Никто из Тенет
не общался с близкими погибших?
239
00:15:44,236 --> 00:15:45,821
Возможно, попытки были,
240
00:15:45,821 --> 00:15:48,615
но не было информации,
чтобы с ними поделиться.
241
00:15:48,991 --> 00:15:53,328
Итак, самое главное,
скажите родственникам правду.
242
00:15:53,537 --> 00:15:55,289
Что пациенты могли скончаться
243
00:15:55,289 --> 00:15:58,166
из-за отсутствия электричества
или сильной жары.
244
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Всё понятно? Хорошо.
245
00:16:04,214 --> 00:16:05,799
Это Сьюзан Малдерик.
246
00:16:05,883 --> 00:16:09,219
Я руководитель
медицинского центра Мемориал,
247
00:16:09,303 --> 00:16:12,222
и я звоню по поводу вашей матери,
Ширли Бруссард.
248
00:16:13,098 --> 00:16:15,976
Наконец-то.
Я пыталась с кем-нибудь связаться.
249
00:16:15,976 --> 00:16:17,811
К сожалению, мисс Бруссард,
250
00:16:17,895 --> 00:16:19,855
и мне жаль это говорить,
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,650
но ваша мать умерла в больнице
252
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
между ураганом
и эвакуацией пациентов из учреждения.
253
00:16:29,489 --> 00:16:32,576
У меня была
странная надежда, что, может быть, она...
254
00:16:32,951 --> 00:16:34,328
О, господи.
255
00:16:35,913 --> 00:16:38,165
Мне жаль, что на это ушло две недели.
256
00:16:38,540 --> 00:16:40,876
«О вашей маме всё это время заботились».
257
00:16:42,127 --> 00:16:47,966
«Ваша мама была опознана, завернута
в саван и помещена в нашу часовню».
258
00:16:49,134 --> 00:16:52,387
«С ней всё время обращались достойно».
259
00:16:52,471 --> 00:16:53,764
Я не понимаю.
260
00:16:53,972 --> 00:16:56,683
Почему ее не эвакуировали перед ураганом?
261
00:16:58,143 --> 00:17:01,605
Существовал риск для жизни пациента.
262
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Но других эвакуировали.
263
00:17:06,401 --> 00:17:07,611
Что там был за риск?
264
00:17:08,862 --> 00:17:12,449
Мне жаль.
Я не владею подробной информацией.
265
00:17:13,242 --> 00:17:17,913
Специальная служба
доставила его к приходскому коронеру.
266
00:17:19,205 --> 00:17:21,708
Там установят причину смерти
267
00:17:21,916 --> 00:17:23,627
и выдадут вам свидетельство.
268
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Власти с вами еще свяжутся.
269
00:17:28,214 --> 00:17:29,508
Мне очень жаль.
270
00:17:29,508 --> 00:17:31,385
Нам очень жаль.
271
00:17:32,052 --> 00:17:33,262
До свидания.
272
00:17:33,262 --> 00:17:35,013
Хорошо. До свидания.
273
00:17:48,777 --> 00:17:52,114
Некоторые пациенты в больнице уже были...
274
00:17:52,114 --> 00:17:53,699
ДОКТОР АННА ПОУ, ХИРУРГ
275
00:17:53,699 --> 00:17:55,325
...в критическом состоянии,
276
00:17:55,617 --> 00:18:01,331
и безотносительно к урагану
имели отказ от реанимации.
277
00:18:01,415 --> 00:18:06,211
Иными словами, требование
в случае смерти позволить им умереть
278
00:18:06,962 --> 00:18:10,799
и не применять никаких мер
с целью реанимировать их.
279
00:18:12,342 --> 00:18:15,053
Мы сделали всё,
что только было в наших силах,
280
00:18:15,137 --> 00:18:19,224
чтобы обеспечить
пациентам больницы лучший уход
281
00:18:19,892 --> 00:18:21,393
и полный покой.
282
00:18:21,393 --> 00:18:23,312
Да, она отлично держится.
283
00:18:23,979 --> 00:18:25,606
Может быть, даже слишком.
284
00:18:26,023 --> 00:18:29,902
Какая-то она бесстрастная всего
через пару дней после этих смертей.
285
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Она же врач, и ведет себя профессионально.
286
00:18:33,447 --> 00:18:37,743
Предполагать, что врачи и медсестры
намеренно убили своих пациентов,
287
00:18:38,243 --> 00:18:39,369
это какой-то бред.
288
00:18:39,453 --> 00:18:42,456
Да. Я запросила у Тенет
карточки пациентов.
289
00:18:42,456 --> 00:18:43,582
И?
290
00:18:43,582 --> 00:18:45,584
Они не знают, где документы.
291
00:18:45,876 --> 00:18:49,087
Может, стоит
вызвать их в суд или хотя бы пригрозить?
292
00:18:49,463 --> 00:18:51,381
Есть идея получше.
- Какая?
293
00:18:51,465 --> 00:18:54,092
Съездить в Новый Орлеан
и сходить в Мемориал.
294
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
Увидеть это место своими глазами.
295
00:18:56,220 --> 00:18:58,972
Может, нам повезет самим найти эти записи.
296
00:19:06,271 --> 00:19:08,607
Ты не против, если я закурю?
297
00:19:08,607 --> 00:19:11,527
Вообще-то, против.
У меня одежда провоняет.
298
00:19:13,153 --> 00:19:16,114
А помнишь,
раньше можно было курить в самолете?
299
00:19:18,242 --> 00:19:20,285
Помню, когда мне было 12,
300
00:19:20,619 --> 00:19:22,746
я летела в Калифорнию, в Диснейленд.
301
00:19:23,330 --> 00:19:25,207
Я сидела в отсеке для некурящих,
302
00:19:25,207 --> 00:19:29,211
а в итоге всё равно провонялась дымом
так, будто скурила две пачки.
303
00:19:29,211 --> 00:19:31,296
Ты хотя бы попала в Диснейленд.
304
00:19:31,380 --> 00:19:32,422
Верно.
305
00:19:34,591 --> 00:19:36,218
Ты не думал бросить?
306
00:19:37,052 --> 00:19:39,555
Знаешь, я думаю об этом постоянно.
307
00:19:48,814 --> 00:19:50,023
СМЕРТЬ МАРОДЕРАМ
308
00:19:50,107 --> 00:19:51,191
Посмотри.
309
00:19:52,109 --> 00:19:54,152
Я дотянусь. Давай затащим наверх.
310
00:19:54,236 --> 00:19:59,032
Фотки не смогут передать всю суть, правда?
311
00:20:01,994 --> 00:20:04,788
Это всё равно
что попасть под грузовик.
312
00:20:04,872 --> 00:20:06,999
Думаешь, что знаешь, каково это,
313
00:20:06,999 --> 00:20:10,794
но не поймешь, пока тебя самого не собьют.
314
00:20:12,171 --> 00:20:13,172
КЭМЕРОН, ГДЕ ТЫ?
315
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР МЕМОРИАЛ
316
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Вам помочь?
317
00:20:30,731 --> 00:20:33,901
Мы следователи
из офиса генерального прокурора штата.
318
00:20:33,901 --> 00:20:35,569
Нам нужно попасть в здание.
319
00:20:35,569 --> 00:20:36,820
Это невозможно.
320
00:20:37,863 --> 00:20:40,657
Простите?
- Вам нужен ордер и защитный костюм.
321
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Но вы же без костюма. И они без костюмов.
322
00:20:43,911 --> 00:20:46,955
Без защитного костюма и ордера
туда нельзя.
323
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Кто вас нанял?
324
00:20:48,332 --> 00:20:51,001
У нас контракт с Тенет. Это их больница.
325
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
У вас есть начальник?
326
00:20:52,920 --> 00:20:55,756
Конечно. Да. Хотите позвонить ему?
327
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Он скажет вам ровно то же самое.
328
00:21:01,970 --> 00:21:02,971
Ну ладно, идем.
329
00:21:03,055 --> 00:21:04,223
Мудак.
330
00:21:04,932 --> 00:21:08,018
Я знаю один хороший ресторан.
Чтобы мы не зря ехали.
331
00:21:19,446 --> 00:21:20,489
Алло?
332
00:21:20,489 --> 00:21:21,740
Доктор Поу?
- Да.
333
00:21:22,074 --> 00:21:24,701
Меня зовут Лиз Джарвис. Я продюсер CNN.
334
00:21:24,785 --> 00:21:27,204
Мы видели ваше интервью на втором канале.
335
00:21:27,204 --> 00:21:31,500
Говорят, штат начал расследование
смертей в медицинском центре Мемориал,
336
00:21:31,500 --> 00:21:34,086
и мы хотели бы услышать
мнение специалиста.
337
00:21:38,006 --> 00:21:39,007
Алло?
338
00:21:39,216 --> 00:21:41,260
Сьюзан, это Анна.
339
00:21:42,010 --> 00:21:43,178
Привет, Анна.
340
00:21:43,262 --> 00:21:44,388
Как твои дела?
341
00:21:44,388 --> 00:21:46,223
О... Всё хорошо.
342
00:21:46,223 --> 00:21:49,059
И у меня, и у Винса... У нас всё хорошо.
343
00:21:49,726 --> 00:21:52,938
Наш дом не пострадал, и мы целы.
344
00:21:53,355 --> 00:21:55,524
Я решила тебе позвонить...
345
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Ты слышала, что штат расследует Мемориал?
346
00:21:58,735 --> 00:22:01,321
Нет, я об этом не знала.
347
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
Мне звонили с CNN.
348
00:22:04,992 --> 00:22:09,121
Они готовят репортаж
о возможной эвтаназии в больнице.
349
00:22:10,038 --> 00:22:13,166
Хотели услышать мою версию событий.
- CNN?
350
00:22:13,458 --> 00:22:14,960
Я не знаю, что мне делать.
351
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Молчи пока, а я...
352
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
скажу, чтобы тебе позвонили из Тенет.
353
00:22:21,300 --> 00:22:22,384
Хорошо?
354
00:22:22,759 --> 00:22:23,844
Ладно.
355
00:22:31,852 --> 00:22:33,854
Да, Роберт, это Хорас.
356
00:22:33,854 --> 00:22:36,523
Ты уже слышал новости насчет больницы?
357
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Да, ну, речь идет
о моей пациентке, Элене Батист.
358
00:22:45,157 --> 00:22:46,950
Она в списке погибших?
359
00:22:53,874 --> 00:22:56,418
Я впустил ее на всякий случай.
360
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Перед ураганом.
361
00:22:59,880 --> 00:23:02,216
Потому что она разбиралась в электрике.
362
00:23:02,799 --> 00:23:06,887
Нет, у нее не было
никаких смертельных расстройств. Нет.
363
00:23:07,429 --> 00:23:12,559
Разве после моего ухода за нее не
отвечал доктор Надлер? Я...
364
00:23:14,102 --> 00:23:16,563
А кто же тогда за ней ухаживал?
365
00:23:19,358 --> 00:23:21,401
Ну а кто тогда знает?
366
00:23:39,169 --> 00:23:41,255
Слушаю.
- Юинг, это Анна.
367
00:23:41,255 --> 00:23:43,590
О, Анна. Как дела?
- Где ты?
368
00:23:43,674 --> 00:23:46,468
Я прячусь в отеле в Хьюстоне.
369
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Из моего номера чудный вид
на шоссе и автосалон.
370
00:23:50,764 --> 00:23:53,725
Ты в курсе, что штат
расследует события в Мемориал?
371
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Они тебе звонили?
372
00:23:55,102 --> 00:23:57,646
Нет, штат не звонил, только журналисты.
373
00:23:57,646 --> 00:24:00,232
CNN? Они хотели взять у меня интервью.
374
00:24:00,232 --> 00:24:01,358
Да.
375
00:24:01,358 --> 00:24:05,445
CNN и меня искали,
но я не хочу с ними разговаривать.
376
00:24:05,779 --> 00:24:06,905
Слушай...
377
00:24:06,989 --> 00:24:10,492
Проблема в том, что...
Когда речь идёт о медицинской этике,
378
00:24:10,576 --> 00:24:14,162
у каждого есть своё мнение,
а я не хочу попасть под раздачу.
379
00:24:14,246 --> 00:24:18,000
Тогда что ты предлагаешь?
- У меня лучше не спрашивать.
380
00:24:19,543 --> 00:24:22,254
Но на твоем месте я бы поговорил с Тенет.
381
00:24:22,546 --> 00:24:25,007
И ни в коем случае не общался с прессой.
382
00:24:25,674 --> 00:24:29,720
Пара правок, и они вывернут твои слова
так, как им нужно.
383
00:24:30,095 --> 00:24:31,263
Это верно.
384
00:24:31,638 --> 00:24:35,100
Прячься. Вот мой совет. Прячься.
385
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Привет, вы Тиана Колберн?
386
00:24:48,071 --> 00:24:49,072
А вы кто?
387
00:24:49,156 --> 00:24:52,492
Артур Шейфер, Медикейд,
отдел по борьбе с мошенничеством.
388
00:24:53,619 --> 00:24:54,703
Как вы меня нашли?
389
00:24:54,703 --> 00:24:58,415
Ваш сосед сказал,
что вы здесь, у своей мамы.
390
00:24:59,291 --> 00:25:00,751
В доме с красной дверью.
391
00:25:02,503 --> 00:25:04,296
Э, простите, мне очень жаль.
392
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Это все ее вещи.
393
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Вся ее жизнь.
394
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Это ужасно.
395
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Что ж... Здесь хотя бы безопасно.
396
00:25:16,391 --> 00:25:17,726
Могу я вас спросить?
397
00:25:18,894 --> 00:25:20,103
Да, конечно.
398
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Вы – сотрудник Мемориал?
399
00:25:22,064 --> 00:25:24,858
Да. То есть, была до закрытия больницы.
400
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Вы работали с доктором Анной Поу?
401
00:25:28,070 --> 00:25:30,989
Я хирургическая медсестра
и часто ей ассистировала.
402
00:25:31,073 --> 00:25:35,369
Ясно. И вы работали с ней
уже после того, как больницу затопило?
403
00:25:36,078 --> 00:25:39,665
Недолго, потом уехала.
Хотя и не собиралась.
404
00:25:39,957 --> 00:25:43,710
Я помогала новорожденным,
и меня посадили в вертолет.
405
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Стойте.
406
00:25:45,754 --> 00:25:47,923
Я видел вас в новостях.
407
00:25:47,923 --> 00:25:50,050
Это вы спасли ребенка, точно!
408
00:25:50,050 --> 00:25:51,593
А, да. Это я.
409
00:25:51,677 --> 00:25:53,929
Это был подвиг.
410
00:25:53,929 --> 00:25:56,765
Нет.
Любой сделал бы то же самое.
411
00:25:56,849 --> 00:25:59,101
Нет, нет, это было нечто особенное.
412
00:26:00,102 --> 00:26:01,103
Спасибо.
413
00:26:04,231 --> 00:26:05,607
Простите.
414
00:26:06,441 --> 00:26:08,902
Моя дочь недавно умерла.
415
00:26:09,570 --> 00:26:15,450
Ее доктора выписали слишком много...
слишком много препаратов.
416
00:26:19,329 --> 00:26:22,249
Мне очень жаль. Это просто кошмар.
417
00:26:22,833 --> 00:26:24,626
Да, я не могу не думать, что,
418
00:26:24,710 --> 00:26:28,797
будь ее врачи похожи на вас,
она была бы жива.
419
00:26:33,886 --> 00:26:36,638
Я выписала мистеру Миллеру новый рецепт.
420
00:26:36,722 --> 00:26:41,018
Если в его состоянии будут какие-либо
изменения, пожалуйста, сообщите мне.
421
00:26:41,018 --> 00:26:43,020
Позвоните на мобильный. Извините.
422
00:26:46,273 --> 00:26:48,692
Алло?
- Здравствуйте. Доктор Поу?
423
00:26:48,692 --> 00:26:50,736
Да.
- Это Стивен Кампанини.
424
00:26:50,736 --> 00:26:53,530
Я директор
по связям с общественностью в Тенет.
425
00:26:53,614 --> 00:26:55,532
У вас есть стационарный телефон?
426
00:26:56,450 --> 00:26:58,493
Я могу пойти в свой кабинет.
427
00:26:59,036 --> 00:27:02,039
Да, прошу, перезвоните мне.
Номер у вас высветился.
428
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ДОКТОР АННА ПОУ
ВРАЧ-ОТОЛАРИНГОЛОГ
429
00:27:08,545 --> 00:27:10,839
Доктор Поу.
- Я с городского.
430
00:27:11,131 --> 00:27:15,761
Одну минутку. Рядом со мной помощник
главного юрисконсульта, Одри Эндрюс.
431
00:27:16,011 --> 00:27:17,095
Приветствую вас.
432
00:27:17,638 --> 00:27:20,682
Привет. Спасибо, что позвонили.
433
00:27:20,891 --> 00:27:21,934
Не за что.
434
00:27:23,894 --> 00:27:27,731
Я так понимаю, что в Мемориал
проводится расследование.
435
00:27:27,731 --> 00:27:29,191
Да, всё верно.
436
00:27:30,442 --> 00:27:32,945
Я надеялась на какой-нибудь совет.
437
00:27:33,862 --> 00:27:38,242
Доктор Поу, нам очень поможет
рассказ с вашей точки зрения
438
00:27:38,450 --> 00:27:40,494
обо всём, что случилось в больнице.
439
00:27:40,494 --> 00:27:42,955
Начиная с момента, когда налетел ураган.
440
00:27:47,334 --> 00:27:48,377
Конечно...
441
00:27:54,007 --> 00:28:00,138
В общем, мы... все пытались
обеспечить людям уход, понимаете?
442
00:28:00,722 --> 00:28:04,184
Мы сидели на аварийных генераторах.
443
00:28:04,268 --> 00:28:06,144
Кондиционеры не работали.
444
00:28:06,228 --> 00:28:09,356
Я не могу передать словами,
насколько это было ужасно.
445
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Знаете, все мы...
446
00:28:17,531 --> 00:28:20,284
УНИВЕРСИТЕТСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
ШТАТА ЛУИЗИАНА
447
00:28:20,284 --> 00:28:23,579
Под конец там уже царил настоящий хаос.
448
00:28:23,579 --> 00:28:25,831
Пришёл приказ об эвакуации.
449
00:28:26,665 --> 00:28:28,750
Все отчаянно пытались выбраться.
450
00:28:29,042 --> 00:28:33,046
Доктор Поу, вы не могли бы
подробнее рассказать о том,
451
00:28:33,130 --> 00:28:35,716
что случилось в пятый, последний день?
452
00:28:40,762 --> 00:28:42,347
Хорошо, но прежде...
453
00:28:43,307 --> 00:28:47,978
мне бы хотелось услышать, что вы сделаете,
454
00:28:47,978 --> 00:28:49,897
чтобы обеспечить мою защиту.
455
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Если до этого дойдет.
456
00:28:53,192 --> 00:28:55,694
С этим я ничем не смогу вам помочь.
457
00:28:56,612 --> 00:28:57,654
Простите?
458
00:28:59,031 --> 00:29:02,451
Я работаю на Тенет,
а не на кого-то конкретно из докторов.
459
00:29:03,785 --> 00:29:06,705
Я бы настоятельно советовала вам
нанять адвоката.
460
00:29:07,414 --> 00:29:10,501
Хорошо, теперь давайте вернемся
к тому утру четверга...
461
00:29:10,501 --> 00:29:12,294
Нет.
462
00:29:12,294 --> 00:29:14,171
Нет, я...
463
00:29:14,171 --> 00:29:17,966
Я больше не собираюсь отвечать
ни на какие вопросы без адвоката.
464
00:29:18,050 --> 00:29:19,092
Прощайте.
465
00:29:27,684 --> 00:29:29,353
Итак, что нам дальше делать?
466
00:29:29,353 --> 00:29:31,313
РИЧАРД Т. СИММОНС-МЛАДШИЙ
АДВОКАТ
467
00:29:31,313 --> 00:29:35,067
По правде говоря,
Новый Орлеан – городок довольно маленький.
468
00:29:36,527 --> 00:29:39,655
Всё сказанное и сделанное
тут же заметят и запомнят.
469
00:29:39,655 --> 00:29:42,574
Поэтому ни с кем не обсуждайте
то, что случилось.
470
00:29:42,908 --> 00:29:45,536
Ясно? И никаких масс-медиа.
Никаких интервью...
471
00:29:45,536 --> 00:29:47,454
Я не хочу давать интервью.
472
00:29:47,538 --> 00:29:49,748
И даже ваш муж... Винс?
473
00:29:49,748 --> 00:29:50,874
Да, Винс.
474
00:29:50,958 --> 00:29:53,669
Даже Винс
должен пока оставаться в неведении.
475
00:29:54,127 --> 00:29:58,298
Всё, о чём мы с вами говорим,
строго между вами и мной.
476
00:29:59,883 --> 00:30:00,884
Понятно.
477
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Я хочу, чтобы вы это знали,
прежде чем мы продолжим.
478
00:30:08,600 --> 00:30:09,893
Я никому не навредила.
479
00:30:09,977 --> 00:30:12,896
Нет, я знаю, знаю. Я знаю. Я...
480
00:30:14,273 --> 00:30:16,024
Я знал вашего отца.
481
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
Он был... Он был превосходным врачом.
482
00:30:19,778 --> 00:30:23,574
Нет, слушайте.
Ваша репутация, она безупречна.
483
00:30:23,824 --> 00:30:26,618
Так что нам делать?
Ждать, когда ее запятнают?
484
00:30:26,702 --> 00:30:29,162
Нет, мы не станем сидеть сложа руки.
485
00:30:29,663 --> 00:30:31,290
В смысле?
- Я всё устрою.
486
00:30:31,915 --> 00:30:33,709
А вы, главное, не волнуйтесь.
487
00:30:34,501 --> 00:30:38,130
Нет, я знаю, что вы будете переживать,
но я обещаю вам, Анна,
488
00:30:38,755 --> 00:30:40,299
я о вас позабочусь.
489
00:30:46,388 --> 00:30:48,098
Скажите, миссис Робишо,
490
00:30:48,182 --> 00:30:52,019
почему юристы дома престарелых
хотели, чтобы вы поговорили с нами.
491
00:30:52,019 --> 00:30:54,146
Потому что я считаю,
492
00:30:55,105 --> 00:30:59,735
что то, что вы расследуете, эти смерти...
493
00:31:01,862 --> 00:31:03,197
были не случайны.
494
00:31:04,907 --> 00:31:06,241
Не поделитесь с нами?
495
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Ну, во-первых...
496
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
условия в больнице были...
497
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
страшными.
498
00:31:19,630 --> 00:31:23,509
Это было что-то немыслимое.
499
00:31:24,218 --> 00:31:25,302
Настоящий хаос.
500
00:31:26,220 --> 00:31:28,222
И никто не знал, что происходит.
501
00:31:30,807 --> 00:31:33,185
Два дня мы сидели без света.
502
00:31:34,353 --> 00:31:35,521
Было темно.
503
00:31:36,313 --> 00:31:40,234
А воздух был словно в печке.
504
00:31:40,609 --> 00:31:43,070
И повсюду витал запах смерти.
505
00:31:46,823 --> 00:31:48,408
Особенно в последний день.
506
00:31:50,869 --> 00:31:53,413
Меня вызвали на собрание
в доме престарелых.
507
00:31:53,497 --> 00:31:55,958
Мы вытащим всех, кого сможем.
508
00:31:55,958 --> 00:31:58,877
То есть, кто-то не сможет выбраться?
509
00:31:58,961 --> 00:32:03,298
Наш план в том, чтобы не бросить
ни одного живого пациента.
510
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
А как же Эммет Эверетт?
511
00:32:09,471 --> 00:32:10,889
Он – наш пациент.
512
00:32:11,557 --> 00:32:13,100
Он не спит. Он в сознании.
513
00:32:13,100 --> 00:32:18,063
Я не знаю всех ваших пациентов.
Вам лучше спросить у доктора Поу.
514
00:32:18,939 --> 00:32:20,941
После этого я пошла к доктору Поу.
515
00:32:20,941 --> 00:32:22,526
Простите, я Диана Робишо,
516
00:32:22,526 --> 00:32:25,028
руководитель дома престарелых.
- Привет.
517
00:32:25,112 --> 00:32:26,864
Мы обсуждали Эммета.
518
00:32:26,864 --> 00:32:29,366
Он парализован. Какой вес? Сто семьдесят?
519
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Примерно.
520
00:32:30,659 --> 00:32:32,494
Да, и как он держится?
521
00:32:32,578 --> 00:32:35,330
Он в полном сознании, если вы об этом.
522
00:32:36,665 --> 00:32:39,168
Я не знала, что кто-то из них в сознании.
523
00:32:40,294 --> 00:32:41,336
Да.
524
00:32:41,545 --> 00:32:43,964
Сколько нужно людей, чтобы его перенести?
525
00:32:44,464 --> 00:32:46,675
Я не знаю. Понятия не имею.
526
00:32:46,675 --> 00:32:49,761
Его надо нести по лестнице.
Семь пролетов в темноте.
527
00:32:49,845 --> 00:32:52,347
Через всю больницу,
через дыру на парковке.
528
00:32:52,431 --> 00:32:55,058
А я даже не знаю, пролезет ли он в нее.
529
00:32:55,142 --> 00:32:58,061
Потом его надо поднять
на верхний уровень парковки
530
00:32:58,145 --> 00:33:00,105
и по узкой лестнице к вертолетам.
531
00:33:00,189 --> 00:33:02,900
Ну, должен же быть какой-то способ.
532
00:33:02,900 --> 00:33:04,526
Это было непросто
533
00:33:05,819 --> 00:33:07,988
с людьми, которые гораздо легче него.
534
00:33:09,072 --> 00:33:10,157
Простите, что...
535
00:33:10,908 --> 00:33:12,701
Что мы сейчас обсуждаем?
536
00:33:13,702 --> 00:33:14,786
Она сказала...
537
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
«Некоторые пациенты...
Они просто не выживут».
538
00:33:26,965 --> 00:33:30,135
Доктор Поу собиралась сделать эвтаназию?
539
00:33:33,388 --> 00:33:35,557
Слово «эвтаназия» не звучало,
540
00:33:37,017 --> 00:33:42,189
но я уверена,
что именно это с ними и сделали.
541
00:33:44,233 --> 00:33:46,527
Доктор Поу сказала, что у нее за план?
542
00:33:47,611 --> 00:33:49,905
Она сняла с меня всю ответственность.
543
00:33:49,905 --> 00:33:52,533
Я беру всю ответственность за это на себя.
544
00:33:52,533 --> 00:33:55,369
Я не хочу,
чтобы кто-то из вас лишился лицензии.
545
00:33:56,620 --> 00:33:58,330
Будто меня это волновало.
546
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
И что потом?
547
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Мы оставили этаж Поу
и двум медсестрам, которые с ней были.
548
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
Вы знаете, кто эти медсёстры?
549
00:34:11,969 --> 00:34:13,011
Нет.
550
00:34:15,054 --> 00:34:16,639
Я их не знаю.
551
00:34:24,940 --> 00:34:28,527
В глубине души я знаю,
что моих пациентов убили.
552
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
И хотя я в этом не участвовала...
553
00:34:37,159 --> 00:34:38,911
Я их и не остановила.
554
00:34:42,123 --> 00:34:43,292
Ну, что думаешь?
555
00:34:43,876 --> 00:34:48,797
Полагаю, на самом деле она не слышала
никакого приказа об эвтаназии.
556
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Может, это просто недоразумение.
557
00:34:51,507 --> 00:34:53,092
Учитывая обстоятельства,
558
00:34:53,177 --> 00:34:57,139
я допускаю, что пациенты
в тяжелом состоянии просто скончались.
559
00:34:57,139 --> 00:34:59,683
Или им ошибочно выписали лекарство.
560
00:35:00,058 --> 00:35:04,813
Мне просто не верится, что персонал
мог намеренно убить пациентов.
561
00:35:04,897 --> 00:35:07,232
Такое сложно представить.
- Вот именно.
562
00:35:08,734 --> 00:35:12,362
Надо поговорить еще с кем-нибудь
и разобраться, что произошло.
563
00:35:12,988 --> 00:35:14,156
Организуем.
564
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Давление стабильное.
565
00:35:22,289 --> 00:35:24,082
Подвиньте ниже, пожалуйста.
566
00:35:24,458 --> 00:35:25,626
Хорошо, доктор Поу.
567
00:35:25,626 --> 00:35:26,710
Спасибо.
568
00:35:27,294 --> 00:35:30,464
Выраженная аденопатия.
Эти узлы тоже придётся убрать.
569
00:35:30,923 --> 00:35:31,965
Отметила.
570
00:35:37,721 --> 00:35:39,014
Просыпайся, Эллисон.
571
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Просыпайся.
572
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Как себя чувствуешь?
573
00:35:49,149 --> 00:35:50,275
Привет, док.
574
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Привет.
575
00:35:52,986 --> 00:35:55,364
Хорошие новости. Мы всё удалили.
576
00:35:58,700 --> 00:36:01,453
Образцы отправили на гистологию, но...
577
00:36:01,662 --> 00:36:03,413
думаю, опухоли больше нет.
578
00:36:04,623 --> 00:36:05,874
Вы серьезно?
579
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Всё будет прекрасно.
580
00:36:10,629 --> 00:36:11,964
Твои родные здесь?
581
00:36:14,883 --> 00:36:15,884
Я им скажу.
582
00:36:26,144 --> 00:36:29,731
Мисс Мендес, вы были
старшей медсестрой в доме престарелых?
583
00:36:29,815 --> 00:36:31,066
Была, да.
584
00:36:31,567 --> 00:36:34,528
Давайте сразу перейдем
к утру первого сентября.
585
00:36:35,028 --> 00:36:37,281
Это был ваш последний день в больнице?
586
00:36:37,614 --> 00:36:38,824
Да, последний.
587
00:36:39,157 --> 00:36:40,659
Что вы помните о том дне?
588
00:36:45,038 --> 00:36:46,081
Вертолеты.
589
00:36:48,834 --> 00:36:50,002
И запах.
590
00:36:50,002 --> 00:36:53,046
До здания доносился выхлоп
от вертолетной площадки.
591
00:36:53,922 --> 00:36:55,048
Было не спрятаться.
592
00:36:57,050 --> 00:37:01,513
Что-то похожее
я когда-то давно смотрела по телевизору.
593
00:37:02,264 --> 00:37:03,265
Что это было?
594
00:37:05,893 --> 00:37:07,102
«Падение Сайгона».
595
00:37:10,272 --> 00:37:13,692
Мисс Джонсон,
каковы были ваши обязанности?
596
00:37:13,692 --> 00:37:15,319
И первая буква – К, верно?
597
00:37:15,319 --> 00:37:18,322
Да. К-Р-И-С-Т-И.
598
00:37:19,198 --> 00:37:20,866
Я – директор по физмедицине,
599
00:37:20,866 --> 00:37:24,828
я руководила всеми программами
реабилитации и терапии.
600
00:37:25,162 --> 00:37:27,789
Расскажите, что вы помните
о последнем дне,
601
00:37:28,165 --> 00:37:29,625
проведенном в больнице?
602
00:37:30,501 --> 00:37:32,711
У нас была встреча со Сьюзан Малдерик,
603
00:37:32,711 --> 00:37:35,464
которая сомневалась,
что все пациенты выживут.
604
00:37:35,464 --> 00:37:36,673
Она так сказала?
605
00:37:37,007 --> 00:37:38,425
Да, кажется.
606
00:37:39,676 --> 00:37:40,719
А почему?
607
00:37:41,261 --> 00:37:45,098
Там царил полный хаос,
а потом нас стали выгонять.
608
00:37:45,641 --> 00:37:49,186
Я предполагаю... Я не знаю наверняка.
609
00:37:50,562 --> 00:37:53,398
Что они не хотели
бросать пациентов страдать
610
00:37:53,482 --> 00:37:57,361
в опустевшей больнице
несколько дней и умирать.
611
00:37:58,612 --> 00:38:00,822
Что вы делали в то утро?
612
00:38:01,657 --> 00:38:03,158
То же, что и всегда.
613
00:38:04,493 --> 00:38:07,287
Прошла, сделала обход.
614
00:38:12,084 --> 00:38:14,002
Выглядели они неважно.
615
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
Некоторые были без сознания...
616
00:38:17,464 --> 00:38:19,508
У других шла пена изо рта.
617
00:38:21,927 --> 00:38:25,180
Кто-то дышал так,
как дышат люди перед смертью.
618
00:38:28,100 --> 00:38:30,769
У нас не было еды и пресной воды.
619
00:38:32,688 --> 00:38:34,189
Люди пытались выбраться.
620
00:38:34,481 --> 00:38:36,692
Кто-нибудь! Возьмите одного человека!
621
00:38:36,692 --> 00:38:39,152
Я помогала дочери своей пациентки,
622
00:38:39,236 --> 00:38:41,405
Анджеле Макманус, забраться в лодку.
623
00:38:41,405 --> 00:38:44,324
Езжай в безопасное место.
Ради мамы, слышишь?
624
00:38:45,075 --> 00:38:46,535
Выживи ради нее.
625
00:38:46,535 --> 00:38:48,287
И тогда пришла доктор Поу...
626
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Эти пациенты...
627
00:38:52,165 --> 00:38:53,667
скорее всего, не выживут.
628
00:38:57,671 --> 00:39:00,549
Удивительно, как долго
мы поддерживали их жизнь.
629
00:39:03,844 --> 00:39:07,222
Было принято решение
ввести смертельные дозы.
630
00:39:08,348 --> 00:39:10,475
Она назвала конкретные препараты?
631
00:39:10,809 --> 00:39:13,896
Она назвала всё,
но я была в таком шоке, что...
632
00:39:16,565 --> 00:39:19,234
Я попросила повторить, она повторила, и...
633
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Я не помню.
634
00:39:22,654 --> 00:39:24,323
Но там точно был морфий.
635
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Что случилось потом?
636
00:39:33,707 --> 00:39:36,168
Тереза Мендес звала меня по имени.
637
00:39:37,503 --> 00:39:38,712
Она была расстроена.
638
00:39:38,712 --> 00:39:41,507
Кристи! Кристи, Кристи, давай.
Нам надо назад.
639
00:39:43,467 --> 00:39:47,179
Мы пошли в палату Эммета Эверетта,
где была доктор Поу.
640
00:39:58,941 --> 00:40:00,776
Нам не вытащить его отсюда.
641
00:40:02,319 --> 00:40:04,029
Что произошло потом?
642
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Она хотела дать ему наркотик.
643
00:40:06,740 --> 00:40:08,283
Вы это слышали?
644
00:40:09,034 --> 00:40:11,537
Поу просила дать ему наркотик?
645
00:40:15,999 --> 00:40:17,292
Мисс Джонсон.
646
00:40:20,504 --> 00:40:21,672
Возможно.
647
00:40:21,672 --> 00:40:25,175
Не помню, услышала ли я это
прямо от нее или от кого-то.
648
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Но я слышала, как она сказала,
649
00:40:27,219 --> 00:40:31,431
«Вы должны эвакуироваться.
Мы о них позаботимся».
650
00:40:31,932 --> 00:40:34,768
Вы видели,
как она делала что-то с пациентами?
651
00:40:37,729 --> 00:40:39,940
Когда я уходила, она шла по коридору.
652
00:40:40,315 --> 00:40:42,776
Мне показалось, что она сильно нервничает.
653
00:40:43,151 --> 00:40:44,736
С ней были две медсестры.
654
00:40:46,655 --> 00:40:49,992
Вы видели, как она вводит
лекарство кому-то из пациентов?
655
00:40:55,289 --> 00:40:56,665
Вы что-то еще видели?
656
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Нет.
657
00:41:02,880 --> 00:41:03,964
Мы ушли.
658
00:41:14,975 --> 00:41:18,395
Мистер Накамару, в тот последний день,
вам, как фармацевту,
659
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
доктор Поу сообщила, каков план?
660
00:41:25,444 --> 00:41:29,823
Она сказала мне,
что пациенты получат смертельные дозы.
661
00:41:30,908 --> 00:41:33,994
Вы слышали,
как она сказала «смертельные дозы»?
662
00:41:34,203 --> 00:41:35,287
Именно эти слова.
663
00:41:36,955 --> 00:41:38,290
Так я запомнил.
664
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
Что было дальше?
665
00:41:42,419 --> 00:41:46,215
Я спросил ее,
какие препараты она даст пациентам.
666
00:41:47,007 --> 00:41:49,927
Она показала мне флаконы
с морфином и мидазоламом.
667
00:41:50,135 --> 00:41:52,596
Это хирургический седативный препарат.
668
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Она попросила выдать ей кое-что,
669
00:41:55,516 --> 00:41:58,936
в том числе шприцы
и флаконы со стерильной соленой водой.
670
00:42:00,020 --> 00:42:01,355
Соленая вода?
671
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Ее используют для введения наркотика
в кровь через внутривенный катетер.
672
00:42:07,486 --> 00:42:10,948
И вы, как фармацевт,
выдали ей всё, что она просила?
673
00:42:11,698 --> 00:42:13,450
Да, выдал.
674
00:42:16,578 --> 00:42:19,873
А вы видели,
как она или медсёстры вводили лекарства?
675
00:42:27,631 --> 00:42:28,632
МОРФИЙ
676
00:42:28,632 --> 00:42:31,802
Я видел,
как они набирали препараты в шприцы.
677
00:42:35,097 --> 00:42:37,975
Но как делали инъекции пациентам,
не видел. Нет.
678
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Вы еще что-то видели?
679
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Да, после этого.
680
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Я видел, как доктор Поу выходит из палаты.
681
00:42:49,945 --> 00:42:53,615
Она несла шприцы
в прозрачном пакете для мусора.
682
00:42:57,286 --> 00:42:59,413
Потом она меня кое о чём попросила.
683
00:42:59,705 --> 00:43:00,747
О чём?
684
00:43:03,917 --> 00:43:06,962
Чтобы я проверил пациентов...
685
00:43:09,047 --> 00:43:11,133
и накрыл простынями тех, кто умер.
686
00:43:15,971 --> 00:43:17,055
Думаете...
687
00:43:18,432 --> 00:43:22,686
По-моему, это может значить лишь одно.
688
00:43:26,315 --> 00:43:27,691
Этих пациентов убили.
689
00:44:29,002 --> 00:44:32,005
Перевод субтитров – Юлия Коваленко