1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Nos cinco dias que se seguiram ao Katrina,
as condições naquele hospital...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Em todos os meus anos de medicina...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Eu nunca vi nada assim, nunca.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Então, está dizendo
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
que as condições resultaram em 45 mortos?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Não. Não foram só as condições.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Não é assim tão simples.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Talvez você possa explicar.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Naquelas condições,
e talvez por causa delas,
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
foram tomadas decisões
que nunca deveriam ter sido tomadas.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Devemos falar disso.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Caminhem na água
13
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
CINCO DIAS NO HOSPITAL MEMORIAL
14
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Caminhem na água, meus filhos
15
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Caminhem na água
16
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Caminhem na água, meus filhos
17
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Caminhem na água
18
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Pois Deus vai agitar estas águas
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
O homem foi até o rio
20
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
O homem foi até o rio, Senhor
21
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
O homem foi até o rio
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Foi lá para orar
23
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Caminhem na água
24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Caminhem na água, meus filhos
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
BASEADO NO LIVRO DE SHERI FINK
26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Caminhem na água
27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Pois Deus vai agitar estas águas
28
00:02:23,936 --> 00:02:30,817
Pois Deus vai agitar estas águas
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MORTOS
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Estamos só começando a entender a extensão
31
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
das mortes e dos danos
do pior desastre natural dos EUA.
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
O número final só sai em dias,
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
mas devem ser milhares.
- Por favor.
34
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Os necessitados são levados de avião.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Levamos o bebê ao heliporto,
36
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
e fui de helicóptero
com ela pro Baton Rouge.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Piorou para os refugiados no Superdome.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Não comemos faz uns cinco dias.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Pior do que uma prisão.
Lá, tem onde urinar
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
e fazer necessidades. Aqui não tinha nada.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Esta mulher perdeu os dois filhos.
42
00:03:05,269 --> 00:03:08,772
Não sabe onde estão.
Não sabem se estão vivos ou mortos.
43
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Presidente...
- É a última.
44
00:03:10,107 --> 00:03:13,402
...faz duas semanas. Deve saber melhor agora
45
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
o que foi crítico
nos primeiros cinco dias.
46
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Vai ter muito tempo pra analisar,
47
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
em especial, a estrutura de relação
entre os níveis do governo.
48
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Acho... Sei o que o Congresso precisa,
e estamos fazendo internamente,
49
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
que é entender sobriamente
as decisões tomadas.
50
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Presidente, posso esclarecer algo?
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Não. Obrigado.
52
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
TREZE DIAS DEPOIS
DO FURACÃO KATRINA
53
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
DIA 11 DE SETEMBRO DE 2005
54
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Você é de Nova Orleans, né?
55
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
De Baton Rouge. Fica há uma hora de lá.
56
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Como foi lá?
57
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Diferente de Nova Orleans...
58
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Tirando que você fuma, sua saúde está boa.
59
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Não encontro nada errado.
60
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Certo. Obrigado, doutor.
61
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Prontinho.
62
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Olá, senhor.
- Oi.
63
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Achamos fotos ao aspirarmos
embaixo dos assentos.
64
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Colocamos no banco do passageiro.
- Beleza, ótimo. Tome.
65
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Obrigado, senhor.
- Pegue o dobro.
66
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Oi.
67
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Algo pra beber?
- Obrigado, Emma, querida.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
E aí, camaradas?
69
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Como foi no médico?
70
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Não tem nada errado comigo, parece.
71
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Ah, isso é bom.
72
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Ei... Vamos sair pra jantar hoje à noite?
73
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... Prefiro ficar
com a família, tudo bem?
74
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Como você quiser.
75
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Qual é o plano?
76
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Bom, você pode escolher
entre oito caçarolas diferentes.
77
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Merda.
78
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Nossa. Um... Um segundo, Lin.
79
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
80
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Tá, eu aguardo.
81
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Sim, senhor.
82
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Obrigado, senhor.
83
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Nós estamos...
84
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Estamos indo bem. É.
85
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Bom, eu agradeço.
86
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Estou em Atlanta com a minha família,
mas posso te encontrar depois de amanhã?
87
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
É... Não, não tem problema.
88
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Beleza. Certo, a gente se vê então.
89
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Sim, senhor.
90
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
O procurador-geral vai te ver.
91
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Obrigado.
92
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Bom te ver.
- Você também, senhor.
93
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Então, como você está indo?
94
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ah, sabe, o melhor que se pode esperar.
Mas depende do dia.
95
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Eu sei. O meu pai faleceu em maio.
Ele tinha 92 anos.
96
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Cuidei dele até o fim.
97
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Eu sei que não é a mesma coisa, mas...
98
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
É.
99
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Enfim.
100
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
Por duas semanas desde a tempestade,
só teve histórias sem fim na televisão,
101
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
histórias de horror,
de abuso por questões de autoridade.
102
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Estou interessado
em investigar o que houve.
103
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Parece que houve grave negligência
de serviços em tudo.
104
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Em especial, quero checar o que houve
no Centro Médico Memorial.
105
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Acharam 45 corpos lá, sabe?
106
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Eu soube.
- Mais que qualquer outro lugar.
107
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Quarenta e cinco pacientes mortos.
108
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Então, isso faz sentido pra você?
109
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Talvez num hospital daquele tamanho,
dadas as condições,
110
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
talvez 45 pacientes sucumbiram.
111
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Talvez não.
112
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DEP. DE JUSTIÇA DE LOUISIANA
113
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
É da diretoria jurídica?
114
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Sim.
- Olá.
115
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Aqui é Arthur Schafer,
da Unidade de Fraude Médica de Louisiana.
116
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
É diretor jurídico da Tenet?
117
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Não, sou advogado deles.
118
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Certo, e o seu nome?
- Bowers. Jim Bowers.
119
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Sr. Bowers.
120
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Vamos investigar o que houve
no Hospital Memorial no furacão
121
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
e queríamos uma lista
de todos os pacientes falecidos,
122
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
além de uma cópia do plano para desastres.
123
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Tá. Antes de nós...
Você pode explicar o que pretende?
124
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Bom, nosso entendimento é
que 45 pacientes morreram no seu hospital
125
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
durante o furacão e logo após,
e precisamos entender o que aconteceu.
126
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Você está ciente disso? Dessas mortes?
127
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Sr. Schafer,
128
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
seria bom se pudesse
enviar suas perguntas...
129
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
Se pudesse enviar por escrito.
130
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Por escrito?
131
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Certo. Mas você tem os registros?
132
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Como eu disse, por favor,
envie por escrito. Vamos responder.
133
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
E quando teremos uma resposta?
134
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Assim que possível.
135
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Desculpe, tenho outra ligação. Obrigado.
136
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
137
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Oi! Obrigado por arranjar tempo.
138
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Então, como está o Kevin?
139
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Bem. Ele acha que eu trabalho demais,
e é verdade.
140
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
É.
141
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Fiquei muito triste ao saber da Shelly.
142
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Não dá nem pra imaginar.
143
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Obrigado.
144
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Como você e a Linda estão?
145
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Bom, ela ainda está
com a família em Atlanta e...
146
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Caramba, é difícil.
O luto vai e volta em ondas.
147
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Estou feliz por voltar ao trabalho,
ter onde focar.
148
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Claro.
149
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
E você? E todos os fraudadores?
150
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Ainda estão por aí,
roubando um níquel por vez.
151
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Até toparem com você.
152
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
É bem por aí. Pessoas mentem,
mas os números nunca mentem.
153
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Bom, o Charles Foti
me pediu pra investigar
154
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
as mortes no Hospital Memorial,
em Nova Orleans.
155
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Li a respeito. Quarenta e cinco corpos?
156
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
É. A Procuradoria tem
que caracterizar cada uma dessas mortes.
157
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Vai dar trabalho.
158
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Só pra achar as pessoas
depois da tempestade
159
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
será um pesadelo.
160
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Você vê crime nisso?
161
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
São muitas mortes,
tem que verificar as condições.
162
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
As coisas foram bem horríveis.
163
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Imaginou ser médico ou enfermeiro
com tudo isso?
164
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
O que eles fizeram foi incrível.
165
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Sim, eu concordo.
166
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Mas tem coisa errada aqui.
167
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Falei com um advogado da Tenet,
168
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
a dona do hospital
que antes era o "Batista".
169
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Só pedi informações de rotina,
mas ele começou a me enrolar.
170
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Disse pra eu enviar por fax
os meus pedidos por escrito,
171
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
pra ele me enviar de volta mais coisas.
172
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Declaração corporativa.
Artigos sobre o heroísmo da equipe médica.
173
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Aí ele disse que não consegue
localizar os registros médicos
174
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
que eu pedi.
175
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
E então eu pus isso em pauta.
176
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
É de um... É de um advogado do LifeCare.
177
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
O LifeCare é a empresa que administra
uma instalação dentro do Memorial,
178
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
um hospital dentro do hospital...
179
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Embora só tenhamos começado
a coletar os fatos relevantes,
180
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
temos informações de que os pacientes..."
181
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Ou seja, os pacientes
que morreram, do LifeCare, certo?
182
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...tiveram morfina administrada
pela Dra. Anna Pou,
183
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
que acreditamos não ser
funcionária do LifeCare,
184
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
num momento em que aparentemente
os pacientes não podiam ser evacuados."
185
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Estão sugerindo que pacientes
tiveram as vidas encerradas?
186
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Quem é essa Dra. Pou?
187
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Ainda não sei.
- Temos de achá-la.
188
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Devia trabalhar no Memorial.
189
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Seria útil obter os registros
de pacientes do LifeCare.
190
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, sei que é contadora forense,
191
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
e pode ser algo mais amplo
do que o normal dos seus casos,
192
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
mas eu preciso
da sua mente analítica em cima disso.
193
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
É como um quebra-cabeça de mil peças,
194
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
todas da mesma cor.
- Mastigadas pelo cachorro.
195
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Exatamente. Então, eu esperava que...
196
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Eu adoraria se quisesse
vir trabalhar nisso comigo.
197
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Não estamos trabalhando?
198
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Como sobreviveram à tempestade?
Você e o seu marido. Sua casa ficou bem?
199
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Moramos na parte alta da cidade.
200
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Um quarteirão ficou seco, o outro ficou
debaixo d'água, mas tivemos sorte.
201
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Que bom saber disso.
202
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Então, Anna...
203
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
dado que o Memorial
não vai reabrir tão cedo,
204
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
adoraríamos que considerasse
se juntar a nós na LSU.
205
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Se não se importar de passar
umas noites por semana em Baton Rouge.
206
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Até iria pro Tennessee
pra voltar a trabalhar.
207
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Estamos mais perto,
e o nosso time de futebol é melhor.
208
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Verdade. É verdade.
209
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Achamos que é uma
das melhores cirurgiãs do estado.
210
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Obrigada por dizer.
211
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Quando tudo se acalmar em uns meses,
podemos discutir isso.
212
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Não. Já aceitei,
estou pronta pra começar agora.
213
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Está?
214
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Estou, claro. Quero voltar ao trabalho.
215
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Bom, eu nem esperava...
216
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Isso é maravilhoso.
217
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
É maravilhoso.
- Que bom.
218
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Um brinde a isso. Estou emocionado.
219
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Obrigada. Estou emocionada também.
220
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Bom dia, pessoal.
Sou Callie Fredricks, da Tenet.
221
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Obrigada por virem trabalhar hoje
222
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
e se juntarem à nossa equipe.
223
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Temos folhas com rostos na mesa,
224
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
uma pra cada paciente falecido.
225
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Tem os seus nomes
aos que foram atribuídos.
226
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Receberam as instruções para ligações, né?
227
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Sim, senhora. Sim.
228
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Certo, só pra reiterar,
229
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
falem somente em termos gerais,
nunca deem opinião.
230
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Os familiares estão com raiva,
o que não surpreende.
231
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
A maioria deles
ainda não sabem de seus familiares,
232
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
só o que viram pela TV.
233
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Com licença.
234
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Ninguém da Tenet falou
com nenhum dos familiares?
235
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Podem ter tentado ligar,
236
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
mas ninguém tinha informação pra dar.
237
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
O mais importante
é dizer aos familiares a verdade.
238
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Que os pacientes podem ter morrido
por falta de energia ou alta temperatura.
239
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Certo? Muito bem.
240
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Aqui é a Susan Mulderick.
241
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Sou supervisora do Centro Médico Memorial
242
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
e eu estou ligando
sobre a sua mãe, Shirley Broussard.
243
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Finalmente.
Venho tentando falar com alguém.
244
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Infelizmente, Srta. Broussard,
245
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
lamento dizer
que a sua mãe morreu no hospital
246
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
entre o furacão e a evacuação
dos pacientes da instalação.
247
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Eu tinha uma estranha esperança
de que talvez...
248
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Meu Deus.
249
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Sinto muito
que tenha demorado duas semanas.
250
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Seu familiar foi cuidado o tempo todo."
251
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Foi identificado, coberto
e colocado na nossa área da capela."
252
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Foi tratado com dignidade."
253
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Eu não entendo.
254
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Por que não a evacuaram
antes da tempestade?
255
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Isso se baseou no risco para o paciente.
256
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Outros pacientes saíram.
257
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
E qual era o risco?
258
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Sinto muito. Não tenho
essa informação específica.
259
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
O governo resgatou o seu familiar
260
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
e o levou ao necrotério local.
261
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
A causa da morte será identificada, e uma...
262
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
A certidão de óbito ficará disponível.
263
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
As autoridades entrarão em contato.
264
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Sinto muito.
265
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Sentimos muito.
266
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Até mais.
267
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Certo. Até mais.
268
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Tinha pacientes lá que...
269
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
CIRURGIÃ NO MEMORIAL
270
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...estavam gravemente doentes
271
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
e, independentemente da tempestade, tinha...
Havia a Ordem de Não Reanimar.
272
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Ou seja, era permitido
que morressem naturalmente,
273
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
sem usar qualquer método hero...
Método pra ressuscitá-los.
274
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Fizemos tudo o que estava em nosso alcance
275
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
para dar o melhor tratamento
aos pacientes no hospital
276
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
e deixá-los confortáveis.
277
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
É, ela se coloca muito bem.
278
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Talvez até bem demais.
279
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Ela não parecia sem emoção
dias depois de tantas mortes?
280
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Ela é médica.
Ela está só sendo profissional.
281
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Essa teoria de que médicos e enfermeiros
matariam intencionalmente os pacientes
282
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
parece loucura.
283
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
É. Falei com a Tenet
sobre os registros médicos.
284
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
E?
285
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Foram vagos sobre onde estão.
286
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Talvez precisemos intimá-los
ou pelo menos ameaçá-los.
287
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Tenho uma ideia melhor.
- Qual?
288
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Vamos até Nova Orleans, ao Memorial?
289
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Não quer ver você mesmo o lugar?
290
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Até podemos ter sorte
e achar esses registros.
291
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Ei. Se importa se eu fumar?
292
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Olha, me importo.
Odeio o cheiro na minha roupa.
293
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Poxa. Lembra quando se fumava em avião?
294
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Me lembro quando tinha 12 anos,
295
00:19:20,536 --> 00:19:24,873
indo pra Califórnia, pra Disneylândia.
Estava na seção de não-fumantes.
296
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
Era ridículo, porque ainda respirei
uns dois maços só de fumaça.
297
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Pelo menos, estava indo pra Disneylândia.
298
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Isso é verdade.
299
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Ei, já pensou em parar?
300
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Ah, eu penso em parar o tempo todo.
301
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
LADRÕES VÃO LEVAR BALA
302
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Olhe isso.
303
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Consigo pegar. Vou puxar pra cima.
304
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
As fotos não fazem jus, né?
305
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
É como ser atropelado por um caminhão.
306
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Você acha que sabe como é,
307
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
mas você não tem como saber
a menos que seja atropelado.
308
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, CADÊ VOCÊ?
309
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
CENTRO MÉDICO MEMORIAL
310
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
SEGURANÇA
311
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Posso ajudar?
312
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Somos investigadores
da Procuradoria do Estado.
313
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Precisamos olhar aí dentro.
314
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Não vai rolar.
315
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Como?
- Não sem mandado ou traje de proteção.
316
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Está sem traje de proteção.
Eles estão sem.
317
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Sem traje de proteção e um mandado,
não vai entrar.
318
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Pra quem trabalham?
319
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Somos contratados da Tenet,
donos do hospital.
320
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Vocês têm um supervisor?
321
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Claro, temos. Quer ligar pra ele?
322
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Vai te dizer exatamente o mesmo.
323
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Vai, vamos embora.
- Idiota.
324
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Sei de um lugar bom pra comer.
Vai fazer valer a pena ter vindo.
325
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Alô?
326
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dra. Pou?
- Sim?
327
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Me chamo Liz Jarvis. Sou produtora da CNN.
328
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Vimos a sua entrevista no Canal 2.
329
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
O governo estadual anda investigando
as mortes no Memorial,
330
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
e queremos o lado
dos profissionais médicos.
331
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Alô?
332
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, é a Anna.
333
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Oi, Anna.
334
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Como vocês estão?
335
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Estamos bem.
336
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Eu e o meu marido Vince estamos bem.
337
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Nossa casa sobreviveu,
então... A gente... está bem.
338
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Estou te ligando por que...
339
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Soube que o governo estadual
está investigando o Memorial?
340
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Não, eu não soube.
341
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
A CNN me ligou.
342
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Vão fazer uma matéria
sobre possível eutanásia no hospital.
343
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Querem o meu lado da história.
344
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
A CNN?
345
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Não sei direito o que fazer.
346
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Olha, espere, e eu vou...
347
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Vou pedir pra alguém da Tenet te ligar.
348
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Tá?
349
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Tá.
350
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Sim, Robert, aqui é o Horace.
351
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Soube das notícias sobre o hospital?
352
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Bom, é sobre a minha paciente,
a Elena Batiste.
353
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Ela está na lista dos mortos?
354
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Eu a admiti no hospital por precaução.
355
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Antes da tempestade.
356
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Precisava de equipamentos elétricos.
357
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Não passava por nenhum tipo
de sofrimento terminal. Nenhum.
358
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Depois que eu saí, não foi o Dr. Nadler
que ficou responsável por cuidar dela...
359
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Bem, então quem estava cuidando dela?
360
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Então, quem sabe?
361
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Alô.
- Ewing, é a Anna.
362
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Ah, Anna. Tudo bem?
- Está por onde?
363
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Fugi pra um hotel em Houston.
364
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Com uma vista maravilhosa da rodovia
e de um shopping de automóveis.
365
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Sabia que o governo está investigando
o que houve no Memorial?
366
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Falaram com você?
367
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Não, o governo não, mas a mídia, sim.
368
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Foi a CNN? Querem uma entrevista minha.
369
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Isso.
370
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
A CNN também está me procurando,
mas não quero nada com eles.
371
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Olha...
372
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
A questão em pauta aqui,
quando se trata de ética médica,
373
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
é que todo mundo tem opinião.
374
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
Não quero ficar no meio disso.
375
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Qual é a sua sugestão?
376
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Não pergunte pra mim.
377
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Mas, se fosse eu, falaria com a Tenet.
378
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
E eu não falaria com jornalistas.
379
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Editando, podem fazer você
soar como quiserem.
380
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Exatamente, está certo.
381
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Se esconda. Esse é o meu conselho.
382
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Oi, você é Tiana Colburn?
383
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
E você é?
384
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer,
Unidade de Fraude Médica do Estado.
385
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Como me achou?
386
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Seu vizinho no fim da rua disse
que está na casa da sua mãe.
387
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Neste bloco, a porta vermelha.
388
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Nossa, sinto muito por tudo isso.
389
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
São todas coisas dela.
390
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
A vida toda dela.
391
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Que terrível.
392
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Bom... Contanto que a gente esteja seguro.
393
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Posso perguntar umas coisas?
394
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Claro. Pode.
395
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
É enfermeira no Memorial?
396
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Sou. Quer dizer,
era antes do hospital fechar.
397
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Trabalhava com a Dra. Anna Pou?
398
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Sou enfermeira cirúrgica.
Fiz cirurgias dela.
399
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Certo. Estava com ela, sabe,
400
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
trabalhando depois que o hospital inundou?
401
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
No começo, depois fui embora.
Não era o que eu queria.
402
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Ajudei um dos recém-nascidos
e entrei num helicóptero.
403
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Espere, você...
404
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Eu vi você no noticiário.
405
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Você salvou aquele bebê. Foi você.
406
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ah, sim. Foi eu.
407
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Aquilo foi heroico.
408
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Não... Só fiz o que qualquer um faria.
409
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Não. Foi especial o que você fez.
410
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Obrigada.
411
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Desculpe.
412
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Minha filha morreu recentemente
por causa dos...
413
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Os médicos que cuidavam dela
prescreveram medicamentos a mais.
414
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Eu... sinto muito. Isso é... Isso é terrível.
415
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Não consigo parar de pensar que...
416
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
se os médicos dela fossem mais como você,
ela estaria viva agora.
417
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Fiz uma nova receita pro Sr. Miller.
418
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Se a doença dele mudar de alguma forma,
419
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
por favor, me avise.
É só me ligar no celular.
420
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Com licença.
421
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Alô?
- Alô. É a Dra. Pou?
422
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Sim.
- Aqui é Steven Campanini.
423
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Diretor de comunicação da Tenet.
424
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Está perto de um telefone fixo?
425
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Posso ir ao meu escritório.
426
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Me ligue de volta.
Meu número deve estar na sua tela.
427
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
OTORRINOLARINGOLOGISTA
428
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dra. Pou.
- Estou num telefone fixo.
429
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Aguarde. O assistente da direção jurídica,
430
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
Audrey Andrews, está na linha comigo.
431
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Olá, Dra. Pou.
432
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Olá. Obrigada por entrar em contato.
433
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Por nada.
434
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Soube que os acontecimentos no Memorial
estão sob investigação.
435
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Sim, é verdade.
436
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Eu queria alguma orientação ou conselho.
437
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dra. Pou, seria muito útil
se você pudesse, do seu ponto de vista,
438
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
nos guiar pelo que houve no hospital.
439
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Desde quando o furacão os atingiu.
440
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Claro...
441
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Então, nós tivemos dificuldade em fornecer
assistência aos pacientes, sabe?
442
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Só tinha a energia de emergência.
443
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Não tinha ar-condicionado.
Nem sei dizer como foi terrível.
444
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Foi...
445
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIV. ESTADUAL DE LOUISIANA
CENTRO DE CIÊNCIAS DA SAÚDE
446
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
No fim, foi o caos.
447
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Estávamos sob evacuação obrigatória.
448
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Todo mundo brigando pra sair.
449
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dra. Pou, quero focar mais especificamente
450
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
no que houve naquele quinto e último dia.
451
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Bom, antes de falarmos disso...
452
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
Eu queria saber se pode me explicar
453
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
como vai cuidar da minha defesa.
454
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Se chegar a isso.
455
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Não posso te aconselhar
sobre a sua defesa.
456
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Como é?
457
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Trabalho pra Tenet.
Não pra médicos individualmente.
458
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Eu te aconselho
a arranjar um advogado próprio.
459
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Agora, voltando àquela manhã.
Na quinta-feira...
460
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Não.
461
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Não, eu...
462
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Não vou responder mais nada
463
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
até conseguir advogado próprio. Adeus.
464
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Tá, e agora? O que viemos fazer?
465
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
ADVOGADO
466
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Nova Orleans é uma cidade,
mas, na verdade, é pequena.
467
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Tudo o que disser e fizer será analisado.
468
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Não pode falar com ninguém
sobre o que aconteceu.
469
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Certamente, não a mídia.
Chega de entrevistas...
470
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Não quero dar mais entrevistas.
471
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Nem mesmo o seu marido... Vince?
472
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
É, Vince.
473
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Até o Vince vai ter que ficar no escuro.
474
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
O que você e eu conversarmos
vai ficar só entre nós.
475
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Entendido.
476
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Olha, eu só quero que saiba
uma coisa antes de prosseguirmos.
477
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Não fiz nada errado.
478
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Não, eu sei. Eu sei disso, eu sei. Eu...
479
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Já tinha ouvido falar do seu pai.
480
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Ele era... Era um excelente médico.
481
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Não, escute, a sua reputação é impecável.
482
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
O que vamos fazer?
Sentar e esperar tudo ruir?
483
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Não, não vamos ficar só na defesa.
484
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
O que quer dizer?
- Deixe comigo.
485
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Por ora, não quero que se preocupe.
486
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Sei que você vai se preocupar,
mas, eu te prometo, Anna,
487
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
eu vou cuidar de você.
488
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Estou curioso, Sra. Robichaux:
489
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
por que os advogados do LifeCare
queriam que falasse conosco?
490
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Porque eu acredito...
491
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
que o que houve...
O que está investigando, essas mortes...
492
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
não foram acidentais.
493
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Quer contar o que aconteceu?
494
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Bom, em primeiro lugar,
495
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
as condições do hospital eram...
496
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
horríveis.
497
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Quer dizer, eram inacreditáveis.
498
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Foi um caos.
499
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Ninguém sabia o que estava acontecendo.
500
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Não teve energia por dois dias.
501
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Ficamos no escuro.
502
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
O ar estava... Parecia uma fornalha.
503
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
O cheiro da morte estava por toda parte.
504
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Principalmente no último dia.
505
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Me chamaram numa reunião no LifeCare.
506
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Vamos tirar todos os pacientes que der.
507
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Então... Alguns não vão sair?
508
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
O plano é não deixar
nenhum paciente vivo pra trás.
509
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
E o Emmett Everett?
510
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Um dos nossos pacientes.
511
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Está acordado, alerta.
512
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Não conheço todos os seus pacientes.
Aquela é a Dra. Pou.
513
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Deve falar com ela.
514
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Então, conversei com a Dra. Pou.
515
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Com licença. Diane Robichaux.
516
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Administro o LifeCare.
- Oi.
517
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Estávamos falando do Emmett.
518
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Está paralisado. Pesa uns 172kg?
519
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Por aí.
520
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Tá, e como ele está?
521
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Consciente e ciente,
se é o que quer dizer.
522
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Não sabia que tinha pacientes conscientes.
523
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Tenho.
524
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Quantas pessoas seriam necessárias
para movê-lo?
525
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Não sei. Eu não faço ideia.
526
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Teríamos que descer escadas.
Sete andares no escuro.
527
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Atravessar o hospital
e o buraco na sala de máquinas.
528
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
E, francamente, nem sei se ele passaria.
529
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
Aí ele seria levado pelo estacionamento
e pelos degraus estreitos até o heliporto.
530
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Bom... Tenho certeza
de que tem um jeito de fazer isso.
531
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Já tem sido difícil
532
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
com gente mais fácil de levar.
533
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Me desculpe, o que...
534
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Do que estamos falando?
535
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Ela disse...
536
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Alguns pacientes
simplesmente não vão sobreviver."
537
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
A Dra. Pou quis dizer
que iria eutanasiá-lo?
538
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
A palavra "eutanásia" nunca foi usada,
539
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
mas tenho quase certeza de que foi isso
que aconteceu com ele no final.
540
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
A Dra. Pou... disse qual era o plano dela?
541
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ela me deixou de lado das decisões.
542
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Assumo a responsabilidade por isso.
543
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Não quero ninguém preocupado
com perder a licença.
544
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Como se eu me importasse.
545
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
O que aconteceu então?
546
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Entregamos o andar pra Pou
e as duas enfermeiras com ela.
547
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Sabe quem eram as duas enfermeiras?
548
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Não.
549
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Eu nem as conhecia.
550
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Acredito fortemente
que os meus pacientes foram mortos.
551
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
E mesmo não tendo participado...
552
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
não fiz o suficiente pra impedir.
553
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Então, o que você acha?
554
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Que ela não ouviu ninguém
orientando a eutanásia dos pacientes.
555
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Pode ser só um mal-entendido.
556
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Dadas as circunstâncias terríveis,
557
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
é provável que os pacientes
de cuidados intensivos só tenham morrido.
558
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Na pior das hipóteses,
medicamentos foram mal prescritos.
559
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Não dá pra acreditar que a equipe
mataria pacientes intencionalmente.
560
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Simplesmente não dá.
561
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Também acho.
562
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Precisamos de mais gente do LifeCare.
563
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Pra entender melhor.
564
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Vou ver o que consigo.
565
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
A pressão está estável.
566
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Mais exposição inferior.
567
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Sim, Dra. Pou.
- Obrigada.
568
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopatia significativa.
Os nódulos vão ter que ser tirados também.
569
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Entendido.
570
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Acorde, Allyson.
571
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Acorde.
572
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Oi. Como você está?
573
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Oi, doutora.
574
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Oi.
575
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Boa notícia. Tiramos tudo.
576
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Estamos enviando as amostras
pra patologia,
577
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
mas acho que não tem mais tumor.
578
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Está falando sério?
579
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Você vai ficar ótima.
580
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
A sua família está lá fora?
581
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Vou avisá-los.
582
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Sra. Mendez,
era enfermeira-chefe no LifeCare?
583
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Isso mesmo, sim.
584
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Vamos direto pra manhã
da quinta-feira, 1o de setembro.
585
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Foi seu último dia no hospital, certo?
586
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Sim, foi.
587
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
O que você lembra daquele dia?
588
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Dos helicópteros.
589
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
E do cheiro.
590
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
A fumaça do heliporto entrava pra dentro.
591
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Era sufocante.
592
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
A coisa toda me lembrou de algo
que tinha visto na TV uma vez.
593
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
E o que era?
594
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
A Queda de Saigon.
595
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Sra. Johnson,
qual era o seu trabalho no LifeCare?
596
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
E é Kristy com K? É assim...
597
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Isso. K- R- I- S- T- Y.
598
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Era diretora de medicina física,
eu supervisionava
599
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
os programas de reabilitação do LifeCare.
600
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Pode dizer do que se lembra
daquele último dia,
601
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
uma quinta-feira, no hospital?
602
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Fizemos uma reunião com a Susan Mulderick.
603
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Ela achava que pacientes
do LifeCare não sobreviveriam.
604
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
A Mulderick disse isso?
605
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Acho que sim.
606
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Você sabe por quê?
607
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Estava um caos total,
e tínhamos ordens pra sair.
608
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
O meu palpite é o seguinte,
mas não sei a real disso:
609
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
eles não queriam deixar
os pacientes sozinhos e para trás,
610
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
sofrendo num hospital deserto,
talvez por dias antes de morrer.
611
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Então, naquela manhã, o que você fez?
612
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
O que sempre fazia primeiro.
613
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Fui verificar os pacientes.
614
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Eles estavam mal.
615
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Uns inconscientes e...
616
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
outros espumavam pela boca.
617
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Uns respiravam como se respira
antes de morrer.
618
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Não tinha comida.
619
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Nem água potável.
620
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Estavam todos tentando sair.
621
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Uma. Alguém pode levar uma?
622
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Estava ajudando a filha da minha paciente,
Angela McManus, a pegar um barco.
623
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Precisa achar um lugar seguro.
Pela sua mãe, tá?
624
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Precisa sobreviver por ela.
625
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Aí a Dra. Pou apareceu...
626
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Esses pacientes...
627
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
talvez não sobrevivam.
628
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Estou surpresa por termos feito
os mais doentes sobreviverem.
629
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Foi tomada a decisão
de administrar doses letais.
630
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Ela especificou quais drogas?
631
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Ela listou, mas fiquei tão chocada que...
632
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Pedi pra ela repetir, ela repetiu e...
633
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Agora, eu não...
634
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
A morfina foi uma delas.
635
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
O que houve depois?
636
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Ouvi a Therese Mendez me chamando.
637
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Parecia chateada.
638
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy. Kristy, venha, temos que voltar.
639
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Fomos ao quarto do Emmett Everett,
a Dra. Pou estava lá.
640
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Não tem como tirá-lo.
641
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
O que aconteceu então?
642
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Ela queria que alguém o sedasse.
643
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Você... a ouviu dizer isso?
644
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
A Pou pediu pra alguém sedá-lo?
645
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Sra. Johnson.
646
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Pode ser que sim.
647
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Não tenho certeza se ouvi
diretamente dela ou de outra pessoa.
648
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Mas eu a ouvi dizer:
649
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Precisam ser evacuados. Os pacientes
estão sob nossos cuidados agora."
650
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Você a viu fazer algo
com algum de seus pacientes?
651
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Quando estava saindo, eu a vi no corredor.
652
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Pra mim, ela parecia bem nervosa.
653
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Estava com duas enfermeiras.
654
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Você a viu administrar drogas
a algum dos pacientes?
655
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Você viu mais alguma coisa?
656
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Não.
657
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Saímos de lá.
658
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Sr. Nakamaru,
sendo o farmacêutico naquele último dia,
659
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
a Dra. Pou lhe disse qual seria o plano?
660
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Ela me disse que os pacientes
receberiam doses letais.
661
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Você a ouviu dizer isso?
"Doses letais serão dadas"?
662
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Essas palavras.
663
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
É o que eu lembro.
664
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
O que aconteceu então?
665
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Perguntei que tipo de medicamentos
ela daria aos pacientes.
666
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ela me mostrou
frascos de morfina e Versed,
667
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
que é um sedativo cirúrgico.
668
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Me pediu suprimentos,
669
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
incluindo seringas e frascos
de água salina estéril.
670
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Água salina estéril?
671
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Usávamos pra administrar drogas
por cateteres intravenosos
672
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
no sangue do paciente.
673
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Como farmacêutico,
deu a ela o que ela pediu?
674
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Sim, eu dei.
675
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Você a viu, ou as enfermeiras,
administrar as drogas?
676
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFINA
677
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Eu as vi pondo as drogas nas seringas.
678
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Mas não as vi injetando
nos pacientes. Não.
679
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Viu mais alguma coisa?
680
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Sim, depois.
681
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Eu vi a Dra. Pou saindo de uma das salas.
682
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Ela tinha colocado as seringas
num saco plástico transparente.
683
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
A Pou me pediu uma coisa.
684
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
O que ela pediu?
685
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Ela me pediu pra verificar os pacientes...
686
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
e cobrir os que morreram.
687
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Você acredita...
688
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Na minha opinião,
não tem outra conclusão pra se tirar.
689
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Os pacientes foram assassinados.
690
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Legendas: Valmir Martins