1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Nos cinco dias após o Katrina,
as condições no hospital...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Em todos os meus anos de prática...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
... nunca tinha visto nada assim.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Está a dizer que morreram 45 pessoas
por causa dessas condições?
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Não, não. Não foram só as condições.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Não é assim tão simples.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Talvez possa explicar.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Naquelas condições,
e talvez por causa delas,
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
foram tomadas decisões
que nunca deveriam ter sido tomadas.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
E devíamos falar disso.
11
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Caminhem na água
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
CINCO DIAS NO MEMORIAL MEDICAL CENTER
13
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Caminhem na água, crianças
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Caminhem na água
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Caminhem na água, crianças
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Caminhem na água
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Deus vai perturbar estas águas
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
O homem desceu até ao rio
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
O homem desceu até ao rio, Senhor
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
O homem desceu até ao rio
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Foi até lá para rezar
22
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Caminhem na água
23
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Caminhem na água, crianças
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
BASEADA NO LIVRO DE
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Caminhem na água
26
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Deus vai perturbar estas águas
27
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Deus vai perturbar estas águas
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MORTOS
29
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Estamos a começar a perceber a dimensão
30
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
das mortes e dos danos no pior
desastre natural da História dos EUA.
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
O número de mortos é incerto,
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
mas pode andar pelos milhares.
- Por favor.
33
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Os mais doentes saem pelo ar.
34
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Levámos a bebé para o heliporto
35
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
e voei com ela até Baton Rouge.
36
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
As condições pioram no Superdome.
37
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Há cinco dias que não comemos.
38
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Foi pior do que na prisão.
Lá, há sítio para urinar
39
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
e para outras necessidades.
Aqui, não há nada.
40
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Esta mulher perdeu os dois filhos.
41
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Não sabe onde estão.
42
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Não sabem se estão vivos ou mortos.
43
00:03:08,856 --> 00:03:11,191
Passaram duas semanas.
- Última pergunta.
44
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Já deve ter uma ideia clara
45
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
de uma coisa crucial
que correu mal nos primeiros cinco dias.
46
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Acho que haverá tempo para analisar,
47
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
particularmente, a estrutura
da relação entre as autoridades.
48
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Sei o que o Congresso tem de fazer,
e estamos a fazê-lo internamente,
49
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
que é analisar bem
as decisões que foram tomadas.
50
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Um esclarecimento.
51
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Não. Obrigado.
52
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DIAS APÓS O FURACÃO KATRINA
53
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 DE SETEMBRO DE 2005
54
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
É de Nova Orleães, certo?
55
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
De Baton Rouge, na verdade.
Fica a uma hora de distância.
56
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Como foi a tempestade lá?
57
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Nada como em Nova Orleães, mas...
58
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Tirando fumar, está tudo bem.
59
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Não tem nenhum problema.
60
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Está bem. Obrigado, doutor.
61
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Já está.
62
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Olá.
- Olá.
63
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Encontrámos fotografias
quando aspirámos sob os bancos.
64
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Estão no banco do pendura.
- Certo, ótimo. Aqui tem.
65
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Obrigado.
- Tome, leve o dobro.
66
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Olá.
67
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Queres uma bebida?
- Não, estou bem, Emma. Obrigado.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Como estão?
69
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Que disse ele?
70
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Pelos vistos, não tenho nada de mal.
71
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Isso é bom.
72
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Que tal irmos jantar só os dois?
73
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... Prefiro ficar com a família,
se não te importares.
74
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Como quiseres.
75
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Qual é o plano?
76
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Podes escolher oito caçarolas diferentes.
77
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Merda.
78
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Céus! Só um segundo, Lin.
79
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
80
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Sim, eu espero.
81
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Sim, senhor.
82
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Obrigado.
83
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Nós...
84
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Nós estamos bem. Sim.
85
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Agradeço.
86
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Estou em Atlanta com a minha família.
Podemos encontrar-nos depois de amanhã?
87
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
É... Não, sem problema.
88
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Está bem. Até lá.
89
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Sim, senhor.
90
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
O procurador-geral vai recebê-lo agora.
91
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Obrigado.
92
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. É bom vê-lo.
- Igualmente.
93
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Então, como se está a aguentar?
94
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Sabe como é.
Faz-se os possíveis. Depende do dia.
95
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Pois sei. O meu pai faleceu em maio.
Tinha 92 anos.
96
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Cuidei dele até ao fim.
97
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Sei que não é a mesma coisa, mas...
98
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Sim.
99
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Adiante.
100
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Nas duas semanas desde a tempestade,
101
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
só passam histórias intermináveis
na televisão,
102
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
histórias de terror, sobre os abusos
que ocorreram sob o olhar das autoridades.
103
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Estou interessado
em saber o que aconteceu.
104
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Parece ter havido
uma negligência generalizada.
105
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Em particular, quero investigar
o que sucedeu no Memorial Medical Center.
106
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Encontraram lá 45 mortos.
107
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Sim, eu soube.
- Mais do que em qualquer outro lugar.
108
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Morreram 45 pacientes.
109
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Isso faz-lhe algum sentido?
110
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Talvez, num hospital daquele tamanho
e tendo em conta as condições,
111
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
45 pacientes tenham sucumbido.
112
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Ou talvez não.
113
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO LOUISIANA
114
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Fala do gabinete do conselheiro geral?
115
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Sim.
- Olá.
116
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Fala o Arthur Schafer, da Unidade
de Fraude do Medicaid do Louisiana.
117
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
É o conselheiro geral da Tenet?
118
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Não, mas sou advogado nesse escritório.
119
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Certo. Como se chama?
- Bowers. Jim Bowers.
120
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Sr. Bowers,
121
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
estamos a investigar o que aconteceu
no Memorial Hospital durante o furacão
122
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
e gostaríamos que nos desse
uma lista dos pacientes que morreram
123
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
e uma cópia do vosso plano
em caso de desastre.
124
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Certo. Antes de...
Pode explicar as suas intenções?
125
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Pelo que sabemos,
morreram 45 pacientes no vosso hospital
126
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
durante e após o furacão
e queremos perceber o que aconteceu.
127
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Está ciente disso? Destas mortes?
128
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Sr. Schafer,
129
00:09:48,422 --> 00:09:53,177
agradecia que enviasse
as suas perguntas por escrito.
130
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Por escrito?
131
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Está bem. Mas têm os registos?
132
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Como disse, mande tudo por escrito
e nós responderemos.
133
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Quando podemos esperar uma resposta?
134
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Assim que for possível.
135
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Desculpe, tenho outra chamada. Obrigado.
136
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
137
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Olá! Obrigado por teres vindo.
138
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Como está o Kevin?
139
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Está bem. Acha que trabalho demasiado,
que é verdade, obviamente.
140
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Sim.
141
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Lamento muito pela Shelly.
142
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Nem consigo imaginar.
143
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Obrigado.
144
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Como estás tu e a Linda?
145
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Ela ainda está com a família dela,
em Atlanta, e... É...
146
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
É difícil. A dor vai e vem.
147
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Estou feliz por voltar a trabalhar,
tenho algo em que me focar.
148
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Sim.
149
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Então, e tu? Como estão os vigaristas?
150
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Continuam por aí, a roubar aos poucos.
151
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Até se depararem contigo.
152
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Exatamente.
As pessoas mentem, mas os números não.
153
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
O Charles Foti pediu-me para investigar
154
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
as mortes no Memorial Medical Center,
em Nova Orleães.
155
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Eu li sobre isso. Encontraram 45 mortos?
156
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Sim. Nós temos de determinar
cada causa de morte.
157
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Vai dar muito trabalho.
158
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Só encontrar as pessoas após a tempestade
vai ser um pesadelo.
159
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Consideram as mortes crimes?
160
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
São muitas mortes,
mas temos de considerar as condições.
161
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
As coisas estavam péssimas.
162
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Já imaginaste ser médico ou enfermeiro
no meio daquilo?
163
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
O que eles fizeram foi incrível.
164
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Sim, concordo.
165
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Mas há algumas coisas
que parecem suspeitas.
166
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Liguei a um advogado da Tenet.
167
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
São os donos do hospital,
mudaram o nome de "Baptist".
168
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Fiz-lhe um pedido rotineiro,
mas ele foi muito evasivo.
169
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Disse que tinha de lhe enviar
os meus pedidos por escrito
170
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
e depois mandou-me imensa coisa.
171
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Declarações, artigos sobre o heroísmo
dos trabalhadores de saúde.
172
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Depois, disse que não encontrava
nenhum dos registos médicos que lhe pedi.
173
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
A seguir, recebi isto sem aviso.
174
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
É de um advogado do LifeCare.
175
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
O LifeCare é uma empresa
com instalações dentro do Memorial.
176
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
É um hospital dentro de um hospital.
177
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Apesar de estarmos a começar
a reunir os factos relevantes,
178
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
temos informação de que os pacientes..."
179
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Refere-se aos pacientes deles
que morreram, do LifeCare.
180
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"... receberam morfina da Dra. Anna Pou,
181
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
que não trabalha no LifeCare,
182
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
quando pareceu que os pacientes
não poderiam ser levados com sucesso."
183
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Acham que podem ter posto termo
à vida de alguns pacientes?
184
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Quem é a Dra. Pou?
185
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Ainda não sei.
- Temos de a encontrar.
186
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Presumo que trabalhasse no Memorial.
187
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Seria muito útil obter os registos
dos pacientes do LifeCare.
188
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, sei que és contabilista forense
189
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
e que isto é muito diferente
do que costumas fazer,
190
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
mas preciso da tua mente analítica nisto.
191
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Isto é como um puzzle com mil peças,
192
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
todas da mesma cor.
- E que foi mastigado pelo cão.
193
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Exatamente. Esperava que...
194
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Adoraria que aceitasses
trabalhar comigo neste caso.
195
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Não é isso que estamos a fazer?
196
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Como sobreviveram à tempestade?
A doutora e o seu marido. A casa está bem?
197
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Vivemos na parte alta da cidade.
198
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Um quarteirão estava sem água
e o outro submerso, mas tivemos sorte.
199
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
É ótimo saber isso.
200
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Anna...
201
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Visto que o Memorial
não vai reabrir em breve,
202
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
adorávamos que considerasse
juntar-se a nós na LSU.
203
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Se não se importar de passar
algumas noites por semana em Baton Rouge.
204
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Para regressar ao trabalho,
até iria para o Tennessee.
205
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Estamos mais perto
e temos uma equipa de futebol melhor.
206
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Isso é verdade.
207
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Todos a achamos
uma das melhores cirurgiãs do estado.
208
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Obrigada.
209
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Quando as coisas acalmarem,
daqui a uns meses, podemos falar disso.
210
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Não, eu aceito. Estou pronta para começar.
211
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Está?
212
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Sim, claro.
Sim, quero regressar ao trabalho.
213
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Isso vai além do que eu...
214
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Isso é excelente.
215
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Excelente!
- Ainda bem.
216
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Um brinde a isso. Fico muito contente.
217
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Obrigada. Eu também.
218
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Bom dia a todos.
Sou a Callie Fredricks, da Tenet.
219
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Obrigada por terem vindo cá trabalhar
220
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
e por se juntarem à equipa de chamadas.
221
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Na mesa, têm os vossos ficheiros.
222
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
É um para cada paciente que morreu.
223
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Os vossos nomes
estão nos que vos foram atribuídos.
224
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Têm o manual de instruções
para as chamadas?
225
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Sim.
226
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Para relembrar,
227
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
falem apenas em termos gerais,
nunca deem a vossa opinião.
228
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Os entes queridos costumam estar zangados
e isso não é surpreendente.
229
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
A maioria ainda não tem informações,
230
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
só sabe o que viu nas notícias.
231
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Desculpe.
232
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Ninguém da Tenet falou com os familiares?
233
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Podem ter tentado contactar-nos,
234
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
mas ninguém tinha
informações para lhes dar.
235
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
O mais importante
é dizerem a verdade aos familiares.
236
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Que podem ter morrido devido à falta
de eletricidade ou às temperaturas altas.
237
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Certo? Muito bem.
238
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Fala a Susan Mulderick.
239
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Sou uma supervisora
no Memorial Medical Center
240
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
e estou a ligar sobre a sua mãe,
a Shirley Broussard.
241
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Finalmente.
Tenho tentado contactar alguém.
242
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Infelizmente, Mna. Broussard,
243
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
lamento muito informar
que a sua mãe morreu no hospital,
244
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
entre o furacão
e o transporte dos pacientes.
245
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Tinha esperança de que talvez ela...
246
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Meu Deus!
247
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Lamento que tenha demorado duas semanas.
248
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"O seu ente querido
foi tratado até ao fim."
249
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"O seu ente querido foi identificado,
tapado e colocado na capela."
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"O seu ente querido
foi tratado com dignidade."
251
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Não compreendo.
252
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Porque não a levaram antes da tempestade?
253
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Isso deveu-se ao risco para a paciente.
254
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Levaram outros pacientes.
255
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Qual era o risco dela?
256
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Lamento. Não tenho essa informação.
257
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
O estado levou o seu ente querido
para o gabinete do médico-legista.
258
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Será identificada a causa de morte
259
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
e será disponibilizada
uma certidão de óbito.
260
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Será contactado
por funcionários do estado.
261
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Lamento imenso.
262
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Lamentamos muito.
263
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Adeus.
264
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Certo. Adeus.
265
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Alguns pacientes...
266
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
DRA. ANNA POU
CIRURGIÃ NO MEMORIAL
267
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
... estavam em estado crítico
268
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
e, independentemente da tempestade,
tinham ordem de não reanimar.
269
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Por outras palavras, se morressem,
queriam morrer naturalmente,
270
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
sem métodos heroicos de reanimação.
271
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Nós fizemos todos os possíveis
272
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
para dar o melhor tratamento
aos pacientes do hospital
273
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
e para os deixar confortáveis.
274
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Sim, ela passa uma boa imagem.
275
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Talvez demasiado boa.
276
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Não parecia estar pouco comovida
poucos dias depois de tantas mortes?
277
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
É médica, está a ser profissional.
278
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
A ideia de que médicos e enfermeiros
matariam intencionalmente pacientes
279
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
parece absurda.
280
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Sim. Voltei a pedir
os registos médicos à Tenet.
281
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
E?
282
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Não me quiseram dizer onde estão.
283
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Talvez tenhamos de os intimar
ou, pelo menos, de os ameaçar com isso.
284
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Tenho uma ideia melhor.
- Qual?
285
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Porque não vamos a Nova Orleães
e visitamos o Memorial?
286
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Não o queres ver pessoalmente?
287
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Além disso, podemos ter sorte
e encontrar os registos.
288
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Importas-te que fume?
289
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Sim. Odeio o cheiro a tabaco na roupa.
290
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Bolas! Lembras-te
de quando se podia fumar nos aviões?
291
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Lembro-me, quando tinha uns 12 anos,
292
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
de voar para a Califórnia,
para ir à Disneyland.
293
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Estava na zona de não fumadores,
294
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
que era ridículo,
porque inalei uns dois maços de tabaco.
295
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Pelo menos, ias à Disneyland.
296
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
É verdade.
297
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Alguma vez pensas em deixar de fumar?
298
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Penso em deixar de fumar a toda a hora.
299
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
SAQUEADORES SERÃO ALVEJADOS
300
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Olha.
301
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Eu chego-lhe. Vou puxar para cima.
302
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
As imagens não lhe fazem justiça,
pois não?
303
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
É como ser atingido por um camião.
304
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Achamos que sabemos como é,
305
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
mas só sabemos realmente
se formos atingidos por um.
306
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
Cameron, onde estás?
307
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
SEGURANÇA
308
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Posso ajudar-vos?
309
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Sim, somos investigadores
do gabinete da procuradoria-geral.
310
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Temos de dar uma vista de olhos.
311
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Isso não será possível.
312
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Desculpe?
- Não sem um mandado ou um fato protetor.
313
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
O senhor não tem fato. Eles não têm fatos.
314
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Sem um fato protetor e um mandado,
não vão entrar.
315
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Para quem trabalham?
316
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Trabalhamos para a Tenet.
São os donos deste hospital.
317
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Tem algum supervisor?
318
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Claro. Sim, quer ligar-lhe?
319
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Ele vai dizer-vos a mesma coisa.
320
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Pronto, vamos.
- Parvalhão.
321
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Sei onde podemos almoçar.
Vai compensar a viagem.
322
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Estou?
323
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dra. Pou?
- Sim?
324
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Chamo-me Liz Jarvis. Sou produtora da CNN.
325
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Vimos a sua entrevista no Channel 2.
326
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
O estado está a investigar as mortes
no Memorial Medical Center
327
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
e queremos saber o lado da história
dos profissionais médicos.
328
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Estou?
329
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, é a Anna.
330
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Olá, Anna.
331
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Como está tudo por aí?
332
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Está tudo bem.
333
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Eu e o meu marido Vince estamos bem.
334
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
A nossa casa aguentou-se.
Por isso, estamos bem.
335
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Estou a ligar-te porque...
336
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Soubeste que o estado
está a investigar o Memorial?
337
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Não, não soube de nada.
338
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
A CNN ligou-me.
339
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Estão a preparar um relatório sobre
possíveis casos de eutanásia no hospital.
340
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Querem o meu lado da história.
341
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
A CNN?
342
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Não sei o que devo fazer.
343
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Não faças nada e eu...
344
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
... vou pedir que alguém da Tenet te ligue.
345
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Está bem?
346
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Está bem.
347
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Olá, Robert. Fala o Horace.
348
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Soubeste as novidades do hospital?
349
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Sim, estou a ligar por causa
da minha paciente, a Elena Batiste.
350
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Ela está na lista de mortes?
351
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Internei-a por precaução.
352
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Antes da tempestade.
353
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Porque estava ligada
a equipamento elétrico.
354
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Ela não tinha nada terminal. Nada.
355
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Depois de eu ter saído, o Dr. Nadler
não ficou encarregado dela...
356
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Então, quem estava a tratar dela?
357
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Então, quem sabe?
358
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Estou?
- Ewing, fala a Anna.
359
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. Estás bem?
- Onde estás?
360
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Esgueirei-me para um hotel, em Houston.
361
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
O meu quarto tem uma vista maravilhosa
para a autoestrada e para as lojas.
362
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Sabias que o estado está a investigar
o que aconteceu no Memorial?
363
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Contactaram-te?
364
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Não, o estado não me contactou,
ao contrário da imprensa.
365
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Foi a CNN? Querem entrevistar-me.
366
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Sim.
367
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
A CNN também quer que eu fale,
mas não quero ter nada que ver com eles.
368
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Ouve...
369
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
No assunto em questão,
quando se trata de ética médica,
370
00:24:10,576 --> 00:24:14,121
as pessoas têm várias opiniões sobre isso
e não quero ser apanhado no meio.
371
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Que sugeres que faça?
372
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Não sou a pessoa certa para responder.
373
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Mas, se fosse comigo, falaria com a Tenet.
374
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Certamente não falaria com a imprensa.
375
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Basta umas montagens e põem-te
a dizer o que quiserem.
376
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Tens razão.
377
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Esconde-te.
É esse o meu conselho. Esconde-te.
378
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Olá! É a Tiana Colburn?
379
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
Quem é o senhor?
380
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer,
da Unidade de Fraude do Medicaid.
381
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Como me encontrou?
382
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
O seu vizinho, ao fundo da rua,
disse que estava na casa da sua mãe.
383
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Neste quarteirão, com a porta vermelha.
384
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Lamento muito por tudo isto.
385
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
São tudo coisas dela.
386
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Toda a vida dela.
387
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
É horrível.
388
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Bem... Desde que estejamos todos seguros.
389
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Posso fazer-lhe umas perguntas?
390
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Claro.
391
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
É enfermeira no Memorial?
392
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Sou. Era, antes de o hospital ter fechado.
393
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Trabalhou com a Dra. Anna Pou?
394
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Sou médico-cirúrgica
e fiz muitas cirurgias com ela, sim.
395
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Certo. Esteve com ela,
396
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
trabalhou com ela,
depois de o hospital ter inundado?
397
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
No início, mas depois fui-me embora.
Não era o meu plano.
398
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Estava a ajudar um neonato
e acabei num helicóptero.
399
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Espere...
400
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Eu vi-a nas notícias.
401
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Salvou aquele bebé. Foi a senhora!
402
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Sim, fui eu.
403
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Foi heroico.
404
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Não. Fiz o que qualquer pessoa faria.
405
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Não. O que fez foi especial.
406
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Obrigada.
407
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Desculpe.
408
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
A minha filha morreu recentemente por...
409
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Os médicos que estavam a cuidar dela
receitaram-lhe medicação a mais.
410
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Lamento. Isso é horrível.
411
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Sim, não consigo evitar pensar
412
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
que, se os médicos fossem mais
como a senhora, ela estaria viva.
413
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Passei uma nova receita ao Sr. Miller.
414
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Se o estado dele se alterar,
415
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
avisem-me, está bem?
Liguem-me para o telemóvel.
416
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Com licença.
417
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Estou?
- Sim, fala a Dra. Pou?
418
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Sim.
- Fala o Steven Campanini.
419
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Sou diretor de comunicações da Tenet.
420
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Está perto de um telefone fixo?
421
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Posso ir para o meu gabinete.
422
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Por favor. E ligue-me de volta,
o número deve aparecer no ecrã.
423
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
OTORRINOLARINGOLOGISTA
424
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dra. Pou.
- Estou num telefone fixo.
425
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Só um momento,
Tenho a nossa conselheira assistente,
426
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
a Audrey Andrews, aqui comigo.
427
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Olá, Dra. Pou.
428
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Olá. Obrigada por me terem contactado.
429
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
De nada.
430
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Soube que o que aconteceu no Memorial
está a ser investigado.
431
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Sim, exatamente.
432
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Queria algumas recomendações e conselhos.
433
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dra. Pou, seria muito útil se pudesse,
segundo a sua perspetiva,
434
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
dizer-nos o que sucedeu no hospital.
435
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Começando na altura do furacão.
436
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Claro.
437
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Nós estávamos com dificuldade
em cuidar dos pacientes, percebem?
438
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Só havia eletricidade de emergência.
439
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Não havia ar condicionado.
Nem consigo explicar como foi horrível.
440
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Foi...
441
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIVERSIDADE DO ESTADO DO LOUISIANA
CENTRO DE CIÊNCIAS DA SAÚDE
442
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
No final, reinava o caos.
443
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Fomos obrigados a evacuar o hospital.
444
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Estavam todos a tentar sair.
445
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dra. Pou, quero que seja mais específica
446
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
quanto ao que aconteceu
no quinto e último dia.
447
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Antes disso...
448
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
... queria saber se me pode explicar
449
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
como vai tratar da minha defesa.
450
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Caso seja necessário.
451
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Não a posso aconselhar sobre a sua defesa.
452
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Desculpe?
453
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Trabalho para a Tenet,
não para médicos individuais.
454
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Aliás, aconselho-a a arranjar um advogado.
455
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Voltando àquela manhã de quinta...
456
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Não.
457
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Não, eu...
458
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Não vou responder a mais perguntas
459
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
até ter um advogado. Adeus.
460
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
E agora? Que fazemos?
461
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
ADVOGADO
462
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Nova Orleães é uma cidade,
mas é bastante pequena.
463
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Tudo o que disser e fizer
será observado e escrutinado.
464
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Não pode falar com ninguém
sobre o que aconteceu.
465
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Está bem? Com a imprensa, nem pensar.
Chega de entrevistas...
466
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Eu não quero dar mais entrevistas.
467
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Até o seu marido. Vince?
468
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Sim, Vince.
469
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Até o Vince vai ter
de ficar às escuras sobre isto.
470
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
O que falarmos
ficará apenas entre nós os dois.
471
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Entendido.
472
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Só quero que saiba uma coisa
antes de continuarmos.
473
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Eu não fiz nada de mal.
474
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Não, eu sei. Eu sei isso, eu...
475
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Sei quem era o seu pai.
476
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Ele era um excelente médico.
477
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Ouça, a sua reputação é impecável.
478
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Então, que fazemos?
Ficamos à espera que fique manchada?
479
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Não, não vamos ficar à defesa.
480
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Como assim?
- Deixe isso comigo.
481
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Por enquanto, não quero que se preocupe.
482
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Sei que se vai preocupar,
mas prometo-lhe, Anna.
483
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
Vou cuidar de si.
484
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Estou curioso, Sra. Robichaux.
485
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
Porque queriam os advogados do LifeCare
que falasse connosco?
486
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Porque eu acredito...
487
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
... que o que aconteceu,
o que estão a investigar, aquelas mortes...
488
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
... não foram acidentais.
489
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Quer contar-nos o que aconteceu?
490
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Bem, para começar,
491
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
as condições no hospital eram...
492
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
... horríveis.
493
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
É impossível imaginar.
494
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Foi caótico.
495
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Ninguém sabia o que estava a acontecer.
496
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Não houve eletricidade durante dois dias.
497
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Estava tudo às escuras.
498
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
O ar... parecia uma fornalha.
499
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Cheirava a morte em todo o lado.
500
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Sobretudo, no último dia.
501
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Fui chamada para uma reunião no LifeCare.
502
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Vamos levar
todos os pacientes que conseguirmos.
503
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Então, há quem não vá sair?
504
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
O plano é não deixar
pacientes vivos para trás.
505
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Então, e o Emmett Everett?
506
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
É um dos nossos pacientes.
507
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Está desperto. Está alerta.
508
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Não conheço os vossos pacientes todos.
Isso é com a Dra. Pou.
509
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Pergunte-lhe a ela.
510
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Por isso, fui falar com a Dra. Pou.
511
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Desculpe, sou a Diane Robichaux.
512
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Giro o LifeCare aqui.
- Olá.
513
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Estávamos a falar do Emmett.
514
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Ele está paralisado. Pesa quanto, 172 kg?
515
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Mais ou menos.
516
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Pois. Como se está a aguentar?
517
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Está consciente, se é isso que quer saber.
518
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Não sabia que havia pacientes conscientes.
519
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Sim.
520
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Quantas pessoas seriam precisas
para o transportar?
521
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Não sei, não faço ideia.
522
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Teríamos de descer as escadas,
que são sete pisos às escuras,
523
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
atravessar o hospital
e passar pelo buraco na sala das máquinas.
524
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
E, sinceramente,
não sei se ele passa por lá.
525
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Depois, teria de ser transportado
para o estacionamento
526
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
e levado por degraus estreitos
até ao heliporto.
527
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Bem, de certeza que há uma forma.
528
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Tem sido uma luta...
529
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
... com pessoas bem mais fáceis de levar.
530
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Desculpe...
531
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
De que estamos a falar?
532
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Ela disse...
533
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
... "Alguns destes pacientes
não vão sobreviver."
534
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
A Dra. Pou quis dizer que o ia eutanasiar?
535
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
A palavra "eutanasiar" nunca foi usada,
536
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
mas tenho quase a certeza
de que foi isso que lhe aconteceu.
537
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
A Dra. Pou disse qual era o plano dela?
538
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ela chamou-me à parte para me ilibar.
539
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Eu assumo toda a responsabilidade.
540
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Não quero
que ninguém tema perder a licença.
541
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Como se fosse isso que me preocupasse.
542
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Que aconteceu depois?
543
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Entregámos o piso à Pou
e às duas enfermeiras que estavam com ela.
544
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Sabe quem eram essas enfermeiras?
545
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Não.
546
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Nem sequer as conhecia.
547
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Acredito sinceramente
que os meus pacientes foram mortos.
548
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
E, apesar de não ter participado nisso...
549
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
... não fiz o suficiente para o impedir.
550
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Então, que achas?
551
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Acho que ela não ouviu ninguém
552
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
a mandar eutanasiar pacientes.
553
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Pode ter sido um mal-entendido.
554
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Dadas as circunstâncias graves,
555
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
parece provável que estes pacientes
em estado crítico tenham morrido.
556
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Ou, no pior dos casos,
foi medicação errada.
557
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Não consigo acreditar que os funcionários
matassem intencionalmente pacientes.
558
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Não o consigo imaginar.
559
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Nem eu.
560
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Temos de falar com mais gente do LifeCare
para perceber melhor o que aconteceu.
561
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Vou ver o que consigo.
562
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Pulsação estável.
563
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Mais exposição inferior, por favor.
564
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Certo.
- Obrigada.
565
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopatia significativa.
Vamos ter de tirar os nódulos.
566
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Certo.
567
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Acorde, Allyson.
568
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Acorde.
569
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Olá. Como está?
570
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Olá, doutora.
571
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Olá.
572
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
As notícias são boas.
Conseguimos tirar tudo.
573
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Vamos enviar
as amostras do tecido à patologia,
574
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
mas não acho que haja mais tumor.
575
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
A sério?
576
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Vai ficar bem.
577
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
A sua família está lá fora?
578
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Vou avisá-los.
579
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Mna. Mendez,
era enfermeira-chefe no LifeCare?
580
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Exatamente, sim.
581
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Falemos da manhã de quinta-feira,
dia 1 de setembro.
582
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Foi o seu último dia no hospital, certo?
583
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Sim, foi.
584
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
De que se lembra desse dia?
585
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Dos helicópteros.
586
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
E do cheiro.
587
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Os gases do heliporto
entravam no hospital.
588
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Foi avassalador.
589
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Aquilo fez-me pensar
em algo que vi na televisão, uma vez.
590
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
O quê?
591
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
A Queda de Saigão.
592
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Mna. Johnson,
qual era o seu trabalho no LifeCare?
593
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
E é Kristy, com "K"? Está...
594
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Sim. K-R-I-S-T-Y.
595
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Era diretora de reabilitação,
ou seja, supervisionava
596
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
todos os programas
de reabilitação e terapia no LifeCare.
597
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Pode dizer-nos
o que se lembra do último dia,
598
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
quinta-feira, no hospital?
599
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Tivemos uma reunião com a Susan Mulderick,
600
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
que disse que os nossos pacientes
não deveriam sobreviver.
601
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
A Mulderick disse isso?
602
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Sim, acho que sim.
603
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Sabe porquê?
604
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
As condições eram caóticas
e tínhamos recebido ordens para sair.
605
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Na minha opinião,
e não tenho a certeza disto,
606
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
eles não queriam deixar
pacientes sozinhos para trás,
607
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
a sofrer num hospital deserto,
talvez durante dias, até morrerem.
608
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Então, que fez nessa manhã?
609
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
A primeira coisa que fazia sempre.
610
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Fui ver como estavam os pacientes.
611
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Eles pareciam estar mal.
612
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Alguns estavam inconscientes e...
613
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
... outros estavam a espumar da boca.
614
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Alguns respiravam
como se respira antes de morrer.
615
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Não havia comida.
616
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Não havia água potável.
617
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
As pessoas só queriam sair.
618
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Uma pessoa! Alguém pode levar uma pessoa?
619
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Eu estava a ajudar
a filha de uma das minhas pacientes,
620
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
a Angela McManus, a entrar num barco.
621
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Tem de ir para um sítio seguro.
Pela sua mãe, está bem?
622
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Tem de sobreviver por ela.
623
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Foi quando a Dra. Pou apareceu...
624
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Estes pacientes...
625
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
... provavelmente não vão sobreviver.
626
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Surpreende-me termos mantido
os mais doentes vivos tanto tempo.
627
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Foi tomada a decisão
de administrar doses letais.
628
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Ela especificou que medicamentos?
629
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Ela listou-os,
mas eu fiquei tão chocada que...
630
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Pedi que repetisse, ela repetiu e...
631
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Agora, eu não...
632
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Morfina era um deles.
633
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Que aconteceu depois?
634
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Ouvi a Therese Mendez a chamar-me.
635
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Parecia perturbada.
636
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy! Kristy, anda, temos de voltar.
637
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Fomos ao quarto do Emmett Everett,
onde estava a Dra. Pou.
638
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Não o vamos conseguir levar.
639
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Que aconteceu depois?
640
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Ela queria que alguém o sedasse.
641
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Ouviu-a dizer isso?
642
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
A Pou pediu que alguém o sedasse?
643
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Mna. Johnson.
644
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Talvez.
645
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Não sei se o ouvi diretamente dela
ou de outra pessoa.
646
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Mas ouvi-a dizer:
647
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Têm de sair daqui.
Os pacientes estão sob o nosso cuidado."
648
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Viu-a fazer alguma coisa
a algum dos seus pacientes?
649
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Quando estava a sair,
vi-a a andar pelo corredor.
650
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Ela pareceu-me muito nervosa.
651
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Estava com duas enfermeiras.
652
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Viu-a administrar medicação
a algum paciente?
653
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Viu mais alguma coisa?
654
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Não.
655
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Fomo-nos embora.
656
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Sr. Nakamaru,
sendo o farmacêutico no último dia,
657
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
a Dra. Pou disse-lhe
qual iria ser o plano?
658
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Ela disse-me que os pacientes
iriam receber doses letais.
659
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Ouviu-a dizer
que seriam dadas doses letais?
660
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Por essas palavras?
661
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Tanto quanto me lembro.
662
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Depois, que aconteceu?
663
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Perguntei que medicação
ela ia dar aos pacientes.
664
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ela mostrou-me
ampolas de morfina e Versed,
665
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
um sedativo cirúrgico.
666
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Pediu-me materiais,
667
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
incluindo seringas
e ampolas de água salgada esterilizada.
668
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Água salgada esterilizada?
669
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
É usada para administrar medicação
por cateteres intravenosos
670
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
para a corrente sanguínea.
671
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Enquanto farmacêutico,
deu-lhe tudo o que ela pediu?
672
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Sim, dei.
673
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Viu-a a ela ou às enfermeiras
a administrar a medicação?
674
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFINA
675
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Vi-as a encher as seringas
com a medicação.
676
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Mas não as vi a injetar os pacientes, não.
677
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Viu mais alguma coisa?
678
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Sim, depois.
679
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Vi a Dra. Pou a sair de um dos quartos.
680
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Tinha posto as seringas
num saco de plástico transparente.
681
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Depois, a Pou pediu-me uma coisa.
682
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
O quê?
683
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Pediu-me para ir ver os pacientes...
684
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
... e para tapar os que estavam mortos.
685
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Acha...
686
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Na minha opinião,
não há outra conclusão possível.
687
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Os pacientes foram assassinados.
688
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Legendas: Lara Kahrel