1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
In de vijf dagen na Katrina
waren de omstandigheden in dat ziekenhuis...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
In al mijn jaren als arts...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
...heb ik nog nooit zoiets meegemaakt.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Dus die omstandigheden
waren de reden voor de 45 doden?
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Nee, nee, nee.
Niet alleen de omstandigheden.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Zo eenvoudig is het niet.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Misschien kunt u 't uitleggen.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Nou, onder die omstandigheden,
en misschien vanwege die omstandigheden...
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
...zijn er beslissingen genomen
die nooit genomen hadden mogen worden.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Dat bespreken we.
11
00:01:05,607 --> 00:01:10,320
Waad door het water
12
00:01:12,322 --> 00:01:17,244
Waad door het water, kinderen
13
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Waad door het water
14
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Waad door het water, kinderen
15
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Waad door het water
16
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
God gaat deze wateren verstoren
17
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Een man ging naar de rivier
18
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Een man ging naar de rivier, Heer
19
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Een man ging naar de rivier
20
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Hij ging erheen om te bidden
21
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Waad door het water
22
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Waad door het water, kinderen
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
NAAR HET BOEK VAN SHERI FINK
24
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Waad door het water
25
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
God gaat deze wateren verstoren
26
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
God gaat deze wateren verstoren
27
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 DODEN
28
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Het is nog lang niet duidelijk...
29
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
...hoeveel doden en schade
deze natuurramp heeft veroorzaakt.
30
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Het dodental is onbekend.
31
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
Mogelijk duizenden.
-Alstublieft.
32
00:02:47,334 --> 00:02:50,921
Ze evacueren patiënten.
-We brachten de baby naar 't platform...
33
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
...en zijn samen naar Baton Rouge gevlogen.
34
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Het wordt erger in de Superdome.
35
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Vijf dagen zonder eten.
36
00:02:58,387 --> 00:03:03,016
Erger dan de gevangenis. Daar kon je nog
ergens plassen en zo. Hier heb je niks.
37
00:03:03,100 --> 00:03:06,311
Deze vrouw is twee kinderen kwijt.
Ze weet niet waar ze zijn.
38
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Ze weet niet of ze nog wel leven.
39
00:03:08,856 --> 00:03:13,402
We zijn twee weken verder.
U heeft nu vast wel een beter beeld...
40
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
...van wat er is misgegaan
tijdens die eerste vijf dagen.
41
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Er is nog genoeg tijd om te kijken...
42
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
...naar de structuur van de relatie
tussen de bestuursniveaus.
43
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Wat het Congres moet gaan doen,
en dit doen we ook intern...
44
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
...is eens nuchter kijken
naar deze besluitvorming.
45
00:03:31,879 --> 00:03:34,756
Kunt u iets uitleggen?
-Nee. Oké, dank u.
46
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DAGEN NA DE ORKAAN KATRINA
47
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 SEPTEMBER 2005
48
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
U komt uit New Orleans?
49
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Nee, uit Baton Rouge, een uur ervandaan.
50
00:04:02,034 --> 00:04:05,829
Hoe ging het daar?
-Niet zo erg als in New Orleans, maar...
51
00:04:06,788 --> 00:04:11,668
Behalve het roken bent u er prima aan toe.
Er is niets mis met u.
52
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Oké. Dank u, dokter.
53
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Klaar.
54
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
We kwamen bij het stofzuigen
wat foto's tegen.
55
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Ze liggen op de bijrijdersstoel.
-Oké, prima. Alsjeblieft.
56
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Dank u, meneer.
-Dit is ook voor jou.
57
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
58
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Wil je iets drinken?
-Nee, dank je, Emma.
59
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Hoe is 't met jullie?
60
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
En? Wat zei hij?
61
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Er is niks mis met me, kennelijk.
62
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Dat is fijn.
63
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Hé... zullen we anders
met z'n tweeën uit eten gaan vanavond?
64
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... Ik blijf liever bij de familie,
is dat goed?
65
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Doe wat je wil.
66
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Wat is hier de bedoeling?
67
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Nou, je kunt kiezen
uit acht verschillende ovenschotels.
68
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Shit.
69
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
O, god. Ogenblikje, Lin.
70
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
71
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Ja, ik wacht wel.
72
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ja, meneer.
73
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Dank u, meneer.
74
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Met ons gaat het goed. Ja.
75
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Dat waardeer ik.
76
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Ik ben in Atlanta bij mijn familie,
maar we kunnen overmorgen afspreken.
77
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Is het... Nee, dat is prima.
78
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Oké. Goed, dan zie ik u dan.
79
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Ja, meneer.
80
00:07:37,249 --> 00:07:40,335
De procureur-generaal is klaar voor u.
-Dank u.
81
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Fijn om je te zien.
-U ook, meneer.
82
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Nou, hoe gaat het met je?
83
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ach, u weet wel. Niet fantastisch.
Maar het verschilt per dag.
84
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Ik weet het. Mijn vader
is in mei overleden. Hij was 92.
85
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Ik heb hem verzorgd tot het einde.
86
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Dat is niet hetzelfde, maar...
87
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Maar goed.
88
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
De twee weken sinds de storm zie ik
op tv alleen maar allerlei verhalen.
89
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
Griezelverhalen over mishandeling
door mensen met autoriteit.
90
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Ik wil uitzoeken wat er gebeurd is.
91
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Het lijkt op grootschalig,
ernstig plichtsverzuim.
92
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Ik wil met name kijken
naar het Memorial Medisch Centrum.
93
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Weet je dat daar 45 doden zijn gevonden?
94
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Dat heb ik gehoord.
-Meer dan waar dan ook.
95
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Vijfenveertig overleden patiënten.
96
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Vindt u dat niet vreemd?
97
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
In zo'n groot ziekenhuis,
onder die omstandigheden...
98
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
...zijn ze misschien gewoon bezweken.
99
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Of misschien niet.
100
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DEPARTEMENT JUSTITIE LOUISIANA
101
00:09:01,375 --> 00:09:04,378
Kantoor van de juridisch adviseur?
-Ja.
102
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Dag, met Arthur Schafer
van de Afdeling Medicaid-Fraude Louisiana.
103
00:09:09,424 --> 00:09:13,303
Bent u de juridisch adviseur van Tenet?
-Nee. Wel een advocaat bij dat kantoor.
104
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Wat is uw naam?
-Bowers. Jim Bowers.
105
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Mr Bowers...
106
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
...we onderzoeken gebeurtenissen
in 't Memorial-ziekenhuis tijdens Katrina...
107
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
...en we willen graag een lijst
met alle overleden patiënten...
108
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
...en een exemplaar van uw crisisplan.
109
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Oké. Kunt u eerst even
uw bedoelingen uitleggen?
110
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
We hebben begrepen dat er 45 patiënten
zijn overleden in uw ziekenhuis...
111
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
...tijdens de orkaan en de nasleep daarvan,
en we moeten weten hoe dat is gegaan.
112
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Weet u daarvan? Van die doden?
113
00:09:47,296 --> 00:09:53,177
Mr Schafer, ik zou het fijn vinden als u
uw vragen schriftelijk kunt opsturen.
114
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Schriftelijk?
115
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Oké. Maar u heeft die gegevens wel?
116
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Stuur uw vragen schriftelijk
en we beantwoorden u.
117
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Wanneer kan ik uw reactie verwachten?
118
00:10:05,814 --> 00:10:09,776
Zo snel mogelijk.
Sorry, ik moet verder. Dank u.
119
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
-Butch.
120
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Hé. Bedankt dat je tijd vrijmaakt.
121
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Hoe is 't met Kevin?
122
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Goed. Hij vindt dat ik te hard werk,
en dat klopt.
123
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Nog gecondoleerd met Shelly.
124
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Wat moet dat erg zijn.
125
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Dank je.
126
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Hoe is 't met jou en Linda?
127
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Zij is nog bij haar familie
in Atlanta, en...
128
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Ja, het is zwaar. Het komt en gaat.
129
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Ik ben blij
dat ik me weer kan afleiden met werk.
130
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
En jij? Hoe staat het met alle fraudeurs?
131
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
O, ze zijn er nog.
Ze stelen centje voor centje.
132
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Tot ze jou tegenkomen.
133
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Ja, dat is het punt.
Mensen liegen, maar cijfers niet.
134
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Charles Foti heeft me gevraagd
om onderzoek te doen naar...
135
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
...de doden in het Memorial-ziekenhuis
in New Orleans.
136
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Daar heb ik over gelezen. 45 lijken?
137
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Ja. Wij moeten
al die sterfgevallen uitzoeken.
138
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Dat wordt veel werk.
139
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Alleen al die mensen terugvinden
na de storm wordt al ellende.
140
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Zie je ze als misdaden?
141
00:11:39,491 --> 00:11:44,454
Het zijn veel doden, maar je moet naar de
omstandigheden kijken. Het was vreselijk.
142
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Stel je voor
dat je dan een arts of verpleger bent.
143
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Wat ze hebben gedaan was ongelofelijk.
144
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Dat vind ik ook.
145
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Maar sommige dingen kloppen niet.
146
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Ik belde een advocaat van Tenet.
147
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
De eigenaars,
die de naam 'Baptist' veranderd hebben.
148
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Doodnormaal verzoek om informatie,
maar hij maakt het me moeilijk.
149
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Hij wil dat ik hem
mijn vragen per fax toestuur...
150
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
...en hij faxt van alles terug.
151
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Verklaring van 't bedrijf. Artikelen over
hoe heldhaftig het zorgpersoneel was.
152
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
En dan zegt hij dat hij de medische
dossiers waar ik om vroeg niet kan vinden.
153
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
En dan krijg ik dit, ongevraagd.
154
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Dit is van een advocaat van LifeCare.
155
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare is een bedrijf
dat een faciliteit runt binnen Memorial.
156
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Een ziekenhuis binnen 't ziekenhuis.
157
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
'Hoewel we net de relevante feiten
beginnen te verzamelen...
158
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
...weten we dat de patiënten...'
159
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Dat zijn hier dus
de overleden patiënten van LifeCare.
160
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
'...morfine is toegediend
door de arts dr. Anna Pou...
161
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
...die volgens ons
geen medewerker van LifeCare is...
162
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
...toen het erop leek dat de patiënten
niet geëvacueerd konden worden.'
163
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Dus ze impliceren
dat sommige patiënten zijn geëuthanaseerd?
164
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Wie is die dr. Pou?
165
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Weet ik niet.
-Die moeten we zoeken.
166
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Ze werkte vast voor Memorial.
167
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Die patiëntendossiers van LifeCare
zouden nuttig zijn.
168
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Ik weet dat je forensisch accountant bent...
169
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
...en dat dit wat verder gaat
dan je normale zaken.
170
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
Maar hier heb ik
jouw analytische vernuft voor nodig.
171
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Dit is net een puzzel met duizend stukjes...
172
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
...in één kleur.
-Die de hond heeft uitgekauwd.
173
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Precies. Dus ik hoopte...
174
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Ik zou hier heel graag
samen met jou aan willen werken.
175
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Dat doen we toch ook?
176
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Hebben jij en je man de storm
goed overleefd? Staat jullie huis nog?
177
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Ons huis staat hoger.
178
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Het ene huizenblok bleef droog, het andere
stond onder water. Wij hadden geluk.
179
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Fijn om te horen.
180
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Nou, Anna...
181
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Aangezien Memorial
voorlopig niet meer opengaat...
182
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
...zouden wij 't fijn vinden
als je bij het academisch ziekenhuis komt.
183
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Als je 't goedvindt om een paar nachten
per week in Baton Rouge te zijn.
184
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Ik zou zelfs werk in Tennessee aannemen.
185
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Wij zijn dichterbij
en hebben een beter footballteam.
186
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Ja, dat klopt.
187
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Wij zien jou als
een van de beste chirurgen in de staat.
188
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Dank je wel.
189
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Dus als de boel weer wat bedaart,
kunnen we het daarover hebben.
190
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Nee, ik ga akkoord.
Ik ben klaar om meteen te beginnen.
191
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Echt?
192
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ja. Zeker. Ja, ik wil weer aan het werk.
193
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Nou, dat is meer dan ik...
194
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
Geweldig.
-Mooi.
195
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Daar proost ik op. Ik ben blij.
196
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Dank je. Ik ben ook blij.
197
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Goedemorgen.
Ik ben Callie Fredricks van Tenet.
198
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Bedankt dat jullie vandaag
komen werken bij ons telefoonteam.
199
00:15:15,499 --> 00:15:20,003
Hier op tafel liggen de formulieren,
één voor elke overleden patiënt.
200
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Je naam staat op de cases
die jou zijn toegewezen.
201
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Heeft iedereen de instructies?
202
00:15:26,218 --> 00:15:30,764
Ik herhaal nog even: houd het algemeen.
Geen persoonlijke meningen.
203
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
De nabestaanden zijn meestal boos,
en dat is te begrijpen.
204
00:15:34,393 --> 00:15:39,064
De meesten weten nog niks over
hun dierbaren, behalve van het nieuws.
205
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Pardon.
206
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Heeft niemand van Tenet
met de families gepraat?
207
00:15:43,986 --> 00:15:48,448
Ze hebben misschien geprobeerd te bellen,
maar niemand had de informatie voor ze.
208
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
En het belangrijkste:
vertel de nabestaanden gewoon de waarheid.
209
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Dat de patiënten zijn overleden
door gebrek aan stroom of door de hitte.
210
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Oké? Oké.
211
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Met Susan Mulderick.
212
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Ik ben supervisor
bij het Memorial Medisch Centrum...
213
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
...en ik bel over uw moeder,
Shirley Broussard.
214
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Eindelijk. Ik kon niemand bereiken.
215
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Helaas, Miss Broussard...
216
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
...moet ik u vertellen dat uw moeder
is overleden in het ziekenhuis...
217
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
...na de orkaan, en voor de evacuatie
van de patiënten uit het ziekenhuis.
218
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Ik hoopte nog dat ze misschien...
219
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
O, god.
220
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Het spijt me dat dit zo lang duurde.
221
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
'Uw dierbare
is al die tijd goed verzorgd.'
222
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
'Uw dierbare is geïdentificeerd,
bedekt en in de kapel geplaatst.'
223
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
'Uw dierbare is waardig behandeld.'
224
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Ik begrijp het niet.
225
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Waarom is ze niet
voor de storm al geëvacueerd?
226
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Vanwege het risico voor de patiënt.
227
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Andere patiënten zijn ontkomen.
228
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Wat voor risico?
229
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Sorry.
Die specifieke informatie heb ik niet.
230
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
De staat heeft uw dierbare
naar de lijkschouwer gebracht.
231
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
De doodsoorzaak wordt uitgezocht, en...
232
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
...de overlijdensakte vrijgegeven.
233
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Een ambtenaar neemt contact op.
234
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Mijn oprechte deelname.
235
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Gecondoleerd.
236
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Dag.
237
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Oké. Dag.
238
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Er waren patiënten bij die...
239
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
CHIRURG BIJ MEMORIAL
240
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...ernstig ziek waren...
241
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
...en die, nog los van de storm,
een niet-reanimerenverklaring hadden.
242
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Met andere woorden:
ze wilden een natuurlijke dood...
243
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
...zonder dat er geprobeerd zou worden
om hen te reanimeren.
244
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
We hebben alles gedaan dat we konden...
245
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
...om de patiënten
zo goed mogelijk te behandelen...
246
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
...en om pijn te verlichten.
247
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Ja, ze komt goed over.
248
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Misschien iets te goed.
249
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Vond je haar niet wat onaangedaan
na al die sterfgevallen?
250
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Ze is arts. Ze gedraagt zich
gewoon professioneel.
251
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Dat idee dat artsen en verplegers
moedwillig hun patiënten doden...
252
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
...dat lijkt me absurd.
253
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ik heb Tenet nog eens
om die medische dossiers gevraagd.
254
00:18:42,581 --> 00:18:45,584
En?
-Ze waren vaag over waar die zijn.
255
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Misschien moeten we ze dagvaarden.
Of ermee dreigen.
256
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Ik heb een beter idee.
-Wat dan?
257
00:18:51,340 --> 00:18:55,802
We rijden erheen en bezoeken Memorial.
Wil je 't niet met eigen ogen zien?
258
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
En misschien boffen we
en vinden we die dossiers zelf.
259
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Vind je 't erg als ik rook?
260
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Eigenlijk wel.
Daar gaan m'n kleren van stinken.
261
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Weet je nog dat je vroeger
mocht roken in 't vliegtuig?
262
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Ik weet nog iets van toen ik 12 was.
263
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
Ik vloog naar Californië, naar Disneyland.
264
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Ik zat bij de niet-rokers.
265
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
Dat sloeg nergens op, want
ik heb alsnog twee hele pakjes meegerookt.
266
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Je ging tenminste wel naar Disneyland.
267
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Dat is waar.
268
00:19:34,508 --> 00:19:39,596
Denk je er wel eens over na om te stoppen?
-O, ik denk er vaak genoeg over na.
269
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Moet je zien.
270
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Ik breng 'm omhoog.
271
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
De werkelijkheid
is veel erger dan de foto's.
272
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Net als een aanrijding.
273
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Je denkt dat je weet hoe dat is...
274
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
...maar eigenlijk weet je dat pas
als je zelf aangereden wordt.
275
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, WAAR BEN JE?
276
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
MEMORIAL MEDISCH CENTRUM
277
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Kan ik u helpen?
278
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
We zijn rechercheurs
namens de procureur-generaal.
279
00:20:33,609 --> 00:20:37,070
We willen binnen rondkijken.
-Vergeet 't maar.
280
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Pardon?
-Niet zonder huiszoekingsbevel en gaspak.
281
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
U heeft geen gaspak aan. En zij ook niet.
282
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Zonder gaspak en huiszoekingsbevel
komt u er niet in.
283
00:20:47,039 --> 00:20:51,001
Voor wie werkt u?
-Voor Tenet. Dit ziekenhuis is van hen.
284
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Heeft u een supervisor?
285
00:20:52,878 --> 00:20:58,091
Ja. Wilt u hem bellen?
Hij zal u precies hetzelfde vertellen.
286
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Kom. We gaan.
-Hufter.
287
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Ik ken een goeie tent voor de lunch.
288
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Hallo?
289
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr. Pou?
-Ja?
290
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Met Liz Jarvis. Ik ben producent bij CNN.
291
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
We zagen uw interview op Channel 2.
292
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Nu de staat onderzoek doet
naar de doden bij Memorial...
293
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
...willen wij de kant
van het medisch personeel horen.
294
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Hallo?
295
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, met Anna.
296
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Dag, Anna.
297
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Hoe gaat het?
298
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Het gaat goed.
299
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Mijn man Vince en ik... Het gaat goed.
300
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Ons huis is heel gebleven,
dus... het gaat goed.
301
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
De reden waarom ik je bel...
302
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Wist je dat de staat
onderzoek doet naar Memorial?
303
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Nee, dat wist ik niet.
304
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
CNN belde net.
305
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Ze doen een reportage over
mogelijke euthanasie in het ziekenhuis.
306
00:22:10,038 --> 00:22:13,125
Ze wilden mijn verhaal horen.
-CNN?
307
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Ik weet niet wat ik moet doen.
308
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Wacht maar even. Ik zal...
309
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Ik zorg dat iemand van Tenet je belt.
310
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Oké?
311
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Oké.
312
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Hoi, Robert. Met Horace.
313
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Heb je het gehoord over het ziekenhuis?
314
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Nou, het gaat over mijn patiënt,
Elena Batiste.
315
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Staat ze op de lijst met doden?
316
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Ik heb haar opgenomen uit voorzorg.
317
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Vóór de storm.
318
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Ze gebruikte medische apparatuur.
319
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Ze was niet ongeneeslijk ziek.
Helemaal niet.
320
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Nadat ik vertrokken was, was dr. Nadler
toch verantwoordelijk voor haar...
321
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Wie zorgde er dan voor haar?
322
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Wie weet dat dan wel?
323
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Hallo.
-Ewing, met Anna.
324
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
O, Anna. Alles goed?
-Waar ben je?
325
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Nou, ik ben hem gesmeerd
naar een hotel in Houston.
326
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Ik heb een prachtig uitzicht
op de snelweg en een autohandel.
327
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Wist je dat de staat
onderzoek doet naar Memorial?
328
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Hebben ze je benaderd?
329
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
De staat niet, maar de media wel.
330
00:23:57,688 --> 00:24:01,233
CNN? Die willen een interview met mij.
-Ja.
331
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN wil mij ook, maar
ik wil niks met die lui te maken hebben.
332
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Luister...
333
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Het probleem met medische ethiek
waar we nu mee zitten...
334
00:24:10,576 --> 00:24:14,121
...is dat iedereen een mening heeft,
en ik wil geen doelwit worden.
335
00:24:14,121 --> 00:24:17,875
Wat moet ik dan doen?
-O, dat moet je niet aan mij vragen.
336
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Maar als ik jou was,
zou ik met Tenet gaan praten.
337
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Ik zou niet met die reporters gaan praten.
338
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Met wat knippen en plakken kunnen ze
je van alles laten zeggen.
339
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Dat is helemaal waar.
340
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Verstop je. Dat raad ik aan. Verstop je.
341
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Hé, bent u Tiana Colburn?
342
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
En u bent?
343
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer,
Afdeling Medicaid-Fraude Louisiana.
344
00:24:53,577 --> 00:24:58,415
Hoe heeft u me gevonden?
-Een van de buren zei dat u hier was.
345
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Dit huizenblok, die rode deur.
346
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Ik leef heel erg met u mee.
347
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Dit zijn al haar spullen.
348
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Haar hele leven.
349
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Ja, vreselijk.
350
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Tja... zolang we maar veilig zijn.
351
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Mag ik u wat vragen stellen?
352
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Prima. Oké.
353
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
U bent verpleger bij Memorial?
354
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Ja. Althans,
voordat het ziekenhuis dicht ging.
355
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Heeft u met dr. Anna Pou gewerkt?
356
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Ik ben chirurgisch verpleger, dus ja.
357
00:25:30,531 --> 00:25:35,244
Goed. Werkte u ook met haar
nadat het ziekenhuis overstroomde?
358
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Eerst wel. Toen ben ik gegaan.
Niet mijn bedoeling.
359
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Ik hielp één van de baby's
en ik kwam in een helikopter terecht.
360
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Wacht, u...
361
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Ik heb u op het nieuws gezien.
362
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
U heeft die baby gered. Dat was u.
363
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ja, dat was ik.
364
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Dat was een heldendaad.
365
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Welnee. Dat zou iedereen doen.
366
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Nee, nee. Dat was heel bijzonder.
367
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Dank u.
368
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Sorry.
369
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Mijn dochter is onlangs overleden doordat...
370
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Haar dokters
hadden te veel medicatie voorgeschreven.
371
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Gecondoleerd. Wat vreselijk.
372
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Ja. Ik ontkom niet aan de gedachte...
373
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
...dat ze nog zou leven als haar dokters
meer zoals u waren.
374
00:26:33,802 --> 00:26:38,891
Ik heb Mr Miller een nieuw recept
gegeven. Als zijn toestand verandert...
375
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
...geef 't dan door, oké? Bel mijn mobiel.
376
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Pardon.
377
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Hallo.
-Hallo. Bent u dr. Pou?
378
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ja.
-Met Steven Campanini.
379
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Ik ben hoofd communicatie voor Tenet.
380
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Heeft u een vaste lijn in de buurt?
381
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Ik kan naar mijn kantoor gaan.
382
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Graag. Bel me terug.
Mijn nummer staat op uw scherm.
383
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr. Pou.
-Op de vaste lijn.
384
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Ogenblik. De assistent-juridisch adviseur
Audrey Andrews is bij me.
385
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Dag, dr. Pou.
386
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Hallo. Bedankt dat u contact opneemt.
387
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Natuurlijk.
388
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Ik begrijp dat de gebeurtenissen
bij Memorial onderzocht worden.
389
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Dat klopt.
390
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Ik hoopte op steun en advies.
391
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dr. Pou, het zou heel nuttig zijn
als u ons vanuit uw perspectief...
392
00:27:38,325 --> 00:27:42,496
...kunt vertellen wat er gebeurd is.
Begin bij de orkaan.
393
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Ja.
394
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
We hadden er veel moeite mee
om voor onze patiënten te zorgen.
395
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
We hadden alleen
onze noodstroomvoorziening.
396
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Geen airconditioning.
Het was echt verschrikkelijk.
397
00:28:20,325 --> 00:28:23,662
Tegen het einde was het één grote chaos.
398
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
We moesten verplicht evacueren.
399
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Iedereen wilde zo snel mogelijk weg.
400
00:28:28,876 --> 00:28:35,716
Dr. Pou, ik wil die vijfde en
laatste dag in wat meer detail bespreken.
401
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Voordat we dat doen...
402
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
...vroeg ik me af of u kunt uitleggen...
403
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
...hoe u mijn juridische verdediging
wilt regelen.
404
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Mocht dat nodig zijn.
405
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Daar kan ik u niet over adviseren.
406
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Pardon?
407
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Ik werk voor Tenet,
niet voor individuele dokters.
408
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Ik raad u sterk aan
om zelf een advocaat te regelen.
409
00:29:07,372 --> 00:29:11,460
Oké, terug naar die ochtend. Donderdag...
-Nee.
410
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Nee, ik...
411
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Ik beantwoord geen vragen meer
tot ik een advocaat heb. Dag.
412
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Wat gebeurt er nu? Wat doen we?
413
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
ADVOCAAT
414
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
New Orleans
is eigenlijk net een klein dorp.
415
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Alles wat je zegt en doet
wordt in de gaten gehouden.
416
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Je mag met niemand praten
over wat er gebeurd is.
417
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Oké? En zeker niet met de media.
Geen interviews...
418
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Ik wil geen interviews meer.
419
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
En zelfs je man. Eh, Vince?
-Ja, Vince.
420
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Zelfs Vince mag je niet alles vertellen.
421
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Waar jij en ik over praten,
blijft tussen ons.
422
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Begrepen.
423
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Ik wil één ding zeggen
voordat we verdergaan.
424
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Ik heb niets misdaan.
425
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Nee, dat weet ik. Dat weet ik.
426
00:30:14,189 --> 00:30:19,403
Ik heb over je vader gehoord.
Hij was een uitstekende dokter.
427
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Luister, je reputatie is vlekkeloos.
428
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Moeten we dan maar
wachten tot die verpest is?
429
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Nee, we gaan dit niet afwachten.
430
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Wat bedoel je?
-Laat mij maar.
431
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Maar maak je maar geen zorgen.
432
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Nou ja, ik weet dat je je zorgen maakt,
maar vertrouw me maar.
433
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
Ik zal voor je zorgen.
434
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Mrs Robichaux, ik vroeg me af...
435
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
...waarom LifeCare's advocaten
wilden dat u met ons praat.
436
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Omdat ik geloof...
437
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
...dat wat er gebeurd is,
wat u onderzoekt, die doden...
438
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
...dat 't geen ongeluk was.
439
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Wilt u zeggen wat er is gebeurd?
440
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Nou, ten eerste...
441
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
...waren de omstandigheden daar...
442
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
...vreselijk.
443
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Echt ongelofelijk slecht.
444
00:31:24,218 --> 00:31:28,388
Het was een chaos.
Niemand wist wat er gebeurde.
445
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Er was twee dagen geen stroom.
446
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Het was donker.
447
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
De lucht was net een oven.
448
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
De stank van de dood hing overal.
449
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Vooral die laatste dag.
450
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Ik werd opgeroepen
voor een vergadering bij LifeCare.
451
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
We evacueren zoveel mogelijk patiënten.
452
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Dus sommige mensen blijven achter?
453
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
De bedoeling is dat we
geen enkele levende patiënt achterlaten.
454
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
En Emmett Everett?
455
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Een van onze patiënten.
456
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Hij is wakker. Hij is alert.
457
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Ik ken niet al uw patiënten.
Daar gaat dr. Pou over.
458
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Vraag het haar maar.
459
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Dus ik ging met dr. Pou praten.
460
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Pardon. Diane Robichaux.
461
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Ik beheer LifeCare hier.
462
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
We hadden het over Emmett.
463
00:32:26,947 --> 00:32:30,659
Hij is verlamd. Wat weegt hij? 170 kilo?
-Zoiets.
464
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Hoe gaat het met hem?
465
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Hij is bij bewustzijn, als je dat bedoelt.
466
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Ik wist niet
dat er bewuste patiënten waren.
467
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Ja.
468
00:32:41,378 --> 00:32:46,675
Met hoeveel mensen moeten we hem tillen?
-Dat weet ik niet. Geen idee.
469
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
We moeten de trap af.
Zeven etages, in het donker.
470
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Door 't ziekenhuis,
door 't gat in de machinekamer.
471
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
En ik weet niet of hij daar wel door past.
472
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
Dan moet hij naar boven in de garage,
en de trap op naar het platform.
473
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Nou... Er is vast wel een manier.
474
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Het lukt al nauwelijks...
475
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
...met mensen
die makkelijker te dragen zijn.
476
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Sorry, waar...
477
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Waar hebben we het nu over?
478
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Ze zei...
479
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
'Sommige patiënten
zullen het gewoon niet overleven.'
480
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Bedoelde dr. Pou
dat ze hem zou euthanaseren?
481
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Dat woord is niet gebruikt...
482
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
...maar ik weet vrij zeker
dat dat uiteindelijk wel gebeurd is.
483
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Zei dr. Pou wat haar bedoeling was?
484
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ze nam me apart om de zorg over te nemen.
485
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Ik neem alle verantwoordelijkheid.
486
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Maak je maar geen zorgen
om je doktersvergunning.
487
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Alsof het me daarom ging.
488
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Wat gebeurde er toen?
489
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
We droegen de verdieping over
aan Pou en haar twee verplegers.
490
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Weet u wie die verplegers waren?
491
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Nee.
492
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Ik kende ze niet eens.
493
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Ik ben ervan overtuigd
dat mijn patiënten zijn vermoord.
494
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
En al heb ik daar niet aan meegewerkt...
495
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
...ik heb 't laten gebeuren.
496
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Wat denk jij?
497
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Dat ze niemand heeft horen zeggen dat er
patiënten geëuthanaseerd moesten worden.
498
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Misschien gewoon een misverstand.
499
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Ja, onder die omstandigheden...
500
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
...denk ik eerder dat die IC-patiënten
gewoon zijn overleden.
501
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Of hooguit
dat ze de verkeerde medicatie kregen.
502
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Het lijkt me vergezocht
dat ze moedwillig patiënten hebben gedood.
503
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
Dat kan ik me niet voorstellen.
-Ik ook niet.
504
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
We moeten van meer mensen van LifeCare
horen wat er is gebeurd.
505
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Ik ga m'n best doen.
506
00:35:20,913 --> 00:35:24,333
Polsdruk stabiel.
-Meer blootleggen.
507
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Ernstige adenopathie.
Die klieren moeten er ook uit.
508
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Wakker worden, Allyson.
509
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Wakker worden.
510
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Hoi. Hoe gaat het?
511
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hallo, dokter.
512
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Goed nieuws. Alles is eruit.
513
00:35:58,575 --> 00:36:03,497
We laten weefselmonsters onderzoeken,
maar ik denk niet dat er nog iets zit.
514
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Meent u dat?
515
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Het komt helemaal goed.
516
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Zit je familie te wachten?
517
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Ik laat het ze weten.
518
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Miss Mendez,
u was leidinggevende bij LifeCare?
519
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Ja, dat klopt.
520
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
We gaan meteen
naar donderdag 1 september.
521
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Uw laatste dag in het ziekenhuis, toch?
522
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Ja, dat klopt.
523
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Wat herinnert u zich van die dag?
524
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
De helikopters.
525
00:36:48,834 --> 00:36:52,921
En de geur. De lucht van het
helikopterplatform waaide naar binnen.
526
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Het was overweldigend.
527
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Het deed me denken
aan iets dat ik ooit op tv had gezien.
528
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Wat dan?
529
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
The Fall of Saigon.
530
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Miss Johnson, wat was uw rol bij LifeCare?
531
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Is 'Kristy' met een K? Is dat...
532
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Ja. K-R-I-S-T-Y.
533
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Ik was hoofd fysische geneeskunde.
Dus ik overzag...
534
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
...alle revalidatie- en therapieprogramma's.
535
00:37:24,912 --> 00:37:29,333
Wat herinnert u zich van die laatste dag,
de donderdag, in het ziekenhuis?
536
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Een vergadering met Susan Mulderick.
537
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Ze dacht dat de LifeCare-patiënten
het niet overleefden.
538
00:37:35,214 --> 00:37:38,342
Zei Mulderick dat?
-Ja, volgens mij wel.
539
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Weet u waarom?
540
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Het was volkomen chaotisch
en we hadden het bevel om weg te gaan.
541
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Wat ik denk...
en ik weet niet of dit waar is...
542
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
...is dat ze geen patiënten
alleen wilden achterlaten...
543
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
...die misschien nog dagen zouden creperen
voordat ze doodgingen.
544
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
En wat deed u die ochtend?
545
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Hetzelfde als altijd.
546
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
De patiënten nalopen.
547
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Ze waren er slecht aan toe.
548
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Sommigen waren bewusteloos...
549
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
...en anderen schuimbekten.
550
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Sommigen ademden
zoals je ademt net voordat je doodgaat.
551
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Er was geen eten.
552
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Geen drinkwater.
553
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
De mensen wilden weg.
554
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Eentje. Kan iemand er eentje meenemen?
555
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Ik hielp de dochter van een patiënt,
Angela McManus, om op een boot te komen.
556
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Je moet jezelf in veiligheid brengen
voor je moeder, oké?
557
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Je moet overleven voor haar.
558
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
En toen kwam dr. Pou...
559
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Deze patiënten...
560
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
...redden 't waarschijnlijk niet.
561
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Een wonder dat we ze
zo lang in leven hebben gehouden.
562
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Er is besloten
om fatale doses toe te gaan dienen.
563
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Zei ze welke middelen?
564
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Ze noemde ze op, maar ik was zo geschokt...
565
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Ik vroeg haar om 't te herhalen,
en dat deed ze, en...
566
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Ik zou nu niet...
567
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Een ervan was morfine.
568
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
En daarna?
569
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Ik hoorde Therese Mendez me roepen.
570
00:39:37,294 --> 00:39:41,507
Ze klonk van streek.
-Kristy. Kristy, kom, we moeten terug.
571
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
We zochten dr. Pou op
in Emmett Everetts kamer.
572
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
We krijgen hem nooit weg.
573
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
En toen?
574
00:40:04,530 --> 00:40:08,116
Ze wilde dat iemand hem verdoofde.
-Hoorde u haar dat zeggen?
575
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Vroeg Pou iemand om hem te verdoven?
576
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Miss Johnson.
577
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Misschien.
578
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Ik weet niet meer of ik 't zelf hoorde,
of dat iemand het vertelde.
579
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Ik hoorde haar wel zeggen:
580
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
'Jullie moeten evacueren.
Wij zorgen nu voor de patiënten.'
581
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Heeft u haar iets
met uw patiënten zien doen?
582
00:40:37,604 --> 00:40:42,442
Toen ik vertrok, zag ik haar door
de gang lopen. Ze leek heel zenuwachtig.
583
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Er waren twee verplegers bij.
584
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Zag u haar patiënten medicatie geven?
585
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Heeft u nog meer gezien?
586
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Nee.
587
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
We zijn weggegaan.
588
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Mr Nakamaru,
u was de apotheker op die laatste dag.
589
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Heeft dr. Pou u verteld
wat de bedoeling was?
590
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Ze zei dat er patiënten
fatale doses zouden krijgen.
591
00:41:30,574 --> 00:41:35,162
Heeft u haar dat horen zeggen?
Met de woorden 'fatale doses krijgen'?
592
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Dat is wat ik me herinner.
593
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Wat gebeurde er toen?
594
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Ik vroeg wat voor medicatie
ze de patiënten zou geven.
595
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ze toonde me flacons
met morfine en midazolam.
596
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
Dat is een chirurgisch verdovingsmiddel.
597
00:41:53,514 --> 00:41:58,602
Ze vroeg mij om materiaal, waaronder
spuiten en flacons steriele zoutoplossing.
598
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Zoutoplossing?
599
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Daarmee drijven we medicatie door
intraveneuze katheters de bloedsomloop in.
600
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
En als apotheker
gaf u haar de spullen waar ze om vroeg?
601
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ja, dat deed ik.
602
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Heeft u haar of de verplegers
het zien toedienen?
603
00:42:28,674 --> 00:42:31,802
Ik zag ze de spuiten vullen met medicatie.
604
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Maar ik heb ze
het niet zien injecteren, nee.
605
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Zag u nog meer?
606
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Ja, naderhand.
607
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Ik zag dr. Pou
uit een van de kamers komen.
608
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Ze had de spuiten
in een doorzichtige afvalzak gedaan.
609
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Toen vroeg ze me iets.
610
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Wat vroeg ze dan?
611
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Ze vroeg me om de patiënten na te gaan...
612
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
...en de overleden patiënten te bedekken.
613
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
U gelooft...
614
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Naar mijn mening
is er geen andere conclusie mogelijk.
615
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Die patiënten zijn vermoord.
616
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Vertaling: Lorien Franssen