1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Selepas lima hari taufan Katrina,
keadaan di hospital itu...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Sepanjang kerjaya saya
dalam bidang perubatan...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
saya tak pernah melihat
sesuatu seperti itu.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Jadi, maksud awak
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
keadaan itu adalah penyebab
kematian 45 orang itu?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Tidak. Bukan hanya kerana keadaan itu.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Ia bukan semudah itu.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Mungkin awak boleh jelaskan.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Dalam keadaan begitu,
dan mungkin sebab keadaan itu,
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
keputusan yang tak sepatutnya dibuat
telah dibuat.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Kita patut bercakap tentang itu.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Randuklah air
13
00:01:12,489 --> 00:01:17,244
Randuklah air, anak-anak
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Randuklah air
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Randuklah air, anak-anak
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Randuklah air
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Tuhan akan goncang sungai ini
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Manusia masuk ke dalam sungai
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Manusia masuk ke dalam sungai
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Masuk ke dalam sungai untuk berdoa
22
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Oh
23
00:01:58,744 --> 00:02:02,664
Randuklah air
24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Randuklah air, anak-anak
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK
26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Randuklah air
27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Tuhan akan goncang sungai ini
28
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Tuhan akan goncang sungai ini
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 KEMATIAN
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Kami masih baru
bermula untuk tahu sejauh mana
31
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
kematian dan kerosakan dalam
bencana alam terburuk dalam sejarah AS.
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Jumlah kematian mungkin
ambil masa beberapa hari lagi,
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
tapi mungkin ada ribuan kematian.
- Tolonglah.
34
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Pesakit yang amat memerlukan
dipindahkan menggunakan helikopter.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Kami membawa bayi itu ke pad pendaratan,
36
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
dan saya terbang bersama dia
ke Baton Rouge.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Keadaan bertambah buruk bagi
mereka yang berlindung di Superdome.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Sudah lima hari kami tak makan.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Ia lebih teruk daripada penjara.
Penjara masih ada tempat untuk kencing,
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
dan keperluan bilik air yang lain.
Di sini, tiada apa-apa.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Wanita ini kehilangan dua orang anaknya.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Dia tak tahu di mana mereka.
43
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Mereka tak tahu sama ada dia...
jika mereka mati atau hidup.
44
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Tuan Presiden...
- Soalan terakhir.
45
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...ini sudah masuk dua minggu.
46
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Sekarang awak pasti sudah nampak
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
satu perkara kritikal yang berlaku
dalam tempoh lima hari pertama.
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Saya rasa ada banyak
masa untuk menganalisis,
49
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
khususnya, struktur perhubungan
antara peringkat kerajaan.
50
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Apa yang Kongres perlu...
Saya tahu apa yang Kongres harus buat,
51
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
dan kami melakukan secara dalaman juga,
52
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
iaitu tenang dalam mengambil keputusan
atas perkara yang berlaku.
53
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Tuan Presiden,
boleh saya jelaskan satu perkara?
54
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Tidak. Okey, terima kasih.
55
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
TIGA BELAS HARI SELEPAS TAUFAN KATRINA
56
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 SEPTEMBER 2005
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Awak dari New Orleans, bukan?
58
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Sebenarnya, Baton Rouge.
Lebih kurang sejam perjalanan.
59
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Bagaimana ribut di sana?
60
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Tidak seperti di New Orleans, tapi...
61
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Selain daripada merokok,
awak dalam keadaan baik.
62
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Saya tak jumpa apa-apa masalah.
63
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Baiklah. Terima kasih.
64
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Sudah siap.
65
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Hai, encik.
- Hai.
66
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Kami jumpa beberapa gambar ketika
memvakum di bawah tempat duduk.
67
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Saya letak di tempat duduk penumpang.
- Baiklah. Bagus. Ini dia.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Terima kasih, tuan.
- Ambil lebih.
69
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Hei.
70
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Awak nak minum?
- Tak perlu, Emma. Terima kasih.
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Kawan, apa khabar?
72
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Jadi apa yang dia katakan?
73
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Nampaknya, saya tiada apa-apa masalah.
74
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Baguslah.
75
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Hei, apa kata kita
keluar makan malam, malam ini?
76
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch, rasanya saya lebih suka
bersama keluarga, jika awak okey?
77
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Hei, apa saja yang awak inginkan.
78
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Apa yang ada di sini?
79
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Ada lapan
pilihan kaserol yang berbeza.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Tak guna.
81
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Aduhai! Sebentar, Lin.
82
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Ya, saya akan tunggu.
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ya, tuan.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Terima kasih, tuan.
86
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Kami...
87
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Kami baik-baik saja. Ya.
88
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Saya menghargainya.
89
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Saya di Atlanta bersama keluarga,
tapi saya boleh jumpa awak lusa?
90
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Boleh, tiada masalah.
91
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Baiklah. Okey, jumpa nanti.
92
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Baik, tuan.
93
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Peguam negara akan berjumpa awak sekarang.
94
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Terima kasih.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Gembira dapat berjumpa awak.
- Awak juga, tuan.
96
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Jadi, bagaimana keadaan awak?
97
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Bagus seperti dijangkakan.
Tetapi bukan selalu.
98
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Saya faham. Ayah saya meninggal
pada bulan Mei. Berumur 92 tahun.
99
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Saya menjaga dia sehingga akhir hayatnya.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Saya tahu ia bukan
perkara yang sama, tapi...
101
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Ya.
102
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Apa-apa pun.
103
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Setelah dua minggu sejak ribut itu,
104
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
semua yang ada di TV adalah
cerita yang tiada kesudahan,
105
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
cerita ngeri, tentang salah guna
yang berlaku di bawah kuasa kerajaan.
106
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Sekarang, saya tertarik
dengan apa yang berlaku.
107
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Nampaknya ada keabaian tugas
yang teruk di seluruh lembaga.
108
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Khususnya, apa yang berlaku
di Pusat Perubatan Memorial.
109
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Mereka menemui 45 mayat di sana,
awak tahu?
110
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Ya, saya dengar tentang itu.
- Lebih daripada tempat lain.
111
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Empat puluh lima orang pesakit mati.
112
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Adakah itu masuk akal bagi awak?
113
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Mungkin dengan saiz hospital itu,
dengan keadaan seperti itu,
114
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
mungkin 45 orang pesakit
mati kerana sakit.
115
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Mungkin tidak.
116
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
JABATAN KEHAKIMAN LOUISIANA
117
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Adakah ini pejabat peguam am?
118
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Ya.
- Hai.
119
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Ini Arthur Schafer daripada
Unit Penipuan Perubatan Negeri Louisiana.
120
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Awak peguam am Tenet?
121
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Tidak, tapi saya seorang
peguam di pejabat itu.
122
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Baiklah, nama awak?
- Bowers. Jim Bowers.
123
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
En. Bowers.
124
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Kami sedang menyiasat apa yang berlaku
di Hospital Memorial semasa taufan,
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
dan kami ingin mendapatkan senarai
semua pesakit yang mati,
126
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
serta salinan pelan bencana.
127
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Okey. sebelum kita...
Boleh jelaskan apa tujuan awak?
128
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Dalam pemahaman kami, 45 pesakit
telah mati di hospital awak,
129
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
semasa taufan dan selepas itu,
dan kami ingin menyiasat apa yang berlaku.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Adakah awak sedar tentang itu?
Kematian ini?
131
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
En. Schafer,
132
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
saya berterima kasih jika awak
usulkan semua soalan awak
133
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
secara bertulis.
134
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Secara bertulis?
135
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Okey. Tapi awak ada rekod?
136
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Seperti yang saya katakan, buat secara
bertulis dan kami akan beri respons.
137
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Bila kami boleh dapat respons kamu?
138
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Secepat mungkin.
139
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Minta maaf, saya ada panggilan lain.
Terima kasih.
140
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
141
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Terima kasih luangkan masa.
142
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Bagaimana keadaan Kevin?
143
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Dia okey. Dia fikir saya sibuk bekerja,
sudah tentu, betul.
144
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Ya.
145
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Saya bersimpati tentang Shelly.
146
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Sukar untuk dibayangkan.
147
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Terima kasih.
148
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Bagaimana keadaan awak dan Linda?
149
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Dia masih bersama keluarganya
di Atlanta, dan ia...
150
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Ia sukar. Rasa sedih itu datang dan pergi.
151
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Saya gembira dapat kembali
bekerja, dapat fokus perkara lain.
152
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Ya.
153
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Bagaimana dengan awak?
Bagaimana dengan penipu-penipu itu?
154
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Mereka semua masih bebas,
melakukan jenayah secara diam-diam.
155
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Sehingga mereka berhadapan dengan awak.
156
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Ya, begitulah. Kerana orang
menipu, tapi nombor tidak.
157
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Jadi, Charles Foti,
dia meminta saya untuk menyiasat...
158
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
kematian di Pusat Perubatan Memorial
di New Orleans.
159
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Saya ada baca tentang itu. 45 mayat?
160
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Ya. Pejabat kami yang perlu
mencirikan setiap kematian itu.
161
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Pastinya ada banyak kerja.
162
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Mencari orang yang berada
di merata-rata tempat selepas ribut
163
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
akan menjadi mimpi ngeri.
164
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Awak melihatnya sebagai jenayah?
165
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Jumlah kematian yang banyak,
tapi perlu lihat keadaannya.
166
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Maksud saya, keadaannya agak mengerikan.
167
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Boleh awak bayangkan menjadi doktor
dan jururawat dalam keadaan begitu?
168
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Apa yang mereka lakukan, itu luar biasa.
169
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Ya, saya setuju.
170
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Tapi ada beberapa perkara yang pelik.
171
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Saya ada hubungi peguam di Tenet.
172
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Mereka pemilik hospital itu,
menukar nama daripada "Baptis."
173
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Hanya permintaan maklumat rutin,
tetapi dia cuba melengahkan.
174
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Saya perlu faks dia semua
permintaan saya secara bertulis,
175
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
dan dia akan faks maklumat
kepada saya semula.
176
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Kenyataan syarikat. Artikel tentang
keberanian pekerja perubatan.
177
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Kemudian dia tidak dapat mencari
sebarang rekod perubatan
178
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
yang saya minta.
179
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Kemudian saya dapat ini
melalui ambang pintu.
180
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Ia daripada peguam LifeCare.
181
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare ialah syarikat yang menguruskan
kemudahan di dalam Memorial,
182
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
jadi hospital ini berada
dalam hospital, jadi...
183
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
“Walaupun kami baru bermula
untuk mengumpul fakta yang berkaitan,
184
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
kami mempunyai maklumat bahawa pesakit..."
185
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
bermaksud, pesakit mereka yang mati,
pesakit LifeCare,
186
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...telah diberikan morfin
oleh doktor Dr. Anna Pou,
187
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
yang kami percaya bukan pekerja LifeCare,
188
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
pada masa apabila pesakit
tidak berjaya dipindahkan."
189
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Jadi mereka cadangkan beberapa nyawa
pesakit mereka ditamatkan?
190
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Siapa Dr. Pou?
191
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Saya masih tak tahu.
- Kita perlu mencari dia.
192
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Saya rasa dia bekerja di Memorial.
193
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Ia pasti sangat membantu untuk
dapatkan rekod pesakit LifeCare itu.
194
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, saya tahu awak
akauntan forensik,
195
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
dan ini mungkin lebih luas
daripada skop biasa kes awak,
196
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
tapi saya perlukan fikiran analitikal awak
tentang perkara ini.
197
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Ini seperti seribu keping
teka-teki susun suai gambar
198
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
yang semuanya berwarna sama.
- Kemudian ia dikunyah oleh anjing.
199
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Tepat sekali. Jadi saya berharap...
200
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Saya gembira jika awak sudi bekerjasama
dengan saya tentang kes ini.
201
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Bukankah itu yang kita lakukan?
202
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Bagaimana kamu selamat?
Awak dan suami awak. Rumah awak?
203
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Kami tinggal di luar bandar
di tanah tinggi.
204
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Sebahagiannya kering, sebahagian lagi
ditenggelami air, tapi kami bernasib baik.
205
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Baguslah begitu.
206
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Jadi, Anna...
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
memandangkan Memorial
tidak dibuka dalam masa terdekat,
208
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
kami gembira jika awak
dapat sertai kami di LSU.
209
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Jika awak tak kisah bermalam beberapa
hari dalam seminggu di Baton Rouge.
210
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Saya akan berulang-alik
ke Tennessee jika kembali bekerja.
211
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Kami lebih dekat daripada itu dan pasukan
bola sepak Amerika kami lebih hebat.
212
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Itu benar.
213
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Kami semua fikir awak pakar bedah terbaik
di seluruh negeri.
214
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Terima kasih untuk itu.
215
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Setelah keadaan tenang dalam beberapa
bulan, kita boleh bincang tentang itu.
216
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Tak. Saya setuju.
Saya sedia untuk mula bekerja.
217
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Betul?
218
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ya. Sudah pasti. Saya nak kembali bekerja.
219
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Saya tak jangkakannya...
220
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
Hebat.
- Bagus.
221
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Minum untuk itu. Saya teruja.
222
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Terima kasih. Saya juga teruja.
223
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Selamat pagi, semua.
Saya Callie Fredricks dari Tenet.
224
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Terima kasih kerana datang ke sini
untuk bekerja hari ini
225
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
dan menyertai pasukan panggilan kami.
226
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Baik, di atas meja ini adalah dokumen
227
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
untuk setiap pesakit yang mati.
228
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Nama kamu ada pada dokumen
yang telah ditugaskan kepada kamu.
229
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Kamu sudah dapat
paket arahan panggilan, bukan?
230
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Ya, puan.
231
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Okay, saya ulang,
232
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
hanya bercakap secara umum,
tidak perlu beri pendapat.
233
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Orang yang disayangi biasanya marah,
dan itu tidak menghairankan.
234
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Kebanyakan mereka masih belum ada
maklumat tentang orang tersayang,
235
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
hanya apa yang mereka lihat dalam berita.
236
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Maafkan saya.
237
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Tiada seorang pun daripada Tenet
bercakap dengan ahli keluarga?
238
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Mereka mungkin cuba menghubungi,
239
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
tapi tiada sesiapa ada maklumat
untuk diberi kepada mereka.
240
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Jadi, yang penting,
beritahu ahli keluarga perkara sebenar.
241
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Pesakit mungkin mati kerana kekurangan
bekalan elektrik dan suhu yang tinggi.
242
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Okey? Okey.
243
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Ini Susan Mulderick.
244
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Saya seorang penyelia
di Pusat Perubatan Memorial,
245
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
dan saya hubungi awak tentang ibu awak,
Shirley Broussard.
246
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Akhirnya.
Saya telah cuba menghubungi sesiapa saja.
247
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Malangnya, Cik Broussard,
248
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
Saya kesal untuk mengatakan bahawa
ibu awak, meninggal di hospital
249
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
semasa taufan dan pemindahan
pesakit dari fasiliti tersebut.
250
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Saya masih berharap yang mungkin dia...
251
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Oh Tuhan.
252
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Saya minta maaf kerana ini
mengambil masa dua minggu.
253
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Orang yang anda sayangi
telah dijaga sepanjang masa."
254
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
“Orang yang anda sayang dikenal pasti,
dikafan dan diletak di gereja kami."
255
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Orang yang anda sayangi telah
dilayan dengan bermaruah."
256
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Saya tak faham.
257
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Kenapa dia tidak dipindahkan
sebelum taufan?
258
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Itu berdasarkan risiko kepada pesakit.
259
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Pesakit lain dapat keluar.
260
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Apa risikonya?
261
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Saya minta maaf.
Saya tiada maklumat khusus.
262
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
Pihak penyelamat menemui mayat ibu awak
263
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
dan membawanya ke
pejabat koroner kariah.
264
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Punca kematian akan dikenal pasti dan...
265
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
sijil kematian akan disediakan.
266
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Pegawai negeri akan menghubungi anda.
267
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Saya bersimpati.
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Kami bersimpati.
269
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Selamat tinggal.
270
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Okey. Selamat tinggal.
271
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Ada beberapa pesakit di sana yang...
272
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
DR. ANNA POU
PAKAR BEDAH DI MEMORIAL
273
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...yang sakit tenat,
274
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
dan tanpa mengira taufan, kami diberi
arahan supaya "jangan resusitasi."
275
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Bermaksud, jika mereka mati, membolehkan
mereka mati secara semula jadi,
276
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
dan bukan menggunakan sebarang
kaedah untuk resusitasi mereka.
277
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Kami semua melakukan
segala yang kami mampu
278
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
untuk memberi rawatan yang terbaik
kepada pesakit di hospital
279
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
dan buat mereka selesa.
280
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Ya, dia kendalikan dengan baik.
281
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Mungkin terlalu bagus.
282
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Dia kelihatan kurang beremosi
beberapa hari selepas kematian itu?
283
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Dia seorang doktor.
Dia hanya bersikap profesional.
284
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Anggapan yang doktor dan jururawat
berniat membunuh pesakit mereka,
285
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
tidak masuk akal.
286
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ya. Saya membuat susulan dengan
Tenet tentang rekod perubatan.
287
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
Jadi?
288
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Mereka masih tak tahu di mana rekod itu.
289
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Mungkin kita perlu menyampaikan
sepina atau mengancam.
290
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Saya ada idea lebih baik.
- Apa dia?
291
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Apa kata kita pergi ke New Orleans
dan ke Memorial?
292
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Awak tak nak tengok tempat itu sendiri?
293
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Mungkin kita bertuah
dan jumpa sendiri rekod tersebut.
294
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Awak tak kisah jika saya merokok?
295
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Sebenarnya, ya.
Saya benci bau pada pakaian saya.
296
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Ingat tak semasa merokok
dibenarkan dalam kapal terbang?
297
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Saya masih ingat ketika
saya berumur 12 tahun,
298
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
Saya terbang ke California
untuk ke Disneyland.
299
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Saya duduk di bahagian larangan merokok,
300
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
ia tak masuk akal, kerana saya
masih boleh menghidu asap rokok.
301
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Sekurang-kurangnya
awak pergi ke Disneyland.
302
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Itu betul.
303
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Hei, awak pernah terfikir untuk berhenti?
304
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Saya berfikir tentang
berhenti sepanjang masa.
305
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
PEROMPAK AKAN DITEMBAK
306
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Tengok di sana.
307
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Saya boleh dapatkannya.
Biar saya tarik ke atas.
308
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Gambar itu tak paparkan
keadaan sebenar, bukan?
309
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Ia seperti dilanggar trak.
310
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Awak rasa awak tahu bagaimana rasanya,
311
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
tetapi awak tak benar-benar tahu
melainkan dilanggar oleh trak.
312
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON AWAK DI MANA?
313
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
PUSAT PERUBATAN MEMORIAL
314
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
PENGAWAL
315
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Boleh saya bantu?
316
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Ya, kami penyiasat
daripada pejabat ketua peguam.
317
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Kami perlu melihat-lihat di dalam.
318
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Tak boleh.
319
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Apa?
- Tidak tanpa waran atau sut hazmat.
320
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Kamu semua tiada sut hazmat.
321
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Tanpa sut hazmat dan waran,
awak tak boleh masuk.
322
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Kamu bekerja untuk siapa?
323
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Kami bekerja di bawah Tenet.
Mereka pemilik hospital ini.
324
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Awak ada penyelia?
325
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Sudah pasti. Ya, mahu saya panggilkan?
326
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Dia akan beritahu kamu perkara yang sama.
327
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Ayuh. Mari pergi.
- Tak guna.
328
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Saya tahu tempat bagus untuk
makan tengah hari. Berbaloi memandu jauh.
329
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Helo?
330
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr. Pou?
- Ya?
331
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Nama saya Liz Jarvis.
Saya penerbit daripada CNN.
332
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Kami melihat wawancara awak di Saluran 2.
333
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Kami dengar pihak kerajaan menyiasat
kematian di Pusat Perubatan Memorial,
334
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
dan kami ingin mendapatkan sisi
cerita profesional perubatan.
335
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Helo?
336
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, ini Anna.
337
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Hei, Anna.
338
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Apa khabar?
339
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Kami baik-baik saja.
340
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Suami saya, Vince dan saya
dalam keadaan baik.
341
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Rumah kami selamat,
jadi kami baik-baik saja.
342
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Sebab saya telefon awak adalah...
343
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Awak tahu tentang pihak
kerajaan menyiasat tentang Memorial?
344
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Tak, saya tak tahu tentang itu.
345
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
CNN baru saja hubungi saya.
346
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Mereka sedang menyediakan laporan
kemungkinan eutanasia di hospital.
347
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Mereka mahukan sisi cerita saya.
348
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
349
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Saya tak pasti apa
yang harus saya lakukan.
350
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Bersabar dan saya akan...
351
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Saya akan suruh seseorang
dari Tenet hubungi awak.
352
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Okey?
353
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Okey.
354
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Ya, Robert, ini Horace.
355
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Awak ada dengar berita tentang hospital?
356
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Ya, ia tentang pesakit saya,
Elena Batiste.
357
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Adakah dia dalam senarai korban?
358
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Saya masukkan dia sebagai
pesakit perlukan pemerhatian.
359
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Sebelum taufan melanda.
360
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Kerana dia menggunakan peralatan elektrik.
361
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Dia bukan pesakit yang tak boleh sembuh.
362
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Selepas saya pergi, bukankah Dr. Nadler
bertanggungjawab menjaga dia...
363
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Jadi, siapa yang mengawasi dia?
364
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Jadi, siapa yang tahu?
365
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Helo.
- Ewing, ini Anna.
366
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. Awak okey?
- Awak di mana?
367
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Saya bermalam di hotel di Houston.
368
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Bilik saya mempunyai pemandangan indah
lebuh raya dan kedai kereta.
369
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Awak tahu pihak kerajaan
menyiasat tentang peristiwa di Memorial?
370
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Mereka ada menghubungi awak?
371
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Tidak tapi media ada menghubungi.
372
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
CNN? Mereka mahu menemu bual saya.
373
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Ya.
374
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN juga mencari saya, tapi saya tak mahu
bekerjasama dengan mereka.
375
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Dengar sini...
376
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Isu yang kita hadapi di sini
adalah tentang etika perubatan,
377
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
orang ada pelbagai pendapat
378
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
dan saya tak mahu tersepit antara itu.
379
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Apa cadangan awak tentang tindakan saya?
380
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Saya bukan orang yang
sesuai untuk awak bertanya.
381
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Tapi jika saya di tempat awak, saya
akan bercakap dengan Tenet.
382
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Saya tidak akan bercakap
dengan pihak media.
383
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Beberapa suntingan, mereka boleh buat
awak mengikut kemahuan mereka.
384
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Tepat sekali.
385
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Bersembunyi. Itu nasihat saya.
386
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Hei, awak Tiana Colburn?
387
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
Awak pula siapa?
388
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer, daripada
Unit Penipuan Medicaid Negeri.
389
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Bagaimana awak jumpa saya?
390
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Jiran awak beritahu awak
berada di rumah ibu awak.
391
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Awak tahu, blok ini dan pintu merah.
392
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Saya bersimpati atas semua ini.
393
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Ini semua barang mak saya.
394
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Semua kehidupannya.
395
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Ia sangat dahsyat.
396
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Asalkan kita semua selamat.
397
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Boleh saya bertanya beberapa soalan?
398
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Sudah pasti. Okey.
399
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Awak jururawat di Memorial?
400
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Ya. Maksud saya sebelum hospital ditutup.
401
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Awak bekerja dengan Dr. Anna Pou?
402
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Saya jururawat pembedahan,
saya banyak sertai pembedahan dia.
403
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Baiklah. Awak bekerja
404
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
dengan dia selepas hospital
ditenggelami air?
405
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Pada mulanya, tapi kemudian saya pergi.
Itu bukan rancangan saya.
406
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Saya membantu seorang pesakit neonatal
dan akhirnya saya menaiki helikopter.
407
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Sebentar, awak...
408
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Saya melihat awak dalam berita.
409
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Awak selamatkan bayi itu. Itu awak.
410
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ya. Itulah saya.
411
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Sungguh berani.
412
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Saya hanya buat
perkara yang orang lain akan buat.
413
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Tidak. Apa yang awak lakukan istimewa.
414
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Terima kasih.
415
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Maaf.
416
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Anak perempuan saya
mati baru-baru ini kerana...
417
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Doktor yang menjaganya
telah terlebih preskripsi ubat-ubatannya.
418
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Saya bersimpati. Ia teruk.
419
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Ya, saya terfikir jika...
420
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
doktor itu seperti awak,
dia masih hidup sekarang.
421
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Saya tulis
preskripsi baru En. Miller.
422
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Jadi jika ada perubahan
dalam keadaannya,
423
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
tolong beritahu saya, okey?
Hubungi saja telefon bimbit saya.
424
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Maafkan saya.
425
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Helo?
- Helo. Ini Dr. Pou?
426
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ya.
- Saya Steven Campanini.
427
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Saya pengarah komunikasi untuk Tenet.
428
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Awak berdekatan dengan talian tetap?
429
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Saya boleh pergi ke pejabat saya.
430
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Baiklah. Telefon saya semula.
Nombor saya tertera pada skrin.
431
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ANNA POU, MD
PAKAR OTOLARINGOLOGI
432
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr. Pou.
- Saya di talian tetap.
433
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Sebentar. Penolong peguam am kami,
434
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
Audrey Andrews,
berada di talian bersama saya.
435
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Helo, Dr. Pou.
436
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Helo.
Terima kasih kerana menghubungi.
437
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Sudah tentu.
438
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Saya faham peristiwa di Memorial
sedang dalam siasatan.
439
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Ya, itu betul.
440
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Saya berharap dapat
bimbingan dan nasihat.
441
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dr. Pou, ia akan sangat membantu
jika awak boleh, dari perspektif awak,
442
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
jelaskan peristiwa di hospital itu.
443
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Bermula sejak taufan melanda.
444
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Sudah pasti...
445
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Kami bergelut untuk menyediakan
penjagaan pesakit.
446
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Hanya ada bekalan elektrik kecemasan.
447
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Tiada penghawa dingin. Saya tak boleh
gambarkan keadaannya yang teruk.
448
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Ia...
449
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIVERSITI NEGERI LOUISIANA
PUSAT SAINS KESIHATAN
450
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Pada akhirnya, hanya berlaku huru-hara.
451
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Kami berada di bawah pemindahan mandatori.
452
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Semua orang berebut untuk keluar.
453
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dr. Pou, saya mahu
fokuskan lebih khusus
454
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
dengan apa yang berlaku pada
hari kelima dan hari terakhir.
455
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Sebelum itu...
456
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
saya ingin tahu jika awak boleh jelaskan
457
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
bagaimana awak akan menyediakan
pembelaan terhadap saya.
458
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Sekiranya itu perlu.
459
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Saya tak boleh beri
awak nasihat atas perwakilan awak.
460
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Apa maksud awak?
461
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Saya bekerja untuk Tenet.
Bukan untuk mana-mana doktor individu.
462
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Malah, saya sarankan awak
mendapatkan peguam sendiri.
463
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Okey, sekarang kembali ke pagi itu,
Khamis...
464
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Tidak.
465
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Tidak, saya...
466
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Saya tak akan menjawab
sebarang soalan awak lagi
467
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
sebelum mendapatkan peguam
saya sendiri. Selamat tinggal.
468
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Jadi, apa yang berlaku seterusnya?
Apa tindakan kita?
469
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
RICHARD T. SIMMONS JR
PEGUAM UNDANG-UNDANG
470
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
New Orleans ialah sebuah bandar,
tapi ia hanyalah sebuah pekan kecil.
471
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Setiap kata-kata dan tindakan
awak diperhatikan dan diteliti.
472
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Awak tak boleh bercakap dengan
sesiapa pun tentang apa yang berlaku.
473
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Okey? Sudah tentu bukan media.
Tiada lagi temu bual...
474
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Saya tak mahu ada temu bual lagi.
475
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Begitu juga suami awak, Vince?
476
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Ya, Vince.
477
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Vince juga tidak terkecuali.
478
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Apa yang kita bincangkan hanya
antara awak dan saya sahaja.
479
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Saya faham.
480
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Saya cuma nak awak tahu satu perkara
sebelum kita pergi lebih jauh.
481
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Saya tak buat salah pun.
482
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Saya tahu. Saya...
483
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Saya kenal ayah awak.
484
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Dia seorang seorang doktor yang hebat.
485
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Reputasi awak sangat baik.
486
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Jadi apa tindakan kita? Duduk
dan tunggu sehingga ia musnah?
487
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Tidak, kita tidak akan
duduk bertahan saja di sini.
488
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Maksud awak?
- Serahkan kepada saya.
489
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Buat masa sekarang,
saya tak nak awak risau.
490
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Saya tahu awak akan risau,
tapi saya berjanji, Anna,
491
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
saya akan menjaga awak.
492
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Saya ingin tahu, Pn. Robichaux,
493
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
kenapa peguam LifeCare
mahu awak bercakap dengan kami.
494
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Sebab saya percaya...
495
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
apa yang berlaku...
apa yang awak siasat, kematian itu...
496
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
ia disengajakan.
497
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Boleh beritahu kami apa yang berlaku?
498
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Pertama sekali...
499
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
keadaan di hospital...
500
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
teruk.
501
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Sukar dipercayai.
502
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Ia huru-hara.
503
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Tiada sesiapa yang tahu apa yang berlaku.
504
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Tiada bekalan elektrik selama dua hari.
505
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Ia gelap.
506
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Udara seperti relau.
507
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Bau busuk mayat ada di mana-mana.
508
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Terutama pada hari terakhir.
509
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Saya telah dipanggil untuk
mesyuarat di LifeCare.
510
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Kami mengeluarkan
semua pesakit yang kami mampu.
511
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Jadi... Sesetengah
orang tidak dapat keluar?
512
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Rancangannya ialah tidak meninggalkan
seorang pun pesakit yang masih hidup.
513
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Bagaimana dengan Emmett Everett?
514
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Dia salah seorang pesakit kami.
515
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Dia terjaga. Dia sedar.
516
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Saya tak biasa dengan semua pesakit awak.
Itu tanggungjawab Dr. Pou.
517
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Awak patut tanya dia.
518
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Jadi saya berjumpa dengan Dr. Pou.
519
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Maafkan saya. Saya Diane Robichaux.
520
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Saya kendalikan LifeCare di sini.
- Hai.
521
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Kami bercakap tentang Emmett.
522
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Dia lumpuh. Berat 172 kilogram?
523
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Lebih kurang.
524
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Bagaimana keadaan dia?
525
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Dia terjaga dan sedar,
jika itu yang awak maksudkan.
526
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Saya tidak tahu ada pesakit yang sedar.
527
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Ya.
528
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Berapa ramai orang perlu
untuk memindahkannya?
529
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Saya tak tahu.
530
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Kita perlu turun tangga.
Tujuh tingkat dalam gelap.
531
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Di seberang hospital,
melalui lubang di dalam bilik mesin.
532
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Terus terang,
Saya tak tahu jika dia akan muat.
533
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Kemudian dia akan dibawa ke atas
ke tempat letak kereta
534
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
dan melalui anak tangga
yang sempit ke pad pendaratan.
535
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Saya pasti ada cara untuk melakukannya.
536
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Sukar untuk kami lakukannya...
537
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
untuk orang yang lebih mudah diurus.
538
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Maafkan saya, apa...
539
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Jadi, apa yang kita bincangkan?
540
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Dia kata...
541
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Sebahagian daripada pesakit ini,
mereka tidak akan bertahan."
542
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Adakah Dr. Pou maksudkan
dia akan berikan eutanasia?
543
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Perkataan "eutanasia"
tidak pernah digunakan,
544
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
tapi saya pasti itu yang berlaku
kepada dia akhirnya.
545
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Dr. Pou ada beritahu rancangannya?
546
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Dia ketepikan saya agar
saya tak dipersalahkan.
547
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Saya bertanggungjawab
sepenuhnya untuk semua ini.
548
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Saya tak mahu sesiapa
bimbang kehilangan lesen mereka.
549
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Seolah-olah itu yang saya risaukan.
550
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Kemudian apa yang berlaku?
551
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Kami serahkan kepada Dr. Pou
dan dua jururawat bersamanya.
552
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Awak kenal dua jururawat ini?
553
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Tidak.
554
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Saya tidak mengenali mereka.
555
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Saya yakin
yang pesakit saya telah dibunuh.
556
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Walaupun saya tidak menyertainya...
557
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
Saya tidak berusaha
untuk menghentikannya.
558
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Jadi, apa pendapat awak?
559
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Pada pendapat saya, dia
sebenarnya tidak dengar sesiapa
560
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
mengarahkan pesakit diberikan eutanasia.
561
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Cuma boleh jadi kes salah faham.
562
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Memandangkan keadaan yang teruk,
563
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
ia seolah-olah pesakit
kritikal ini meninggal dunia.
564
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Atau paling teruk,
ubat-ubatan yang salah diberikan.
565
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Saya tak boleh percaya bahawa staf
akan membunuh pesakit dengan sengaja.
566
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Saya tak dapat memahaminya.
567
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Saya juga.
568
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Kita perlu bercakap dengan
beberapa orang lagi di LifeCare.
569
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Untuk lebih memahami apa yang berlaku.
570
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Lihat apa yang saya boleh lakukan.
571
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Tekanan nadi stabil.
572
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Pendedahan yang lebih rendah.
573
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Baik, Dr. Pou.
- Terima kasih.
574
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopati yang ketara.
Nodus itu juga perlu dibuang.
575
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Baiklah.
576
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Bangun, Allyson.
577
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Bangun.
578
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Hei. Bagaimana keadaan awak?
579
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hai, Doktor.
580
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Hai.
581
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Berita baik. Kami dapat keluarkan semua.
582
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Kami menghantar sampel tisu
kepada patologi,
583
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
tapi saya rasa tak ada ketumbuhan lagi.
584
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Biar betul?
585
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Awak akan sihat.
586
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Keluarga awak ada di luar?
587
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Saya akan beritahu mereka.
588
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Cik Mendez,
awak jururawat eksekutif LifeCare?
589
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Ya, betul.
590
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Kita pergi ke pagi Khamis, 1 September.
591
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Itu hari terakhir awak di hospital, bukan?
592
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Ya, betul.
593
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Apa yang awak ingat tentang hari itu?
594
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikopter itu.
595
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Serta baunya.
596
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Asap dari pad pendaratan
masuk ke dalam.
597
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Ia mengujakan.
598
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Semuanya mengingatkan saya tentang
sesuatu yang pernah saya lihat di TV.
599
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Apa dia?
600
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
The Fall of Saigon.
601
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Cik Johnson,
apa tugas awak di LifeCare?
602
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Ia Kristy, ya, dengan "K"? Adakah itu...
603
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Ya. K-R-I-S-T-Y.
604
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Saya pengarah perubatan fizikal,
bermaksud saya mengawasi
605
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
semua pemulihan
dan program terapi di LifeCare.
606
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Boleh awak beritahu apa yang
awak ingat tentang hari terakhir itu,
607
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
Khamis, di hospital?
608
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Saya ingat kami ada mesyuarat
dengan Susan Mulderrick
609
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
dan dia berkata dia tidak fikir
pesakit LifeCare akan bertahan.
610
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Mulderrick berkata begitu?
611
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Ya, saya rasa begitu.
612
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Awak tahu mengapa?
613
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Keadaan huru-hara,
dan kami di bawah arahan untuk keluar.
614
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Sangkaan saya,
saya tak tahu ini sebenarnya,
615
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
mereka tak mahu meninggalkan pesakit
616
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
menderita di hospital lengang mungkin
beberapa hari sebelum mereka mati.
617
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Jadi, apa awak buat pada pagi itu?
618
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Perkara pertama yang selalu saya lakukan.
619
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Periksa keadaan pesakit.
620
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Mereka kelihatan teruk.
621
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Ada yang tidak sedarkan diri dan...
622
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
...yang lain berbuih di mulut.
623
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Ada yang bernafas seperti
bernafas sebelum mati.
624
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Tiada makanan.
625
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Tiada air segar.
626
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Orang hanya cuba untuk keluar.
627
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Satu. Bolehkah sesiapa mengambil satu?
628
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Saya membantu salah seorang
anak perempuan pesakit saya,
629
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angela McManus, dapat naik bot.
630
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Awak perlu bawa diri awak ke tempat
yang selamat untuk ibu awak, okey?
631
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Awak perlu bertahan untuknya.
632
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Ketika itulah Dr. Pou datang...
633
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Pesakit ini...
634
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
mereka mungkin tak akan bertahan.
635
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Saya kagum kami dapat menjaga
pesakit yang teruk bertahan selama ini.
636
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Keputusan telah dibuat
untuk memberi dos maut.
637
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Dia ada sebut secara khusus ubat apa?
638
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Dia menyenaraikannya,
tetapi saya sangat terkejut, saya...
639
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Saya minta dia ulang semula
dan dia ulang semula...
640
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Saya tidak...
641
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Morfin adalah salah satunya.
642
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Apa yang berlaku seterusnya?
643
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Saya dengar Therese Mendez
memanggil nama saya.
644
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Dia kedengaran amat kecewa.
645
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy, ayuh. Kita kena balik
646
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Kami ke bilik Emmett Everett
kerana di situlah Dr. Pou berada.
647
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Mustahil untuk keluarkan dia.
648
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Apa yang berlaku seterusnya?
649
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Dia mahu seseorang beri Emmett sedatif.
650
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Awak dengar dia cakap begitu?
651
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Pou minta seseorang
untuk beri Emmett sedatif?
652
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Cik Johnson.
653
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Dia mungkin beri sedatif.
654
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Saya tak pasti sama ada saya mendengarnya
daripada dia atau orang lain.
655
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Tapi saya mendengar dia berkata,
656
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Kamu semua perlu dipindahkan.
Pesakit dalam jagaan kami sekarang."
657
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Awak nampak dia buat apa-apa
kepada pesakit awak?
658
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Semasa saya pergi,
saya nampak dia berjalan di lorong.
659
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Dia kelihatan sangat gementar.
660
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Dia bersama dua orang jururawat.
661
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Awak nampak dia berikan
apa-apa ubat kepada pesakit?
662
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Awak nampak apa-apa lagi?
663
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Tidak.
664
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Kami beredar.
665
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
En. Nakamaru, sebagai
ahli farmasi pada hari terakhir itu,
666
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
adakah Dr. Pou memberitahu
awak apa rancangannya?
667
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Dia memberitahu saya pesakit
akan diberi dos maut.
668
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Awak dengar dia cakap,
"Dos maut akan diberikan"?
669
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Itulah ayatnya.
670
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Itu yang saya ingat.
671
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Apa yang berlaku kemudian?
672
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Saya bertanya kepadanya apa jenis ubat
yang dia akan beri kepada pesakit.
673
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Dia kemudian menunjukkan kepada
saya botol morfin dan Versed,
674
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
iaitu ubat sedatif pembedahan.
675
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Dia minta saya bekalan ubat itu,
676
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
termasuk picagari
dan botol berisi air garam steril.
677
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Air garam steril?
678
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Itu yang kami gunakan untuk
memberi ubat melalui kateter intravena
679
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
ke dalam aliran darah pesakit.
680
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Sebagai ahli farmasi, awak
beri barang yang dia minta?
681
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ya, saya beri.
682
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Awak nampak dia atau jururawat
yang berikan ubat?
683
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIN
684
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Saya nampak mereka
masukkan ubat ke dalam picagari.
685
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Tapi saya tak nampak mereka
menyuntik pesakit.
686
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Awak nampak apa-apa lagi?
687
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Ya, selepas itu.
688
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Saya melihat Dr. Pou
keluar dari salah satu bilik.
689
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Dia telah masukkan picagari
dalam beg plastik jernih.
690
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Kemudian Pou bertanya kepada saya.
691
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Apa?
692
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Dia meminta saya untuk memeriksa pesakit...
693
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
dan tutup pesakit
yang sudah meninggal dunia.
694
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Awak percaya...
695
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Pada pendapat saya, tiada kesimpulan
lain yang boleh difikirkan.
696
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Pesakit itu telah dibunuh.
697
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim