1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Nei cinque giorni successivi a Katrina,
le condizioni in quell'ospedale...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
In tutti i miei anni da medico...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Non ho mai visto niente del genere, mai.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Quindi, sta dicendo che
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
quelle condizioni sono il motivo
per cui 45 persone sono morte?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
No. Non sono state solo le condizioni.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Non è così semplice.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Beh, allora magari può spiegarcelo.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Beh, in quelle condizioni,
e forse a causa di quelle condizioni,
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
sono state prese decisioni
che nessuno avrebbe mai dovuto prendere.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
E dovremmo parlarne.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Guadate le acque
13
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
CINQUE GIORNI AL MEMORIAL
14
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Guadate le acque, bambini
15
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Guadate le acque
16
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Guadate le acque, bambini
17
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Guadate le acque
18
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Dio agiterà queste acque
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
L'uomo scese al torrente
20
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
L'uomo scese al torrente, Signore
21
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
L'uomo scese al torrente
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Lì scese per andare a pregare
23
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Guadate le acque
24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Guadate le acque, bambini
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK
26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Guadate le acque
27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Dio agiterà queste acque
28
00:02:23,560 --> 00:02:29,983
Dio agiterà queste acque
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MORTI
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Stiamo appena iniziando
a scoprire la quantità
31
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
delle vittime e dei danni del peggiore
disastro naturale nella storia degli USA.
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Forse, ci vorranno giorni per un bilancio
definitivo delle vittime,
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
ma potrebbero essere migliaia.
- Vi prego.
34
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
I pazienti più gravi vengono portavi via
in elicottero.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Abbiamo portato la bambina
su all'eliporto,
36
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
e ho preso l'elicottero con lei,
fino a Baton Rouge.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Le condizioni peggiorano,
per chi si è rifugiato al Superdome.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Non mangiamo da, tipo, cinque giorni.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
È stato peggio di una prigione. Almeno in
prigione ti danno un posto in cui urinare
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
e altri servizi igienici.
Qui, non c'era niente.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Questa donna ha perso i suoi due bambini.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Non sa dove siano.
43
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Non sanno se sono vivi o morti.
44
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Signor Presidente...
- Un'ultima domanda.
45
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...sono passate due settimane.
46
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
A questo punto, avrà un'idea chiara
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
di quale aspetto fondamentale sia stato
mal gestito nei primi cinque giorni.
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Penso che ci sarà tutto il tempo
di analizzare,
49
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
nello specifico, la struttura delle
relazioni tra i vari livelli del governo.
50
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Ciò che credo il Congresso debba...
ciò che so che il Congresso deve fare,
51
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
e lo stiamo facendo anche internamente,
52
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
è osservare con lucidità il processo
decisionale che si è svolto.
53
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Signore, posso fare solo una precisazione?
54
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
No. Ok, grazie.
55
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 GIORNI DOPO L'URAGANO KATRINA
56
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 SETTEMBRE 2005
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Lei è di New Orleans, giusto?
58
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Beh, in realtà, di Baton Rouge.
A circa un'ora di distanza.
59
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Là com'è stato l'uragano?
60
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Beh, niente in confronto
a New Orleans, però...
61
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Beh, a parte il fatto che fuma,
è in ottima forma.
62
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Non c'è niente che non vada.
63
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
D'accordo. Grazie, dottore.
64
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
È pronta.
65
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Salve, signore
- Ciao.
66
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Abbiamo trovato delle foto,
mentre stavamo aspirando sotto ai sedili.
67
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Gliele ho messe sul sedile accanto.
- Oh, d'accordo. Bene. Ecco a te.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Grazie, signore.
- Ecco. Prendo le chiavi.
69
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Ehi.
70
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Posso prenderti qualcosa da bere?
- No, sono a posto, Emma. Grazie, cara.
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Ehi, ragazzi, come state?
72
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Allora, cosa ha detto?
73
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Beh, non ho niente che non vada.
A quanto pare.
74
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Beh, ottimo.
75
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Ehi, che ne dici se stasera
andiamo a cena fuori, io e te?
76
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... credo che preferirei restare
con la famiglia, se per te va bene.
77
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Sì, come preferisci.
78
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Cosa c'è in programma qua?
79
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Beh, puoi scegliere
tra otto stufati diversi.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Cazzo.
81
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Oh, Dio. Un secondo, Lin.
82
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Sì, resto in attesa.
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Sì, signore.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Grazie, signore.
86
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Stiamo...
87
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Ce la caviamo. Sì.
88
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Beh, la ringrazio.
89
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Sono ad Atlanta con la mia famiglia,
ma possiamo vederci dopodomani?
90
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
È...? No, nessun problema.
91
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
D'accordo. Ok, beh, a presto.
92
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Sì, signore.
93
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Il procuratore generale può riceverla.
94
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Grazie.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. È un piacere vederti.
- Anche per me, signore.
96
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Allora, come vanno le cose?
97
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Oh, beh. Più o meno come ci si può
immaginare, ma dipende dalle giornate.
98
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Lo so bene. Mio padre è morto a maggio.
Aveva 92 anni.
99
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Mi sono preso cura di lui, fino alla fine.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
So che non è la stessa cosa, ma...
101
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Già.
102
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Comunque...
103
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Sono passate due settimane dall'uragano,
104
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
e in televisione hanno trasmesso
solo storie interminabili,
105
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
delle storie horror, sugli abusi commessi
per mano delle autorità.
106
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Ora, voglio indagare
su ciò che è successo.
107
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Sembra ci sia stata una grave negligenza,
da parte di tutti.
108
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
In particolare, voglio capire meglio
cos'è successo al Memorial Medical Center.
109
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Là sono stati rinvenuti 45 cadaveri, sai?
110
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Sì, ho sentito.
- Più che in qualsiasi altro luogo.
111
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Quarantacinque pazienti morti.
112
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Secondo te, può avere senso?
113
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Forse, in un ospedale di quelle
dimensioni, date le condizioni,
114
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
magari, 45 pazienti
sono semplicemente morti.
115
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
O forse no.
116
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DELLA LOUISIANA
117
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
È l'ufficio del consulente legale?
118
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Sì.
- Salve.
119
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Arthur Schafer, dell'Unità antifrode
del Servizio Sanitario della Louisiana.
120
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Lei è il consulente legale della Tenet?
121
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
No, ma sono un avvocato di quell'ufficio.
122
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
D'accordo e qual è il suo nome?
- Bowers. Jim Bowers.
123
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Signor Bowers,
124
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
stiamo indagando su ciò che è successo
al Memorial Hospital durante l'urgano,
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
vorremmo che ci forniste una lista
di tutti i pazienti deceduti,
126
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
insieme a una copia
del vostro piano di emergenza.
127
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Ok. Prima che...
potrebbe spiegarmi le vostre intenzioni?
128
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Beh, a quanto ci risulta, sono morti 45
pazienti nel vostro ospedale,
129
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
durante l'uragano e nelle fasi successive.
Dobbiamo capire cos'è successo.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Siete a conoscenza di queste morti?
131
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Signor Schafer,
132
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
le sarei grato, se le domande
che deve sottoporci
133
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
potesse inviarcele per iscritto.
134
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Per iscritto?
135
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Ok. Ma avete le cartelle cliniche?
136
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Come ho detto, metta tutto per iscritto,
per favore, e le risponderemo.
137
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Beh, quando possiamo aspettarci
una risposta?
138
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Appena ci sarà possibile.
139
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Mi scusi, ho un'altra chiamata. Grazie.
140
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
141
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Ehi! Grazie per aver trovato il tempo.
142
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Allora, come sta Kevin?
143
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Sta bene. Pensa che io lavori troppo
e, ovviamente, è vero.
144
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Già.
145
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Mi è dispiaciuto davvero molto
sapere di Shelly.
146
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Non posso neanche immaginare.
147
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Grazie.
148
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Tu e Linda come state?
149
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Beh, lei è ancora con la sua famiglia
ad Atlanta, ed è...
150
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Accidenti, è dura. Sai, va a momenti.
151
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Sono davvero contento di essere tornato al
lavoro, ho qualcosa su cui concentrarmi.
152
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Già.
153
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
E tu che mi dici?
Come stanno tutti i truffatori?
154
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Oh, beh, sono ancora a piede libero,
a rubare un nichelino alla volta.
155
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Finché non incontrano te.
156
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Sì, beh, proprio così.
Perché la gente mente, ma i numeri mai.
157
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Dunque,
Charles Foti mi ha chiesto di indagare
158
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
sui decessi al Memorial Medical Center
di New Orleans.
159
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Ho letto la notizia.
Quarantacinque cadaveri?
160
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Sì, dobbiamo analizzare
ognuna di queste morti.
161
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Sarà un sacco di lavoro.
162
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Soltanto trovare le persone sparse ovunque
dopo la tempesta sarà un incubo.
163
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Li considerate dei crimini?
164
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Sono tanti morti, ma dobbiamo
tenere presenti le condizioni.
165
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Insomma,
la situazione era davvero orribile.
166
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Ti immagini essere un dottore
o un'infermiera in quella circostanza?
167
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Quello che hanno fatto
è stato incredibile.
168
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Sì, sono d'accordo.
169
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Ma ci sono un paio di cose
che non quadrano.
170
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Ho chiamato quest'avvocato della Tenet,
171
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
la società proprietaria dell'ospedale, gli
hanno cambiato nome, prima era "Baptist."
172
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Gli ho fatto una normale richiesta di
informazioni e ha iniziato a fare il vago.
173
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Dice che gli devo mandare
tutte le mie richieste per iscritto,
174
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
e poi mi manda via fax tutt'altro.
175
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Dichiarazioni della società. Articoli
sull'eroismo degli operatori sanitari.
176
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
E poi mi dice che non riesce a trovare
nessuna delle cartelle cliniche
177
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
che gli ho richiesto.
178
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
E, d'improvviso, ricevo questo documento.
179
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
È da un avvocato della LifeCare.
180
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
Dunque, la LifeCare è una società a capo
di una struttura all'interno del Memorial,
181
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
quindi è un ospedale all'interno
di un altro, allora...
182
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Sebbene abbiamo appena iniziato
a raccogliere i dati rilevanti,
183
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
siamo stati informati che ai pazienti..."
184
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Parla dei loro pazienti defunti,
quelli del LifeCare, mi segui?
185
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...è stata somministrata della morfina
dalla dottoressa Anna Pou,
186
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
la quale riteniamo non sia una dipendente
del LifeCare,
187
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
in quei casi in cui sembrava che
i pazienti non potessero essere evacuati".
188
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Quindi, stanno insinuando che
abbiano ucciso alcuni dei loro pazienti?
189
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Chi è questa dottoressa Pou?
190
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Ancora non lo so.
- Beh, dobbiamo trovarla.
191
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Presumo che lavorasse al Memorial.
192
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
E sarebbe molto utile ottenere le cartelle
cliniche di quei pazienti del Lifecare.
193
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Senti, Virginia,
so che sei una contabile forense,
194
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
e che questo è un po' diverso
dai casi di cui ti occupi di solito,
195
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
ma, accidenti,
ho bisogno della tua mente analitica.
196
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Questo è come un puzzle rompicapo
da mille pezzi,
197
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
tutti dello stesso colore.
- Sì, che sono stati masticati da un cane.
198
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Esatto. Quindi speravo che...
199
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Dio, sarebbe davvero fantastico
se tu fossi disposta a lavorarci insieme.
200
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Non lo stiamo già facendo?
201
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Come siete sopravvissuti all'uragano
lei e suo marito? La vostra casa ha retto?
202
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Viviamo nella zona residenziale,
in collina.
203
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Un isolato è rimasto asciutto, un altro
sott'acqua, ma siamo stati fortunati.
204
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Mi fa piacere.
205
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Senta, Anna...
206
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
dato che il Memorial non riaprirà
di certo a breve,
207
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
ci farebbe piacere se considerasse l'idea
di unirsi a noi alla LSU.
208
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Sempre che non le dispiaccia passare
qualche notte a settimana a Baton Rouge.
209
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Farei la pendolare fino al Tennessee,
pur di tornare a lavorare.
210
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Beh, noi siamo più vicini, e abbiamo
una squadra di football migliore.
211
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Vero, ha ragione.
212
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Diamine, pensiamo tutti che lei sia uno
dei migliori chirurghi di tutto lo Stato.
213
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Grazie per queste parole.
214
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Allora, quando le cose si assestano,
tra un paio di mesi, possiamo parlarne.
215
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
No, accetto.
Sono pronta a cominciare subito.
216
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Davvero?
217
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Sì. Certo. Voglio tornare al lavoro.
218
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Beh, questo va oltre ogni mia...
219
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
È meraviglioso.
- Bene.
220
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Facciamo un brindisi. Sono entusiasta.
221
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Grazie. Lo sono anch'io.
222
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Buongiorno a tutti.
Sono Callie Fredricks della Tenet.
223
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Grazie per essere venuti
fin qui a lavorare oggi,
224
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
unendovi al nostro team per le telefonate.
225
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Ok, dunque, qua sul tavolo trovate
le vostre schede,
226
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
una per ogni paziente deceduto.
227
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Trovate il vostro nome
su quelle che vi sono state assegnate.
228
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Avete tutti le istruzioni da seguire
per le telefonate, giusto?
229
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Sì, signora. Sì.
230
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Ok, tanto per ribadirlo,
231
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
parlate solo in termini generali,
mai esprimere un'opinione.
232
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
I familiari, di solito, sono arrabbiati,
e non c'è da stupirsi.
233
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
La maggior parte ancora non ha ricevuto
informazioni riguardo ai propri cari,
234
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
eccetto quelle
che hanno sentito ai notiziari.
235
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Mi scusi.
236
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Nessuno della Tenet
ha parlato con i familiari?
237
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Magari hanno provato a chiamare,
238
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
ma nessuno finora aveva le informazioni
necessarie da fornire, no.
239
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Dunque, la cosa più importante:
dite semplicemente la verità ai familiari.
240
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Che è possibile che i pazienti siano morti
per il caldo e la mancanza di corrente.
241
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Ok? Ok.
242
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Sono Susan Mulderick.
243
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Sono un supervisore
del Memorial Medical Center,
244
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
e la chiamo per informarla
riguardo a sua madre, Shirley Broussard.
245
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Finalmente.
Ho provato di tutto per contattarvi.
246
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Purtroppo, signora Broussard,
247
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
mi spiace molto dirle
che sua madre è morta in ospedale,
248
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
nella fase compresa fra l'uragano
e l'evacuazione dei pazienti.
249
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Avevo l'assurda speranza che magari
fosse...
250
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Oh, mio Dio.
251
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Mi spiace tanto
che ci siano volute due settimane.
252
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"La persona a lei cara è stato seguita
in tutto e per tutto."
253
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"È stata identificata, avvolta in un
lenzuolo e portata nella nostra cappella."
254
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"La persona a lei
cara è stata trattata con dignità."
255
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Non capisco.
256
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Perché non è stata portata via
prima della tempesta?
257
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
È dipeso dal grado di rischio
che correva il paziente.
258
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Altri pazienti sono usciti di lì.
259
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Lei che rischio correva?
260
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Mi dispiace,
non ho quest'informazione specifica.
261
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
Lo Stato ha recuperato la persona
a lei cara
262
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
e l'ha portata nell'ufficio
del medico legale della contea.
263
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Verrà identificata la causa
del decesso, e sarà...
264
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
reso disponibile un certificato di morte.
265
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Dopodiché, la contatteranno
dei funzionari statali.
266
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Mi dispiace molto.
267
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Ci dispiace molto.
268
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Arrivederci.
269
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Ok, arrivederci.
270
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
C'erano alcuni pazienti...
271
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
DOTTORESSA ANNA POU
CHIRURGO DEL MEMORIAL
272
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...gravemente malati,
273
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
e, al di là dell'uragano, avevano dato
indicazioni di "non essere rianimati".
274
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
In altre parole, se fossero morti,
dovevamo lasciarli morire naturalmente,
275
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
senza fare alcun gesto eroico
per rianimarli.
276
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Abbiamo fatto tutto ciò
che era in nostro potere,
277
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
per offrire le cure migliori
ai pazienti dell'ospedale
278
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
e per non farli soffrire.
279
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Sì, si presenta molto bene.
280
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Forse anche un po' troppo.
281
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Non ti è sembrata un po' fredda, a così
pochi giorni di distanza da quelle morti?
282
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
È una dottoressa.
È semplicemente professionale.
283
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Beh, l'idea che dottori e infermieri
uccidano intenzionalmente i pazienti
284
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
mi sembra davvero folle.
285
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Già. Ho ricontattato la Tenet
per avere quelle cartelle cliniche.
286
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
E?
287
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Sono stati molto vaghi al riguardo.
288
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Beh, forse dovremmo citarli in giudizio,
o almeno minacciarli.
289
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Ho un'idea migliore.
- E sarebbe?
290
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Perché non andiamo in auto
fino a New Orleans, al Memorial?
291
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Non vuoi vedere quel posto
con i tuoi occhi?
292
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
E poi, magari siamo fortunati
e troviamo quelle cartelle da soli.
293
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Ehi. Ti spiace se fumo?
294
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
In effetti, sì.
Odio quella puzza sui vestiti.
295
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Accidenti. Ti ricordi quando si poteva
fumare pure in aereo?
296
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Ricordo quando avevo circa 12 anni,
297
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
ero su un aereo per la California,
diretta a Disneyland.
298
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Ed ero seduta nell'area non fumatori,
299
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
il che era del tutto ridicolo, dato che
avrò fumato passivamente due pacchetti.
300
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Beh, almeno stavi andando a Disneyland.
301
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
È vero.
302
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Ehi, hai mai pensato di smettere?
303
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Penso continuamente di smettere.
304
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
SPAREREMO A VISTA AI SACCHEGGIATORI
305
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Guarda là.
306
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Posso arrivarci. Fammelo mettere sopra.
307
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Le foto... non rendono giustizia, vero?
308
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
È come essere investiti da un camion.
309
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Pensi di sapere com'è,
310
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
ma non puoi saperlo davvero,
a meno che non ti investa un camion.
311
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON DOVE SEI?
312
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Posso aiutarvi?
313
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Sì, siamo investigatori
dell'ufficio del procuratore generale.
314
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Dobbiamo dare un'occhiata all'interno.
315
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Non credo proprio.
316
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Mi scusi?
- Serve un mandato e una tuta protettiva.
317
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Lei non ha una tuta protettiva.
Neanche loro.
318
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Senza una tuta protettiva e un mandato,
non potete entrare.
319
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Per chi lavorate?
320
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Rispondiamo alla Tenet.
La società proprietaria dell'ospedale.
321
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Avete un supervisore?
322
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Certo. Sì. Vuole chiamarlo?
323
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Vi dirà esattamente la stessa cosa.
324
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Beh, forza, andiamocene.
- Testa di cazzo.
325
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Conosco un buon posto dove pranzare,
sarà valsa la pena essere venuti.
326
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Pronto?
327
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dottoressa Pou?
- Sì?
328
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Sono Liz Jarvis,
una produttrice della CNN.
329
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Abbiamo visto la sua intervista
su Channel 2.
330
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Abbiamo saputo che lo Stato sta indagando
sui defunti del Memorial Medical Center,
331
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
e vogliamo la versione
del personale sanitario.
332
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Pronto?
333
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, sono Anna.
334
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Ciao, Anna.
335
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Come stai?
336
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Stiamo bene.
337
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Sì, io e mio marito Vince stiamo bene.
338
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
La nostra casa ha retto,
quindi stiamo bene.
339
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Il motivo per cui ti chiamo è...
340
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Hai saputo che lo Stato sta investigando
sul Memorial?
341
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
No, non lo sapevo.
342
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Mi ha appena chiamata la CNN.
343
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Stanno preparando un servizio sulla
possibile eutanasia praticata in ospedale.
344
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Vogliono la mia versione dei fatti.
345
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
La CNN?
346
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Non so bene che cosa dovrei fare.
347
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Beh, non prendere iniziative e io...
348
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
ti farò chiamare da qualcuno della Tenet.
349
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Ok?
350
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Ok.
351
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Sì, Robert, sono Horace.
352
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Hai sentito le notizie sull'ospedale?
353
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Sì, chiamo per la mia paziente,
Elena Batiste.
354
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
È sulla lista dei decessi?
355
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
L'avevo ricoverata per precauzione.
356
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Prima dell'uragano.
357
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Le servivano
apparecchiature elettromedicali.
358
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Non aveva alcun tipo
di malattia terminale. Nessuna.
359
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Senti, dopo che me ne sono andato,
non era il dottor Nadler a occuparsene...?
360
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Beh, allora a chi era stata assegnata?
361
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
E allora chi ha informazioni?
362
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Pronto?
- Ewing, sono Anna.
363
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. Stai bene?
- Dove sei?
364
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Sono venuto a stare in un Hotel a Houston.
365
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
La mia stanza ha una splendida vista
sull'autostrada e su un parcheggio.
366
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Sapevi che lo Stato sta indagando
su cos'è successo al Memorial?
367
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Ti hanno contattato?
368
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
No, lo Stato no, ma i media senza dubbio.
369
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Ti ha chiamato la CNN?
Perché vogliono intervistarmi.
370
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Sì.
371
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
La CNN vorrebbe anche me, ma io non
voglio avere niente a che fare con loro.
372
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Senti...
373
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Questa è una questione di etica medica,
374
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
la gente ha opinioni molto varie,
375
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
e non voglio trovarmi invischiato
in tutto questo.
376
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Allora, che cosa mi consigli di fare?
377
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Non sono la persona giusta
a cui chiederlo.
378
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Ma se fossi in te, parlerei con la Tenet.
379
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Quello che non farei
è parlare con la gente dei media.
380
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Con qualche modifica,
possono farti dire quello che vogliono.
381
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Hai perfettamente ragione.
382
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Nasconditi.
Ecco il mio consiglio. Nasconditi.
383
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Ehi, lei è Tiana Colburn?
384
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
E lei chi è?
385
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer, dell'Unità antifrode
del Servizio Sanitario.
386
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Come mi ha trovata?
387
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Un suo vicino, in fondo all'isolato,
ha detto che stava alla casa di sua madre.
388
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Insomma, in questo isolato,
la porta rossa.
389
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Accidenti, mi dispiace
per quel che è successo.
390
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
È tutta la sua roba.
391
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Insomma, tutta la sua vita.
392
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Accidenti, è terribile.
393
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Beh, almeno siamo sopravvissuti.
394
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Posso farle qualche domanda?
395
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Certo. Ok.
396
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Lei è un'infermiera del Memorial?
397
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Lo sono. O meglio, lo ero,
prima che l'ospedale chiudesse.
398
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Lavorava con la dottoressa Anna Pou?
399
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Beh, sono un'infermiera di sala, quindi
ho fatto molti interventi con lei, sì.
400
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Bene. Era con lei, insomma,
401
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
ha lavorato con lei,
dopo che l'ospedale si è allagato?
402
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
All'inizio, ma poi me ne sono andata,
e non era nei miei piani.
403
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Stavo assistendo uno dei neonati
e sono finita su un elicottero.
404
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Aspetti, lei...
405
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Io l'ho vista, al notiziario.
406
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Ha salvato quella bambina, era lei!
407
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Oh, sì. Quella ero io.
408
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
È stato un gesto eroico.
409
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
No... ho solo fatto quello
che avrebbe fatto chiunque altro.
410
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
No, lei ha fatto qualcosa di speciale.
411
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Grazie.
412
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Mi scusi.
413
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Mia figlia è morta da poco, perché...
414
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
i medici che l'avevano in cura le hanno
prescritto una dose eccessiva di farmaci.
415
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Mi dispiace. È terribile.
416
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Sì, non posso fare a meno
di pensare che se...
417
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
se avesse avuto dei medici più simili
a lei, ora sarebbe ancora viva.
418
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Ho fatto una nuova prescrizione
al signor Miller.
419
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Quindi, se notate un cambiamento qualsiasi
delle sue condizioni,
420
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
fatemelo sapere, ok?
Chiamatemi pure sul cellulare.
421
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Scusate.
422
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Pronto?
- Pronto, è la dottoressa Pou?
423
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Sì.
- Sono Steven Campanini.
424
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Sono il responsabile
della comunicazione per la Tenet.
425
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Si trova vicino a un telefono fisso?
426
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Posso andare nel mio studio.
427
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Magari, e mi richiami. Dovrebbe
visualizzare il mio numero sullo schermo.
428
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
DOTTORESSA ANNA POU
OTORINOLARINGOIATRA
429
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dottoressa Pou.
- Chiamo da un fisso.
430
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Aspetti un attimo. C'è l'assistente
del nostro consulente legale,
431
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
Audrey Andrews, qui insieme a me.
432
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Salve, dottoressa Pou.
433
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Salve. Grazie per avermi contattata.
434
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Si figuri.
435
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Ho saputo che stanno indagando
su ciò che è avvenuto al Memorial.
436
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Sì, è così.
437
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Speravo poteste darmi
qualche consiglio e indicazione.
438
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dottoressa Pou, sarebbe di grande aiuto
se potesse, dal suo punto di vista,
439
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
ripercorrere ciò
che è avvenuto in ospedale.
440
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Partendo dal momento
in cui si è scatenato l'uragano.
441
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Certo.
442
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Dunque, eravamo in difficoltà nel fornire
assistenza ai pazienti.
443
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Avevamo solo dei generatori d'emergenza.
444
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Non avevamo aria condizionata. Non so
neanche spiegarle quanto fosse terribile.
445
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Era...
446
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIVERSITÀ DELLA LOUISIANA
FACOLTÀ DI MEDICINA
447
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Alla fine c'era solo il caos.
448
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Ci avevano ordinato di evacuare.
449
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Tutti si affannavano per uscire.
450
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dottoressa Pou, vorrei
soffermarmi un po' di più nello specifico
451
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
su ciò che è accaduto
il quinto e ultimo giorno.
452
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Beh, prima che ne parli...
453
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
Mi chiedevo se potesse spiegarmi
454
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
come pensavate
di provvedere alla mia difesa.
455
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Insomma, nel caso fosse necessario.
456
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Non posso darle consigli
riguardo alla sua rappresentanza legale.
457
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Mi scusi?
458
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Io lavoro per la Tenet.
Non per i singoli medici.
459
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Difatti, le suggerisco fortemente
di procurarsi un avvocato.
460
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Ok, dunque,
tornando a quel giovedì mattina...
461
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
No.
462
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
No, io...
463
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Non risponderò a nessun'altra domanda,
464
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
finché non avrò dei miei avvocati,
arrivederci.
465
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Quindi, ora che succede?
Cosa dobbiamo fare?
466
00:29:30,562 --> 00:29:35,317
Beh, New Orleans è una città,
ma in realtà è come un paesino.
467
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Tutto ciò che dici e fai verrà osservato
e analizzato.
468
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Non puoi parlare con nessuno,
riguardo a quello che è successo.
469
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
D'accordo? Sicuramente non ai media.
Niente più interviste.
470
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Non voglio rilasciare altre interviste.
471
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
E anche tuo marito... Vince?
472
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Sì, Vince.
473
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Anche Vince dovrà essere tenuto
un po' all'oscuro.
474
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Quello di cui parliamo,
dovrà rimanere tra noi due.
475
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Chiaro.
476
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Senti, voglio solo che tu sappia una cosa,
prima di proseguire.
477
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Non ho fatto niente di male.
478
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
No, lo so. Questo lo so. Io...
479
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Io conoscevo tuo padre.
480
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Era un dottore eccellente.
481
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
No, senti,
hai una reputazione impeccabile.
482
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Quindi che facciamo? Ce ne stiamo qui,
seduti, ad aspettare che venga rovinata?
483
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
No, non ci limiteremo a stare qui seduti
a difenderci.
484
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Ovvero?
- Lascia fare a me.
485
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Per ora, non voglio che ti preoccupi.
486
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Insomma, so che ti preoccuperai,
ma te lo prometto, Anna,
487
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
mi prenderò cura di te.
488
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Sono curioso, signora Robichaux,
489
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
perché i legali della LifeCare
hanno voluto che parlasse con noi?
490
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Perché, secondo me...
491
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
quello che è successo,
quello su cui indagate, quelle morti...
492
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
non sono state accidentali.
493
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Vuole dirci cos'è successo?
494
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Beh, prima di tutto...
495
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
le condizioni in quell'ospedale erano...
496
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
...orribili.
497
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Voglio dire,
al di là di ogni immaginazione.
498
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
C'era il caos.
499
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Nessuno sapeva cosa stesse succedendo.
500
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
È mancata la corrente per due giorni.
501
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Era buio.
502
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Sembrava di stare in un forno.
503
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Ovunque c'era il tanfo della morte.
504
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Soprattutto l'ultimo giorno.
505
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Mi hanno convocata per fare il punto
della situazione, al LifeCare.
506
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Porteremo via tutti i pazienti
che possiamo.
507
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Quindi... ci sono persone
che non usciranno?
508
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Il piano è di non lasciare qui
alcun paziente che sia ancora vivo.
509
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
E che mi dice di Emmett Everett?
510
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
È uno dei nostri pazienti.
511
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
È sveglio. È vigile.
512
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Non conosco tutti i vostri pazienti.
Quello è compito della dottoressa Pou.
513
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Dovresti chiedere a lei.
514
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Così, sono andata a parlare
con la dottoressa Pou.
515
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Mi scusi, sono Diane Robichaux.
516
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Dirigo il LifeCare in questa struttura.
- Salve.
517
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Parlavamo di Emmett.
518
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
È paralizzato. Quanto pesa, 170 chili?
519
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Più o meno.
520
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Già, in che stato è?
521
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
È cosciente e vigile,
se è questo che intende.
522
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Non sapevo che qualcuno dei pazienti
fosse cosciente.
523
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Già.
524
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Quante persone crede servirebbero
per spostarlo?
525
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Non lo so. Non ne ho idea.
526
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Dovremmo scendere le scale.
Sono sette rampe al buio.
527
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Per poi attraversare l'ospedale,
passando per il varco nella sala macchine.
528
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
E, sinceramente,
non so neanche se ci passerebbe.
529
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Poi, lui verrebbe portato su,
fino al parcheggio,
530
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
e trasportarlo su per gli scalini stretti,
fino all'eliporto.
531
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Beh, sono certa che ci sia un modo
per riuscirci.
532
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
È stato difficile...
533
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
con persone molto più semplici da gestire.
534
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Mi scusi, che...?
535
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Quindi dove vuole arrivare?
536
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
E ha detto...
537
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Alcuni di questi pazienti
semplicemente non sopravvivranno".
538
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
La dottoressa Pou voleva dire
che gli avrebbe praticato l'eutanasia?
539
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Non ha mai usato la parola "eutanasia",
540
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
ma sono piuttosto certa
che alla fine sia andata così.
541
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
La dottoressa Pou
le ha detto che intenzioni aveva?
542
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Mi ha preso in disparte,
per sollevarmi da ogni responsabilità.
543
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Mi prendo io ogni responsabilità.
544
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Non voglio che qualcuno si preoccupi
di perdere la propria licenza.
545
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Come se fosse quello a preoccuparmi.
546
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Poi cos'è successo?
547
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Abbiamo passato la gestione a Pou
e alle due infermiere insieme a lei.
548
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Sa chi fossero queste due infermiere?
549
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
No.
550
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Non le conoscevo neanche.
551
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Credo sinceramente
che i miei pazienti siano stati uccisi.
552
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
E anche se non sono stata io a farlo...
553
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
Non ho fatto abbastanza per impedirlo.
554
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Allora, che ne pensi?
555
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Credo che in effetti
non ha sentito qualcuno
556
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
ordinare di praticare l'eutanasia
sui pazienti...
557
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Potrebbe essere solo un malinteso.
558
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Senti, date le circostanze,
559
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
è probabile che questi pazienti più gravi
siano semplicemente morti.
560
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
O, nel peggiore dei casi,
hanno fatto delle prescrizioni errate.
561
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Non riesco a credere che il personale
ucciderebbe intenzionalmente i pazienti.
562
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Non riesco a concepirlo.
563
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Neanch'io.
564
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Dobbiamo parlare
con altre persone del LifeCare.
565
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Per capire meglio cos'è successo.
566
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Vedo cosa posso fare.
567
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
La pressione è stabile.
568
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Scoprite di più la parte inferiore,
per favore.
569
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Sì, dottoressa Pou.
- Grazie.
570
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopatia grave.
Anche quei noduli devono essere eliminati.
571
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Annotato.
572
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Sveglia, Allyson.
573
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Sveglia.
574
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Ehi, come stai?
575
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Ehi, dottoressa.
576
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Ciao.
577
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Buone notizie. L'abbiamo tolto tutto.
578
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Invieremo i campioni di tessuto
in patologia,
579
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
ma non credo sia rimasto nulla del tumore.
580
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Dice davvero?
581
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Starai benissimo.
582
00:36:10,546 --> 00:36:12,256
I tuoi sono là fuori?
583
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Vado a dirglielo.
584
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Signora Mendez, lei era l'infermiera
dirigente al LifeCare?
585
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
È così, sì.
586
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Andiamo direttamente a giovedì mattina,
il primo settembre.
587
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
È stato il suo ultimo giorno
in ospedale, giusto?
588
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Sì, è così.
589
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Cosa ricorda di quel giorno?
590
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Gli elicotteri.
591
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
E l'odore.
592
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
I vapori della benzina si diffondevano
all'interno, dall'eliporto.
593
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Era sconvolgente.
594
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Quella situazione mi ricordava una cosa
che avevo visto in TV.
595
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Di che si trattava?
596
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
La caduta di Saigon.
597
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Signora Johnson,
qual era il suo compito al LifeCare?
598
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Il suo nome è Kristy, giusto?
Con la "K"? È così?
599
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Sì. K-R-I-S-T-Y.
600
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Ero a capo del reparto di fisiatria,
ovvero supervisionavo
601
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
i programmi di riabilitazione e terapia
del LifeCare.
602
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Può dirci cosa ricorda dell'ultimo giorno,
603
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
giovedì, in quell'ospedale?
604
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Ricordo che ci siamo confrontate
con Susan Mulderick
605
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
e diceva che non credeva che i pazienti
del LifeCare ce l'avrebbero fatta.
606
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
La Mulderick ha detto così?
607
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Sì, mi sembra di sì.
608
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Sa il perché?
609
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
C'era il caos totale
e ci avevano dato l'ordine di andarcene.
610
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Secondo la mia opinione,
anche se non ne ho la certezza,
611
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
non volevano lasciare i pazienti
soli e abbandonati,
612
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
a soffrire in un ospedale vuoto,
forse per giorni, prima di morire.
613
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Quindi, quella mattina, cos'ha fatto?
614
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
La prima cosa che facevo sempre.
615
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Sono andata a controllare i pazienti.
616
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Erano in pessime condizioni.
617
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Alcuni non erano coscienti...
618
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
...altri avevano la schiuma alla bocca.
619
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Alcuni respiravano nel modo in cui
si respira poco prima di morire.
620
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Non c'era cibo.
621
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Niente acqua potabile.
622
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
La gente cercava solo di andarsene.
623
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Una persona, qualcuno può prenderne una?
624
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Stavo aiutando una delle figlie
di una mia paziente,
625
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angela McManus, a salire su una barca.
626
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Devi metterti al sicuro,
per tua madre, ok?
627
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Devi sopravvivere per lei.
628
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
È stato allora
che è arrivata la dottoressa Pou...
629
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Questi pazienti...
630
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
probabilmente non sopravvivranno.
631
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Mi stupisce che siamo riusciti a tenere
in vita i più gravi così a lungo.
632
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
È stata presa la decisione
di somministrare delle dosi letali.
633
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Ha detto di quali farmaci,
nello specifico?
634
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Li ha elencati,
ma ero così scioccata che...
635
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Le ho chiesto di ripetermeli
e lei l'ha fatto, e...
636
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Ora, non...
637
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
La morfina era uno di questi.
638
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Dopo cos'è successo?
639
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Ho sentito che Therese Mendez
mi stava chiamando.
640
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Sembrava molto turbata.
641
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy, forza. Dobbiamo tornare dentro.
642
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Siamo andate nella stanza di Emmett
Everett, dov'era la dottoressa Pou.
643
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Non c'è modo di portarlo via di qui.
644
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Allora cos'è successo?
645
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Voleva che qualcuno lo sedasse.
646
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Ha sentito che diceva così?
647
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
La Pou ha richiesto
che qualcuno lo sedasse?
648
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Signora Johnson.
649
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Potrebbe.
650
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Non ricordo bene se l'ho sentito
direttamente da lei o da qualcun altro.
651
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Ma di certo l'ho sentita dire:
652
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Dovete andarvene tutti. Ora saremo noi
a prenderci cura dei pazienti".
653
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
L'ha vista fare qualcosa
a qualcuno dei vostri pazienti?
654
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Mentre me ne stavo andando,
l'ho vista camminare lungo il corridoio.
655
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Mi è sembrata molto agitata.
656
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Era con queste due infermiere.
657
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
L'ha vista somministrare farmaci
a qualche paziente?
658
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Ha visto qualcos'altro?
659
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
No.
660
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Ce ne siamo andate.
661
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Signor Nakamaru, in quanto farmacista,
in quell'ultimo giorno,
662
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
la dottoressa Pou
le ha detto che intenzioni aveva?
663
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Mi ha detto che avrebbero somministrato
delle dosi letali ai pazienti.
664
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Le ha sentito dire:
"Verranno somministrate dosi letali"?
665
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Queste parole esatte?
666
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Questo è ciò che ricordo.
667
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Dopo, cos'è successo?
668
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Le ho chiesto che tipo di farmaci
avrebbe somministrato ai pazienti.
669
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Mi ha mostrato delle fiale
di morfina e di Versed,
670
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
un sedativo usato negli interventi.
671
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Mi ha chiesto dei rifornimenti,
672
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
tra cui delle siringhe
e delle fiale di soluzione salina sterile.
673
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Soluzione salina sterile?
674
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
L'abbiamo usata per somministrare
farmaci nel flusso sanguigno dei pazienti
675
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
tramite i cateteri endovenosi.
676
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Quindi, in quanto farmacista,
le ha dato ciò che le ha richiesto?
677
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Sì, esatto.
678
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Ha visto lei o le infermiere
somministrare i farmaci?
679
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFINA
680
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Le ho viste aspirare i farmaci
nelle siringhe.
681
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Ma non le ho viste effettivamente
somministrarli ai pazienti, no.
682
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Ha visto qualcos'altro?
683
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Sì, successivamente.
684
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Ho visto la dottoressa Pou
uscire da una delle stanze.
685
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Aveva messo le siringhe
in un sacchetto dei rifiuti trasparente.
686
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Poi la Pou mi ha fatto una richiesta.
687
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Ovvero?
688
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Mi ha chiesto di controllare i pazienti...
689
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
e di coprire con un lenzuolo
quelli che erano morti.
690
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Lei crede...
691
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
A mio parere, non si può trarre
un'altra conclusione.
692
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Quei pazienti sono stati uccisi.
693
00:44:24,289 --> 00:44:27,125
Sottotitoli: Silvia Ghiara
694
00:44:27,209 --> 00:44:30,045
DUBBING BROTHERS