1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Dalam lima hari setelah Katrina,
kondisi di rumah sakit itu...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Dalam bertahun-tahun karierku
dalam bidang kesehatan...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Aku tak pernah melihat hal seperti itu.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Jadi, maksudmu
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
kondisinya menyebabkan
45 orang akhirnya wafat?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Bukan. Bukan hanya kondisinya.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Tak semudah itu.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Jadi mungkin kau bisa menjelaskan.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Dalam kondisi itu,
dan mungkin karena kondisi itu,
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
keputusan dibuat
yang seharusnya tak dibuat.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Dan kita harus membahas itu.
12
00:01:05,607 --> 00:01:10,320
Menyeberang di air
13
00:01:12,322 --> 00:01:17,244
Menyeberang di air, Anak-anak
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Menyeberang di air
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Menyeberang di air, Anak-anak
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Menyeberang di air
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Pria masuk ke sungai
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Pria masuk ke sungai, Tuhan
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Pria masuk ke sungai
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Masuk ke sana untuk berdoa
22
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Oh
23
00:01:58,744 --> 00:02:02,664
Menyeberang di air
24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Menyeberang di air, Anak-anak
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
BERDASARKAN BUKU KARYA
SHERI FINK
26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Menyeberang di air
27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
28
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 TEWAS
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Kami masih baru mulai
mempelajari luasnya
31
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
kematian dan kerusakan pada bencana alam
terburuk dalam sejarah AS.
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Jumlah kematian akhir
mungkin tak diketahui sebelum berhari-hari
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
tetapi mungkin ribuan.
- Kumohon.
34
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Pasien paling membutuhkan
diangkat dari udara.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Ada bayi naik helipad,
36
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
dan aku terbang bersamanya
di helikopter ke Baton Rouge.
37
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Kondisi memburuk untuk mereka
yang bernaung di Superdome.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Kami belum makan lima hari.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Lebih buruk dari penjara. Setidaknya
di penjara ada tempat untuk buang air,
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
dan kebutuhan lain di toilet.
Di sini, tak ada apa-apa.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Wanita ini kehilangan dua anaknya.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Dia tak tahu di mana mereka.
43
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Mereka tak tahu apa dia...
apa mereka hidup atau mati.
44
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Tn. Presiden...
- Pertanyaan terakhir.
45
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...dua pekan ini.
46
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Kau pasti mengembangkan
citra jelas pada saat ini
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
tentang satu hal penting
yang tak beres dalam lima hari pertama.
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Kurasa akan ada banyak waktu
untuk menganalisis,
49
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
khususnya, struktur hubungan
antara jenjang pemerintahan.
50
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Kurasa Kongres perlu...
Aku tahu Kongres perlu melakukannya,
51
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
dan kami pun melakukan ini
secara internal,
52
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
yaitu memandang dengan gamblang
atas pembuatan keputusannya.
53
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Tn. Presiden,
boleh aku menyatakan satu hal?
54
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Tidak. Baik, terima kasih.
55
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 HARI SETELAH BADAI KATRINA
56
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 SEPTEMBER 2005
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Kau dari New Orleans, ya?
58
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Sebenarnya, Baton Rouge.
Sekitar satu jam.
59
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Bagaimana badai di sana?
60
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Tak seperti New Orleans, tetapi...
61
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Selain dari merokok, kau sehat.
62
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Tak terlalu ada masalah.
63
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Baiklah. Terima kasih, Dok.
64
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Sudah.
65
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Hai, Pak.
- Hai.
66
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Kami menemukan foto
ketika menyedot debu di bawah kursi.
67
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Kutaruh di bangku penumpang untukmu.
- Baiklah. Bagus. Ini.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Terima kasih, Pak.
- Ini. Ambil dua.
69
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Hei.
70
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Bisa kuambilkan minum?
- Tak usah, Emma. Terima kasih, Sayang.
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Teman-teman, apa kabar?
72
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Jadi, apa katanya?
73
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Tak ada masalah denganku. Tampaknya.
74
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Itu bagus.
75
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Hei, mau makan malam
di luar berdua saja?
76
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... kurasa aku lebih suka
bersama keluarga, jika boleh?
77
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Terserah kau.
78
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Apa rencananya di sini?
79
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Kau punya pilihan
delapan casserole berbeda.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Sial.
81
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Astaga. Sebentar, Lin.
82
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Ya, aku akan menunggu.
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ya, Pak.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Terima kasih, Pak.
86
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Kami...
87
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Kami baik-baik saja. Ya.
88
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Aku hargai itu.
89
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Aku di Atlanta dengan keluargaku,
tetapi kita bisa bertemu lusa?
90
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Apa... Tidak, tak masalah.
91
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Baik. Baiklah, sampai jumpa.
92
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Ya, Pak.
93
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Jaksa agung akan menemuimu.
94
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Terima kasih.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch, senang melihatmu.
- Kau juga, Pak.
96
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Jadi bagaimana keadaanmu?
97
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Begitulah. Lumayan
seperti perkiraan. Tetapi tergantung hari.
98
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Aku tahu. Ayahku wafat bulan Mei.
Usianya 92 tahun.
99
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Kurawat dia hingga saat akhirnya.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Aku tahu itu tak sama, tetapi...
101
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Ya.
102
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Begitulah.
103
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Selama dua pekan sejak badai,
104
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
yang ada di televisi
hanya kisah tanpa akhir,
105
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
kisah horor, tentang penganiayaan
yang terjadi di bawah tameng wewenang.
106
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Kini, aku tertarik
untuk mencari tahu kejadiannya.
107
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Tampaknya ada pengabaian tugas besar
di seluruh jenjang.
108
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Khususnya, aku ingin mengetahui
kejadian di Pusat Kesehatan Memorial.
109
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Mereka menemukan 45 mayat di sana, ya?
110
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Ya, aku dengar itu.
- Lebih dari tempat lain.
111
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Empat puluh lima pasien tewas.
112
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Apa menurutmu itu masuk akal?
113
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Mungkin di rumah sakit sebesar itu,
melihat kondisinya,
114
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
mungkin 45 pasien itu wafat dengan wajar.
115
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Mungkin tidak.
116
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
KEMENTERIAN HUKUM LOUISIANA
117
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Apa ini kantor penasihat hukum?
118
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Ya.
- Hai.
119
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Ini Arthur Schafer untuk Unit Penipuan
Medicaid Negara Bagian Louisiana.
120
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Apa kau penasihat hukum Tenet?
121
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Bukan, tetapi aku pengacara kantor itu.
122
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Baik, dan namamu?
- Bowers. Jim Bowers.
123
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Tn. Bowers.
124
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Kami memeriksa kejadian
di Rumah Sakit Memorial saat badai,
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
dan kami ingin mendapat daftar darimu
atas semua pasien yang wafat,
126
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
ditambah salinan rencana bencanamu.
127
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Baik. Sebelum kami...
Bisakah kau menjelaskan niatmu?
128
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Kami paham bahwa 45 pasien
wafat di rumah sakitmu
129
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
selama badai dan setelahnya,
dan kami perlu memahami kejadiannya.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Apa kau tahu itu? Kematian ini?
131
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Tn. Schafer,
132
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
kuhargai jika kau bisa menaruh
apa pun pertanyaanmu untuk kami,
133
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
jika kau bisa mengirimnya secara tulisan.
134
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Secara tulisan?
135
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Baiklah. Tetapi apa kau
punya arsip kesehatannya?
136
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Seperti ucapanku, tolong tulis semuanya,
dan kami akan menjawab.
137
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Kapan kami bisa mendapat jawabanmu?
138
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Secepatnya.
139
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Maaf, aku ada panggilan lain.
Terima kasih.
140
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
141
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Terima kasih memberi waktu.
142
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Jadi, apa kabar Kevin?
143
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Kabarnya baik. Berpikir aku terlalu sibuk
bekerja, yang, tentu itu benar.
144
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Ya.
145
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Aku prihatin mendengar tentang Shelly.
146
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Tak bisa kubayangkan.
147
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Terima kasih.
148
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Apa kabar kau dan Linda?
149
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Dia masih bersama keluarganya
di Atlanta, dan...
150
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Sulit sekali.
Itu datang dan pergi seperti gelombang.
151
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Aku senang bisa kembali
bekerja, ada tempat untuk berfokus.
152
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Ya.
153
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Kau bagaimana?
Bagaimana semua penipu itu?
154
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Begitulah, mereka masih di sana,
mencuri pelan-pelan.
155
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Hingga mereka menentangmu.
156
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Ya, itu intinya.
Karena orang berbohong, angka tidak bisa.
157
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Jadi, Charles Foti,
dia minta aku memeriksa
158
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
kematian di Pusat Kesehatan Memorial
di New Orleans.
159
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Aku sudah membacanya.
Empat puluh lima mayat?
160
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Ya. Kantor kami harus mendiagnosis
setiap kematian ini.
161
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Pekerjaan itu banyak.
162
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Menemukan orang yang tersebar
di mana-mana setelah badai saja
163
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
akan sulit sekali.
164
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Kau anggap ini kejahatan?
165
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Kematiannya banyak,
tetapi kita harus melihat kondisinya.
166
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Maksudku, situasinya mengerikan.
167
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Bisakah kau bayangkan jadi dokter
atau perawat di tengah semua itu?
168
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Tindakan mereka luar biasa.
169
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Ya, aku setuju.
170
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Tetapi ada beberapa hal yang aneh di sini.
171
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Jadi, aku menghubungi pengacara di Tenet.
172
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Mereka pemilik tempat itu,
mengubah nama dari "Baptist".
173
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Hanya permintaan informasi rutin,
tetapi dia mulai memberiku dalih.
174
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Katanya aku harus mengirim semua
permintaanku secara tertulis lewat faks,
175
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
lalu dia mengirimku faks lagi
semua hal ini.
176
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Pernyataan perusahaan.
Artikel tentang heroisme pekerja medis.
177
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Lalu dia berkata dia tak bisa
menemukan arsip kesehatan
178
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
yang kuminta darinya.
179
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Lalu aku mendapat ini dari jendela kecil.
180
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Ini... Dari pengacara LifeCare.
181
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare adalah perusahaan yang
menjalankan fasilitas di dalam Memorial,
182
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
jadi ini rumah sakit di dalam rumah sakit.
183
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Walau kami baru mengumpulkan
fakta yang relevan,
184
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
kami mendapat informasi bahwa pasien..."
185
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
berarti, pasien mereka yang wafat,
pasien LifeCare, ya,
186
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...diberi morfin oleh dr. Anna Pou,
187
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
yang kami yakin bukan karyawan LifeCare,
188
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
pada saat tampaknya para pasien
tak bisa berhasil dievakuasi."
189
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Jadi, mereka menyiratkan beberapa
pasien mereka mungkin dibunuh?
190
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Siapa dr. Pou ini?
191
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Aku belum tahu.
- Kita harus mencarinya.
192
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Kutebak dia bekerja di Memorial.
193
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Akan membantu jika bisa mendapat
arsip pasien LifeCare itu.
194
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, aku tahu kau akuntan forensik,
195
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
dan ini mungkin lebih luas
dari rentang kasus normalmu,
196
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
tetapi, aku perlu pemikiran analitismu
tentang ini.
197
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Ini seperti teka-teki gambar
dengan seribu keping
198
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
yang warnanya sama.
- Lalu dikunyah anjing.
199
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Benar. Jadi, aku berharap...
200
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Aku ingin, sebenarnya, jika kau
mau bekerja denganku soal ini.
201
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Bukankah itu yang kita lakukan?
202
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Bagaimana kalian bertahan dari badai?
Kau dan suamimu. Rumahmu utuh?
203
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Kami tinggal di dataran tinggi.
204
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Satu blok kering, satu blok
tenggelam, tetapi kami mujur.
205
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Senang mendengarnya.
206
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Jadi, Anna...
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
karena Memorial
tak akan dibuka lagi secepatnya,
208
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
kami ingin jika kau mempertimbangkan
bergabung dengan kami di LSU.
209
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Itu, jika kau tak keberatan menghabiskan
beberapa malam sepekan di Baton Rouge.
210
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Aku akan bolak-balik ke Tennessee
jika berarti kembali bekerja.
211
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Kami lebih dekat dari itu,
dan tim sepak bola kami lebih bagus.
212
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Benar. Itu benar.
213
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Kami pikir kau salah satu ahli bedah
terbaik di seluruh negara bagian.
214
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Terima kasih telah mengatakan itu.
215
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Jadi, saat situasi mereda beberapa bulan
lagi, kita bisa bahas kembali.
216
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Tidak. Aku setuju.
Aku siap mulai sekarang.
217
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Sungguh?
218
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ya. Tentu. Aku mau kembali bekerja.
219
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Itu melampaui yang aku...
220
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
Itu hebat.
- Bagus.
221
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Mari bersulang. Aku senang sekali.
222
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Terima kasih. Aku juga senang.
223
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Selamat pagi.
Aku Callie Fredricks dari Tenet.
224
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Terima kasih jauh-jauh datang ke sini
untuk bekerja
225
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
dan bergabung tim panggilan kami.
226
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Baik, jadi,
di meja ini ada lembar kerja wajah,
227
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
satu untuk setiap pasien yang meninggal.
228
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Namamu ada di dokumen
yang ditunjuk untukmu.
229
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Kalian punya paket
instruksi panggilan, bukan?
230
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Ya, Bu.
231
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Baik, untuk menjelaskan lagi,
232
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
hanya bicara dengan istilah umum,
jangan beri opini.
233
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Orang tercinta biasanya marah,
tetapi itu tak mengejutkan.
234
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Kebanyakan dari mereka belum dapat
informasi tentang orang tercinta mereka,
235
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
hanya yang mereka lihat di berita.
236
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Maaf.
237
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Tak seorang pun dari Tenet
bicara kepada anggota keluarga?
238
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Mereka mungkin mencoba menghubungi,
239
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
tetapi belum ada yang memberi
informasi kepada mereka.
240
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Jadi, yang terpenting, beri tahu
kebenaran kepada anggota keluarga.
241
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Bahwa pasien mungkin wafat
karena kurang listrik atau suhu tinggi.
242
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Ya? Baiklah.
243
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Aku Susan Mulderick.
244
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Aku penyelia Pusat Kesehatan Memorial,
245
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
dan aku menelepon tentang ibumu,
Shirley Broussard.
246
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Akhirnya. Aku berusaha menghubungi.
247
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Sayangnya, Nona Broussard,
248
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
Aku menyesal memberi tahu bahwa ibumu
wafat di rumah sakit
249
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
antara badai dan evakuasi pasien
dari fasilitas.
250
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Aku berharap dengan aneh
bahwa dia mungkin...
251
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Astaga.
252
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Aku prihatin ini perlu dua pekan.
253
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Keluargamu dirawat selama prosesnya."
254
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Keluargamu dikenali dan dikafani,
dan disemayamkan di area kapel kami."
255
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Keluargamu diperlakukan dengan hormat."
256
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Aku tak paham.
257
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Kenapa dia tak dievakuasi sebelum badai?
258
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Itu berdasarkan risiko pasien.
259
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Pasien lain berhasil keluar.
260
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Apa risikonya?
261
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Maaf. Aku tak punya informasi khusus.
262
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
Negara bagian menemukan keluargamu
263
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
dan membawanya ke kantor koroner jemaat.
264
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Sebab kematian akan dikenali, dan,
265
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
sertifikat kematian akan disediakan.
266
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Petugas negara bagian akan menghubungimu.
267
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Aku turut prihatin.
268
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Kami sangat prihatin.
269
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Sampai jumpa.
270
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Baik. Sampai jumpa.
271
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Ada beberapa pasien di sana yang...
272
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
DR. ANNA POU
AHLI BEDAH DI MEMORIAL
273
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...sakit kritis,
274
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
dan walau ada badai atau tidak,
ada perintah "jangan dihidupkan".
275
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Dengan kata lain, jika mereka wafat,
untuk membiarkan mereka mati wajar,
276
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
dan tak menggunakan upaya tambahan
untuk menghidupkan mereka.
277
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Kami melakukan sebisa kami sekuatnya
278
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
untuk memberi perlakuan terbaik
bagi pasien di rumah sakit
279
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
dan menjadikan mereka nyaman.
280
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Ya, dia tampaknya orang baik.
281
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Mungkin terlalu baik.
282
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Bukankah dia tampak agak tak beremosi
beberapa hari setelah kematian?
283
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Dia dokter.
Dia hanya bersikap profesional.
284
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Kesan dokter dan perawat
akan membunuh pasien dengan sengaja,
285
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
itu tampak gila.
286
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ya. Aku menindaklanjuti dengan Tenet
tentang meminta arsip kesehatan itu.
287
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
Dan?
288
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Mereka hanya bersikap tak jelas
tentang keberadaannya.
289
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Mungkin kita harus panggil mereka
ke pengadilan, atau mengancamnya begitu.
290
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Aku punya ide lebih baik.
- Apa itu?
291
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Kenapa kita tak pergi ke New Orleans
dan pergi ke Memorial?
292
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Kau tak mau melihat tempat itu sendiri?
293
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Juga, mungkin kita mujur
dan menemukan arsip itu sendiri.
294
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Hei. Kau keberatan aku merokok?
295
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Sebenarnya, ya.
Aku benci baunya di bajuku.
296
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Astaga. Ingat saat kita
boleh merokok di pesawat?
297
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Aku ingat saat usiaku 12 tahun,
298
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
aku terbang ke California
untuk pergi ke Disneyland.
299
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Dan aku duduk di bagian dilarang merokok,
300
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
yang sungguh konyol, karena aku
masih menelan dua pak asap rokok.
301
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Setidaknya kau pergi ke Disneyland.
302
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Itu benar.
303
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Hei, kau pernah berpikir untuk berhenti?
304
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Aku selalu memikirkan untuk berhenti.
305
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
PENJARAH AKAN DITEMBAK
306
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Lihat itu.
307
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Aku bisa mencapainya.
Biar kutarik ke atas.
308
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Foto-fotonya tak sesuai
dengan aslinya, bukan?
309
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Seperti ditabrak truk.
310
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Kita pikir tahu situasinya,
311
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
tetapi kita tak sungguh tahu
kecuali ditabrak truk.
312
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON DI MANA KAU?
313
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
PUSAT KESEHATAN MEMORIAL
314
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
KEAMANAN
315
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Bisa kubantu?
316
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Ya, kami penyelidik dari kantor
jaksa agung negara bagian.
317
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Kami harus melihat-lihat di dalam.
318
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Itu tak akan terjadi.
319
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Maaf. Bisa dijelaskan?
- Tidak tanpa surat dan kostum hazmat.
320
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Kau tak pakai kostum hazmat.
Mereka tak pakai kostum hazmat.
321
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Tanpa kostum hazmat dan surat perintah,
kalian tak boleh masuk.
322
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Kalian bekerja untuk siapa?
323
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Kami dikontrak Tenet.
Mereka pemilik rumah sakit ini.
324
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Kau punya penyelia?
325
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Tentu. Ya. Ya, kau mau menghubunginya?
326
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Dia akan mengatakan hal yang sama.
327
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Ayo kita pergi.
- Dasar bajingan.
328
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Aku tahu tempat bagus untuk
makan siang. Akan layak didatangi.
329
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Halo?
330
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dokter Pou?
- Ya?
331
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Namaku Liz Jarvis. Aku produser CNN.
332
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Kami melihat wawancaramu di Saluran 2.
333
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Kami dengar negara bagian menyelidiki
kematian di Pusat Kesehatan Memorial,
334
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
dan kami ingin mendapat penjelasan
dari profesional kesehatan.
335
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Halo?
336
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, ini Anna.
337
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Hei, Anna.
338
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Apa kabar?
339
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Kami baik-baik saja.
340
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Suamiku, Vince dan aku,
kami baik-baik saja.
341
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Rumahku tak rusak,
jadi, kami baik-baik saja.
342
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Alasanku menghubungimu adalah...
343
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Apa kau dengar negara bagian
menyelidiki Memorial?
344
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Tidak, aku tak dengar itu.
345
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
CNN baru menghubungiku.
346
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Mereka menyiapkan laporan tentang
kemungkinan eutanasia di rumah sakit.
347
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Mereka ingin tahu sudut pandangku.
348
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
349
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Aku tak yakin harus bagaimana.
350
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Diam saja dan aku akan...
351
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Aku akan minta
seseorang dari Tenet menghubungimu.
352
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Ya?
353
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Baiklah.
354
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Ya, Robert, ini Horace.
355
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Kau sudah dengar kabar
tentang rumah sakit?
356
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Ya, tentang pasienku, Elena Batiste.
357
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Apa dia masuk daftar yang wafat?
358
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Aku merawatnya sebagai pencegahan.
359
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Sebelum badai.
360
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Karena dia dibantu peralatan listrik.
361
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Dia tak mengalami penyakit akut.
Tak satu pun.
362
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Setelah aku pergi, bukankah dr. Nadler
yang mengurus perawatannya...
363
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Jadi siapa yang mengurus perawatannya?
364
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Jadi, siapa yang tahu?
365
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Halo.
- Ewing, ini Anna.
366
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. Kau baik-baik saja?
- Di mana kau?
367
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Aku berangkat mendadak
ke hotel di Houston.
368
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Kamarku ada pemandangan bagus
jalan raya dan mal mobil.
369
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Kau tahu negara bagian
memeriksa kejadian di Memorial?
370
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Apa mereka menghubungimu?
371
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Tidak, negara bagian belum,
tetapi jelas media sudah.
372
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Apa itu CNN?
Mereka ingin aku lakukan wawancara.
373
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Ya.
374
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN juga mencariku, tetapi aku tak mau
berhubungan dengan mereka.
375
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Begini...
376
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Masalah yang kita hadapi ini
bila mengenai etika medis,
377
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
orang punya beragam pendapat
378
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
dan aku tak mau terjebak di tengahnya.
379
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Jadi, kau menyarankan aku bertindak apa?
380
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Aku bukan orang tepat untuk ditanyai.
381
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Tetapi jika itu aku,
aku akan bicara kepada Tenet.
382
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Yang tak akan kulakukan
adalah bicara kepada orang media.
383
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Beberapa suntingan, mereka bisa membuatmu
mengatakan sesuka mereka.
384
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Benar sekali.
385
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Sembunyilah. Itu saranku. Sembunyi.
386
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Hei, kau Tiana Colburn?
387
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
Dan kau?
388
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer, dari
Unit Penipuan Medicaid Negara Bagian.
389
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Bagaimana kau menemukanku?
390
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Tetanggamu di ujung jalan
berkata kau di sini di rumah ibumu.
391
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Blok ini, pintu merah.
392
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Aku prihatin soal semua ini.
393
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Semua ini barangnya.
394
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Seluruh hidupnya.
395
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Ini buruk sekali.
396
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Nah, kurasa selama kita selamat.
397
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Boleh aku bertanya?
398
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Tentu. Baiklah.
399
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Kau perawat di Memorial?
400
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Ya. Maksudku tadinya
sebelum rumah sakit ditutup.
401
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Apa kau bekerja dengan dr. Anna Pou?
402
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Aku perawat bedah
jadi aku mengerjakan banyak pembedahannya.
403
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Benar. Apa kau bersamanya,
404
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
bekerja dengannya
setelah rumah sakit banjir?
405
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Awalnya, tetapi lalu aku pergi.
Itu bukan rencanaku.
406
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Aku membantu salah satu neonatal
dan akhirnya naik helikopter.
407
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Tunggu, kau...
408
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Aku melihatmu di berita.
409
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Kau menyelamatkan bayi itu. Itu kau.
410
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ya. Itu aku.
411
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Itu heroik.
412
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Tidak, aku cuma melakukan
seperti siapa pun.
413
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Tidak. Tindakanmu istimewa.
414
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Terima kasih.
415
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Maaf.
416
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Putriku wafat baru-baru ini karena...
417
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Para dokter yang merawatnya
memberi dosis obatnya berlebihan.
418
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Aku prihatin. Itu buruk sekali.
419
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Ya, kurasa aku terus berpikir
bahwa jika...
420
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
jika dokternya lebih seperti kau,
dia akan masih hidup saat ini.
421
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Aku menulis resep baru untuk Tn. Miller.
422
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Jadi jika ada perubahan dalam kondisinya,
423
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
tolong beri tahu aku, ya?
Dan hubungi ponselku saja.
424
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Permisi.
425
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Halo?
- Halo. Ini dr. Pou?
426
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ya.
- Ini Steven Campanini.
427
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Aku direktur komunikasi Tenet.
428
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Apa kau dekat saluran darat?
429
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Aku bisa pergi ke kantorku.
430
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Kumohon. Dan hubungi aku.
Nomorku ada di layarmu.
431
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ANNA POU, DR. THT
432
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dokter Pou.
- Aku di saluran darat.
433
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Tunggu. Ada asisten penasihat hukum kami,
434
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
Audrey Andrews, di saluran ini denganku.
435
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Halo, dr. Pou.
436
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Halo. Terima kasih sudah menghubungi.
437
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Tentu.
438
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Aku paham peristiwa di Memorial
sedang diselidiki.
439
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Ya, benar.
440
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Aku berharap ada panduan dan saran.
441
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dokter Pou, akan sangat membantu
jika kau bisa, dari sudut pandangmu,
442
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
menjelaskan kepada kami
peristiwa di rumah sakit.
443
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Mulai dari badai melanda.
444
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Tentu...
445
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Jadi, kami kesulitan merawat pasien, ya?
446
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Hanya ada daya listrik darurat.
447
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Tak ada pendingin ruangan.
Aku tak bisa katakan betapa buruknya.
448
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Itu...
449
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIVERSITAS NEGARA BAGIAN LOUISIANA
PUSAT SAINS KESEHATAN
450
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Pada akhirnya, hanya ada kekacauan.
451
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Kami diwajibkan berevakuasi.
452
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Semua orang terpencar untuk keluar.
453
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dokter Pou, aku ingin berfokus
secara lebih khusus atas
454
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
kejadian pada hari kelima dan terakhir.
455
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Sebelum kita melakukan itu,
456
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
aku ingin tahu apa kau bisa menjelaskan
457
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
bagaimana kau akan memberikan
pembelaan hukumku.
458
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Jika perlu.
459
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Aku tak bisa memberimu saran
tentang perwakilanmu.
460
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Maaf?
461
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Aku bekerja untuk Tenet.
Bukan untuk dokter perorangan.
462
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Sebenarnya, sangat kusarankan
agar kau menyewa pengacara sendiri.
463
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Baik, maka kembali ke pagi itu. Kamis...
464
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Tidak.
465
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Tidak, aku...
466
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Aku tak akan menjawab pertanyaanmu lagi
467
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
sebelum mendapat pengacaraku sendiri.
Sampai jumpa.
468
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Apa yang terjadi nanti? Apa tindakan kita?
469
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
RICHARD T. SIMMONS JR
PENGACARA HUKUM
470
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Di New Orleans, ini kota,
tetapi sebenarnya kota kecil.
471
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Semua ucapan dan tindakanmu
akan diamati dan dikritik.
472
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Kau tak bisa bicara kepada siapa pun
tentang peristiwa itu.
473
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Ya? Terutama jangan ke media.
Jangan beri wawancara lagi...
474
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Aku tak mau melakukan wawancara lagi.
475
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Dan bahkan suamimu, em, Vince?
476
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Ya, Vince.
477
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Bahkan Vince jangan diberi tahu semuanya.
478
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Pembicaraan kita harus hanya
diketahui kita berdua.
479
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Paham.
480
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Aku hanya ingin kau tahu
satu hal sebelum melanjutkan.
481
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Aku tak melakukan kesalahan.
482
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Tidak, aku tahu. Aku tahu itu. Aku...
483
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Aku mengenal ayahmu.
484
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Dia dokter yang hebat.
485
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Tidak, begini, reputasimu sempurna.
486
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Jadi apa yang kita lakukan?
Diam saja dan menunggu hingga itu rusak?
487
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Tidak, kita tak hanya diam saja
dan bertahan.
488
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Berarti?
- Biar itu kuurus.
489
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Untuk saat ini, aku tak mau kau cemas.
490
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Maksudku, aku tahu kau akan cemas,
tetapi aku berjanji, Anna,
491
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
aku akan mengurusmu.
492
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Aku penasaran, Ny. Robichaux,
493
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
kenapa pengacara LifeCare
ingin kau bicara kepada kami.
494
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Karena aku yakin,
495
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
kejadian itu, yang kauselidiki,
kematian itu,
496
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
semua itu bukan tak sengaja.
497
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Kau mau menceritakan kejadiannya?
498
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Pertama,
499
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
kondisi di rumah sakit,
500
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
buruk sekali.
501
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Maksudku, itu luar biasa buruk.
502
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Kacau sekali.
503
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Tak ada yang tahu apa yang terjadi.
504
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Tak ada listrik selama dua hari.
505
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Gelap.
506
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Udaranya, seperti dipanggang.
507
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Bau busuk kematian ada di mana-mana.
508
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Khususnya pada hari terakhir.
509
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Aku dipanggil untuk rapat di LifeCare.
510
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Kami mengeluarkan
semua pasien sebisa kami.
511
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Jadi... Beberapa orang tak keluar?
512
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Rencananya tak meninggalkan
satu pun pasien hidup.
513
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Emmett Everett bagaimana?
514
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Dia salah satu pasien kami.
515
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Dia sadar. Dia waras.
516
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Aku tak tahu semua pasienmu.
Itu dr. Pou.
517
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Kau harus menanyakannya.
518
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Jadi, aku pergi berbicara dengan dr. Pou.
519
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Maaf. Aku Diane Robichaux.
520
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Kujalankan LifeCare di fasilitas ini.
- Hai.
521
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Kami membicarakan Emmett.
522
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Dia lumpuh. Beratnya, berapa, 172 kg?
523
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Sekitar itu.
524
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Ya, bagaimana keadaannya?
525
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Dia sadar dan waras,
jika itu maksudmu.
526
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Aku tak menyadari ada pasien siuman.
527
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Ya.
528
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Menurutmu berapa orang
yang diperlukan untuk memindahkannya?
529
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Entahlah. Aku tak tahu sama sekali.
530
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Kita harus turun tangga.
Itu tujuh lantai dalam kegelapan.
531
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Melintasi rumah sakit,
melalui lubang di ruang mesin.
532
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Dan jujur saja,
aku tak tahu apa dia muat.
533
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Maka dia akan dibawa ke atap
ke garasi parkir
534
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
dan dibawa melalui tangga sempit
ke helipad.
535
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Pasti ada cara melakukannya.
536
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Sudah cukup sulit,
537
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
dengan orang yang lebih mudah ditangani.
538
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Maaf...
539
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Jadi, apa maksudmu?
540
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Dia berkata...
541
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Beberapa pasien ini
tak akan bisa bertahan hidup."
542
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Apa maksud dr. Pou
dia akan melakukan eutanasia padanya?
543
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Kata "eutanasia" tak pernah digunakan,
544
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
tetapi aku cukup yakin
itu yang terjadi padanya pada akhirnya.
545
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Apa dr. Pou...
Apa dia mengatakan apa rencananya?
546
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Dia menyingkirkanku
agar aku bebas dari tanggung jawabku.
547
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Aku mengambil tanggung jawab penuh
untuk semua ini.
548
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Aku tak mau siapa pun
cemas tentang kehilangan lisensinya.
549
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Padahal aku tak peduli soal itu.
550
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Lalu apa yang terjadi?
551
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Kami menyerahkan lantai itu ke Pou
dan dua perawat yang membantunya.
552
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Apa kau tahu siapa dua perawat itu?
553
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Tidak.
554
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Aku bahkan tak mengenal mereka.
555
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Aku sangat yakin para pasienku dibunuh.
556
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Walau aku tak ikut serta di sana,
557
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
aku tak cukup bertindak
untuk menghentikannya.
558
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Jadi, bagaimana menurutmu?
559
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Menurutku, dia tak mendengar siapa pun
560
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
mengarahkan pasien
agar dilakukan eutanasia.
561
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Mungkin saja salah paham.
562
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Mengingat situasi yang buruk ini,
563
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
tampaknya pasien dengan rawatan kritis itu
wafat dengan wajar.
564
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Atau yang terburuk,
pengobatan yang salah dosis.
565
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Aku tak percaya staf
dengan sengaja membunuh pasien.
566
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Itu tak masuk akal bagiku.
567
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Aku juga.
568
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Kita harus bicara
dengan orang-orang LifeCare lagi.
569
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
Memahami kejadiannya dengan lebih baik.
570
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Mungkin bisa kuatur.
571
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Tekanan denyut siap.
572
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Lebih banyak pemaparan inferior.
573
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Ya, dr. Pou.
- Terima kasih.
574
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopati besar.
Nodus itu juga harus dihilangkan.
575
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Baiklah.
576
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Bangun, Allyson.
577
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Bangun.
578
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Hei. Apa kabarmu?
579
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hei, Dok.
580
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Hai.
581
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Kabar bagus. Kami mengeluarkan semuanya.
582
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Kami mengirim sampel jaringan
ke patologi,
583
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
tetapi kurasa tak ada tumor lagi.
584
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Kau serius?
585
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Kau akan sehat.
586
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Itu keluargamu di sana?
587
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Akan kuberi tahu mereka.
588
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Nn. Mendez,
kau perawat eksekutif LifeCare?
589
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Benar, ya.
590
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Ayo mulai dari Kamis pagi, 1 September.
591
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Itu hari terakhirmu di rumah sakit, ya?
592
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Ya, benar.
593
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Apa yang kauingat tentang hari itu?
594
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikopter.
595
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Dan baunya.
596
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Asap dari helipad berembus ke dalam.
597
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Itu keterlaluan.
598
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Semua ini mengingatkanku
akan sesuatu yang pernah kulihat di TV.
599
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Apa itu?
600
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
The Fall of Saigon.
601
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Nn. Johnson, apa pekerjaanmu di LifeCare?
602
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Dan itu Kristy, ya, dengan "K"? Benarkah...
603
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Ya. K-R-I-S-T-Y.
604
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Aku direktur kesehatan fisik,
yang berarti aku menyelia
605
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
semua program rehabilitasi
dan terapi di LifeCare.
606
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Bisakah kau mengatakan
yang kauingat tentang hari terakhir,
607
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
hari Kamis, di rumah sakit?
608
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Aku ingat kami rapat
dengan Susan Mulderick
609
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
dan dia berkata menurutnya
pasien LifeCare tak bisa bertahan hidup.
610
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Mulderick mengatakan itu?
611
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Ya, kurasa ya.
612
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Kau tahu sebabnya?
613
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Kondisinya kacau balau,
dan kami diperintahkan untuk keluar.
614
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Kini, tebakanku,
aku tak tahu apa ini benar,
615
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
mereka tak mau meninggalkan
pasien sendirian
616
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
untuk menderita di rumah sakit kosong
mungkin berhari-hari sebelum wafat.
617
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Jadi, pagi itu, apa yang kaulakukan?
618
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Hal pertama yang selalu kulakukan.
619
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Memeriksa pasien.
620
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Mereka tampak buruk.
621
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Beberapa tak sadar dan,
622
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
yang lain mulutnya berbusa.
623
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Beberapa bernapas
seperti orang bernapas sebelum wafat.
624
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Tak ada makanan.
625
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Tak ada air minum.
626
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Orang hanya berusaha keluar.
627
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Satu. Bisa bawa satu?
628
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Aku membantu salah satu putri pasienku,
629
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angela McManus, untuk naik kapal.
630
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Kau harus pergi ke tempat aman
untuk ibumu, ya?
631
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Kau harus bertahan hidup untuknya.
632
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Saat itulah dr. Pou datang...
633
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Para pasien ini,
634
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
mereka mungkin tak akan bertahan hidup.
635
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Aku kagum kita menjaga pasien paling parah
masih hidup selama ini.
636
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Keputusan telah dilakukan
untuk memberikan dosis mematikan.
637
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Apa dia mengatakan obat apa khususnya?
638
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Dia mendaftarkannya,
tetapi aku sangat terkejut, aku...
639
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Aku minta dia mengulanginya
dan dia mengulanginya lalu...
640
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Kini, aku tak...
641
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Morfin termasuk di sana.
642
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Apa yang terjadi setelah itu?
643
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Kudengar Therese Mendez memanggil namaku.
644
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Dia terdengar sangat kesal.
645
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy, Kristy, ayolah.
Kita harus kembali.
646
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Kami pergi ke kamar Emmett Everett
karena dr. Pou ada di sana.
647
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Mustahil kita bisa mengeluarkannya.
648
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Lalu apa yang terjadi?
649
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Dia ingin seseorang membiusnya.
650
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Kau dengar dia mengatakan itu?
651
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Pou minta seseorang membiusnya?
652
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Nn. Johnson.
653
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Mungkin begitu.
654
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Aku tak yakin apa aku mendengarnya
langsung darinya atau dari orang lain.
655
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Tetapi aku dengar dia mengatakan,
656
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Kalian harus berevakuasi.
Kini kami mengurus para pasien."
657
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Apa kau melihat dia melakukan
sesuatu pada pasienmu?
658
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Saat aku pergi,
kulihat dia berjalan di koridor.
659
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Dia tampak sangat gelisah bagiku.
660
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Dia bersama dua perawat ini.
661
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Apa kau melihat dia
memberi obat kepada para pasien?
662
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Apa kau melihat hal lain?
663
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Tidak.
664
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Kami pergi.
665
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Tn. Nakamaru,
sebagai apoteker pada hari terakhir,
666
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
apa dr. Pou mengatakan apa rencananya?
667
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Dia memberi tahu,
pasien akan diberi dosis mematikan.
668
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Kau mendengarnya mengatakan itu,
"Dosis mematikan akan diberikan"?
669
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Ucapan tepat itu.
670
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Itu yang kuingat.
671
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Lalu apa yang terjadi?
672
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Aku menanyakan jenis obat apa
yang akan dia berikan kepada pasien.
673
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Lalu dia menunjukkan
tabung morfin dan Versed,
674
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
yaitu obat bius bedah.
675
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Dia minta persediaan kepadaku,
676
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
termasuk suntikan
dan tabung air garam steril.
677
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Air garam steril?
678
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Itu yang kami gunakan untuk memberi
obat melalui kateter infus
679
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
ke dalam aliran darah pasien.
680
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Jadi, sebagai apoteker,
kau memberi hal-hal yang dia minta?
681
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ya.
682
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Apa kau melihatnya, atau perawat,
memberi obat?
683
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIN
684
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Aku melihatnya mengisi
obat ke dalam suntikan.
685
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Tetapi aku tak melihat mereka
menyuntik pasien. Tidak.
686
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Apa kau melihat hal lain?
687
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Ya, setelahnya.
688
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Aku melihat dr. Pou
keluar dari salah satu kamar.
689
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Dia menaruh suntikan
dalam tas sampah plastik transparan.
690
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Lalu Pou menanyakan sesuatu.
691
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Apa itu?
692
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Dia minta aku memeriksa pasien,
693
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
dan menarik seprai
pada pasien yang wafat.
694
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Kau yakin...
695
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Menurut pendapatku,
tak ada kesimpulan lain untuk itu.
696
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Para pasien itu dibunuh.
697
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto