1
00:00:14,348 --> 00:00:17,518
On a passé 5 jours, après Katrina,
2
00:00:18,227 --> 00:00:20,229
dans des conditions...
3
00:00:20,229 --> 00:00:22,898
De toute ma carrière de médecin,
4
00:00:24,316 --> 00:00:27,528
je n'avais jamais rien vu de tel.
5
00:00:27,528 --> 00:00:31,865
Donc ce sont les conditions
qui ont tué ces 45 personnes ?
6
00:00:31,949 --> 00:00:35,244
Non, il n'y a pas que les conditions.
7
00:00:36,453 --> 00:00:38,705
Ce n'est pas aussi simple que ça.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,918
Alors expliquez-nous.
9
00:00:44,336 --> 00:00:46,213
Dans ces conditions terribles,
10
00:00:46,213 --> 00:00:49,800
et sûrement du fait de ces conditions,
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,470
des décisions ont été prises
12
00:00:53,887 --> 00:00:56,723
qui n'auraient jamais dû l'être.
13
00:00:59,434 --> 00:01:01,270
Il faut qu'on en parle.
14
00:01:09,486 --> 00:01:12,406
CINQ JOURS À L'HÔPITAL MEMORIAL
15
00:02:08,836 --> 00:02:11,256
D'APRÈS LE LIVRE DE SHERI FINK
16
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MORTS
17
00:02:36,490 --> 00:02:40,536
On commence à entrevoir
l'étendue du bilan humain et matériel
18
00:02:40,536 --> 00:02:43,330
causé par la pire catastrophe
de l'histoire des États-Unis.
19
00:02:43,330 --> 00:02:46,542
Le bilan provisoire
dépasse le millier de morts.
20
00:02:47,417 --> 00:02:49,086
Les cas critiques sont évacués.
21
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
On a monté le bébé à l'hélistation,
22
00:02:50,921 --> 00:02:53,340
et je l'ai emmenée à Baton Rouge.
23
00:02:53,340 --> 00:02:55,926
Les conditions se détériorent
au Superdome.
24
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
On n'a pas mangé depuis 5 jours.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,263
Pire qu'en prison.
26
00:02:59,263 --> 00:03:03,016
Là-bas, y a des toilettes. Ici, y a rien.
27
00:03:03,100 --> 00:03:06,812
Cette femme trouve plus ses deux enfants.
Ils ont disparu.
28
00:03:06,812 --> 00:03:08,772
Elle sait pas s'ils sont en vie.
29
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
M. le Président.
- Dernière question.
30
00:03:10,107 --> 00:03:13,485
Après 2 semaines,
vous avez pu vous faire une idée
31
00:03:13,569 --> 00:03:16,446
des erreurs commises
durant les 5 premiers jours.
32
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
On n'a pas fini d'analyser,
notamment l'articulation...
33
00:03:21,451 --> 00:03:23,120
des différents niveaux de gouvernance.
34
00:03:25,497 --> 00:03:28,959
Le Congrès va devoir s'efforcer,
comme on le fait déjà,
35
00:03:28,959 --> 00:03:31,879
d'examiner objectivement
les décisions qui ont été prises.
36
00:03:32,462 --> 00:03:33,589
Encore une question.
37
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Non, c'est bon.
38
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 JOURS APRÈS L'OURAGAN KATRINA
39
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 SEPTEMBRE 2005
40
00:03:57,279 --> 00:03:59,281
Vous êtes de La Nouvelle-Orléans ?
41
00:03:59,448 --> 00:04:01,992
Je suis de Baton Rouge, à une heure de là.
42
00:04:01,992 --> 00:04:03,744
La tempête a fait des dégâts ?
43
00:04:04,161 --> 00:04:06,371
Pas autant qu'à La Nouvelle-Orléans.
44
00:04:06,747 --> 00:04:10,083
Bon, à part la question du tabac,
la santé est bonne.
45
00:04:10,167 --> 00:04:11,960
Aucun problème à signaler.
46
00:04:13,587 --> 00:04:15,380
D'accord. Merci, docteur.
47
00:04:33,815 --> 00:04:34,650
C'est fini.
48
00:04:35,567 --> 00:04:36,777
Voilà, monsieur.
49
00:04:37,736 --> 00:04:40,614
On a trouvé des photos
en passant l'aspirateur.
50
00:04:40,614 --> 00:04:42,533
Elles sont sur le siège passager.
51
00:04:42,783 --> 00:04:45,452
D'accord. Tenez.
- Merci, monsieur.
52
00:04:45,619 --> 00:04:46,912
Prenez tout.
53
00:05:19,945 --> 00:05:23,490
Butch ! Je te sers à boire ?
- Non. Merci, Emma.
54
00:05:27,327 --> 00:05:28,495
Ça va, les gars ?
55
00:05:39,089 --> 00:05:40,507
Il a dit quoi ?
56
00:05:41,008 --> 00:05:44,428
J'ai aucun problème, apparemment.
57
00:05:45,137 --> 00:05:46,763
C'est une bonne nouvelle.
58
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Ça te dit d'aller au resto,
rien que toi et moi ?
59
00:05:56,440 --> 00:05:57,608
Butch...
60
00:05:58,483 --> 00:06:00,569
je préfère rester en famille,
61
00:06:00,569 --> 00:06:01,904
si tu veux bien.
62
00:06:08,577 --> 00:06:09,995
Comme tu veux.
63
00:06:11,038 --> 00:06:13,749
C'est quoi, tout ça ?
64
00:06:16,168 --> 00:06:19,505
Tu as le choix
entre 8 plats en sauce différents.
65
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Merde.
66
00:06:22,633 --> 00:06:25,052
Mince. Excuse-moi, Lin.
67
00:06:26,929 --> 00:06:28,222
Arthur Schafer.
68
00:06:29,056 --> 00:06:30,432
Oui, je patiente.
69
00:06:31,767 --> 00:06:32,935
Oui, monsieur.
70
00:06:34,061 --> 00:06:35,687
Merci, monsieur.
71
00:06:36,063 --> 00:06:37,147
On fait...
72
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
On fait aller, oui.
73
00:06:41,151 --> 00:06:42,653
C'est gentil.
74
00:06:46,281 --> 00:06:49,910
Je suis à Atlanta, en famille,
mais je peux...
75
00:06:50,786 --> 00:06:53,080
venir vous voir après-demain.
76
00:06:53,539 --> 00:06:55,541
Non, ça me dérange pas.
77
00:06:56,834 --> 00:06:59,253
D'accord. À très vite.
78
00:07:35,873 --> 00:07:36,999
Bien, monsieur.
79
00:07:37,249 --> 00:07:40,335
Le procureur général va vous recevoir.
- Merci.
80
00:07:49,511 --> 00:07:52,264
Butch. Content de vous voir.
- Moi aussi.
81
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
Ça va,
82
00:07:54,474 --> 00:07:55,392
pas trop dur ?
83
00:07:56,310 --> 00:08:00,397
Vous savez, on essaie de tenir le choc.
Ça dépend des jours.
84
00:08:00,397 --> 00:08:01,273
Je vois bien.
85
00:08:01,273 --> 00:08:04,610
Mon père est mort en mai à 92 ans.
Je l'ai accompagné
86
00:08:04,902 --> 00:08:06,486
jusqu'à la fin.
87
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
C'est pas pareil, mais bon...
88
00:08:12,910 --> 00:08:14,036
Bref...
89
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
Depuis le passage de l'ouragan,
les infos nous rabâchent des histoires,
90
00:08:19,416 --> 00:08:20,542
souvent sordides,
91
00:08:20,626 --> 00:08:24,004
d'abus commis
sous le couvert de l'autorité.
92
00:08:24,713 --> 00:08:27,341
J'aimerais enquêter sur ces événements.
93
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Il semble que des négligences graves
se soient multipliées.
94
00:08:30,886 --> 00:08:35,307
Je souhaiterais particulièrement
me pencher sur le centre médical Memorial.
95
00:08:35,307 --> 00:08:37,683
On y a trouvé 45 cadavres.
96
00:08:38,309 --> 00:08:41,063
Il paraît.
- Un triste record.
97
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
45 patients sont morts.
98
00:08:43,857 --> 00:08:45,859
Vous trouvez ça normal ?
99
00:08:46,693 --> 00:08:48,529
Dans un hôpital de cette taille,
100
00:08:48,529 --> 00:08:52,491
les conditions ont pu être fatales
à 45 patients.
101
00:08:54,826 --> 00:08:56,286
Ou c'est autre chose.
102
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE DE LOUISIANE
103
00:09:01,375 --> 00:09:03,836
Je suis au service juridique ?
- Oui.
104
00:09:03,836 --> 00:09:05,462
Bonjour ! Arthur Schafer,
105
00:09:05,546 --> 00:09:08,757
du service antifraude de Medicaid,
en Louisiane.
106
00:09:08,966 --> 00:09:13,262
C'est le directeur juridique de Tenet ?
- Non, je suis un des avocats.
107
00:09:13,262 --> 00:09:16,014
Et votre nom ?
- Bowers. Jim Bowers.
108
00:09:16,098 --> 00:09:17,516
M. Bowers,
109
00:09:17,516 --> 00:09:21,687
on essaie de comprendre ce qui s'est passé
à l'hôpital Memorial durant l'ouragan.
110
00:09:21,687 --> 00:09:24,690
Il nous faudrait
la liste des patients décédés
111
00:09:24,690 --> 00:09:27,401
et votre protocole d'évacuation.
112
00:09:27,401 --> 00:09:28,777
D'accord.
113
00:09:29,111 --> 00:09:32,531
Avant ça,
je peux savoir ce que vous cherchez ?
114
00:09:32,781 --> 00:09:37,077
Apparemment,
45 patients sont morts dans votre hôpital
115
00:09:37,077 --> 00:09:39,705
entre l'ouragan
et les jours qui ont suivi.
116
00:09:40,163 --> 00:09:42,416
On veut comprendre ce qui s'est passé.
117
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Vous êtes au courant de ces décès ?
118
00:09:47,880 --> 00:09:53,010
M. Schafer, je vous demanderais
de nous envoyer vos questions par écrit.
119
00:09:53,218 --> 00:09:54,511
Par écrit ?
120
00:09:55,971 --> 00:09:59,099
Entendu, mais vous avez ces documents ?
121
00:09:59,183 --> 00:10:02,144
Envoyez vos questions par écrit,
on vous répondra.
122
00:10:02,144 --> 00:10:04,646
Et quand pensez-vous me répondre ?
123
00:10:05,772 --> 00:10:07,357
Dès que possible.
124
00:10:07,441 --> 00:10:09,902
Désolé, j'ai un autre appel. Merci.
125
00:10:21,580 --> 00:10:22,873
Virginia.
126
00:10:22,873 --> 00:10:24,249
Butch !
127
00:10:24,333 --> 00:10:26,126
Merci de t'être libérée.
128
00:10:28,003 --> 00:10:29,755
Kevin va bien ?
129
00:10:29,755 --> 00:10:33,467
Ça va. Il trouve que je bosse trop,
et il a pas tort.
130
00:10:38,180 --> 00:10:41,225
J'ai eu beaucoup de peine, pour Shelly.
131
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
J'imagine même pas.
132
00:10:44,436 --> 00:10:45,687
Merci.
133
00:10:47,022 --> 00:10:48,357
Linda tient le coup ?
134
00:10:48,649 --> 00:10:51,610
Elle est avec la famille à Atlanta.
135
00:10:53,904 --> 00:10:57,824
C'est dur. Ça va et ça vient, par vagues.
136
00:10:58,116 --> 00:11:01,745
J'apprécie de retravailler
et de penser à autre chose.
137
00:11:03,914 --> 00:11:06,083
Et toi ? Comment vont les fraudeurs ?
138
00:11:06,667 --> 00:11:09,628
Ils sont toujours là,
à voler centime après centime.
139
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Sauf que tu es là.
140
00:11:11,505 --> 00:11:14,633
Vois-tu, les gens mentent,
pas les chiffres.
141
00:11:19,137 --> 00:11:20,347
Alors voilà,
142
00:11:20,347 --> 00:11:23,308
Charles Foti m'a demandé d'enquêter
143
00:11:23,392 --> 00:11:26,103
sur les décès de Memorial,
à La Nouvelle-Orléans.
144
00:11:26,103 --> 00:11:28,564
J'ai lu les journaux. 45 cadavres ?
145
00:11:28,564 --> 00:11:33,068
Notre bureau doit qualifier chaque décès.
C'est du travail.
146
00:11:33,068 --> 00:11:36,822
Rien que pour retrouver les témoins,
ça va être un cauchemar.
147
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
C'est traité comme des crimes ?
148
00:11:39,324 --> 00:11:42,411
Ça fait un paquet de décès,
mais il faut voir le contexte.
149
00:11:42,411 --> 00:11:43,871
C'était l'horreur.
150
00:11:44,371 --> 00:11:47,541
Tu t'imagines, médecin ou infirmier,
dans un tel chaos ?
151
00:11:47,541 --> 00:11:49,877
Ils ont été héroïques.
152
00:11:49,877 --> 00:11:51,170
Je suis d'accord.
153
00:11:52,504 --> 00:11:54,965
Mais il y a des choses pas claires.
154
00:11:55,591 --> 00:11:57,509
J'ai parlé à un avocat de Tenet,
155
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
le groupe qui possède l'hôpital
et l'a rebaptisé.
156
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
J'avais des questions de routine,
mais il m'a fait lanterner.
157
00:12:04,516 --> 00:12:07,561
J'ai dû lui faxer mes questions par écrit,
158
00:12:07,561 --> 00:12:10,731
et lui m'a faxé des trucs
sur les valeurs de l'entreprise
159
00:12:10,731 --> 00:12:14,359
et des articles
sur l'héroïsme du personnel médical.
160
00:12:15,360 --> 00:12:18,030
Tout ça pour me dire qu'il trouvait pas
161
00:12:18,030 --> 00:12:20,282
les dossiers que je lui avais demandés.
162
00:12:20,282 --> 00:12:23,327
Ensuite, j'ai reçu ce courrier spontané.
163
00:12:23,535 --> 00:12:25,412
Ça vient d'un avocat de LifeCare.
164
00:12:25,412 --> 00:12:29,791
LifeCare, c'est une société
qui louait un étage de Memorial.
165
00:12:29,875 --> 00:12:32,044
Un hôpital dans l'hôpital.
166
00:12:32,586 --> 00:12:33,837
"S'il est vrai
167
00:12:33,921 --> 00:12:38,217
que l'enquête commence à peine,
nous savons que les patients..."
168
00:12:38,217 --> 00:12:41,970
Il parle de leurs patients qui sont morts,
à LifeCare.
169
00:12:42,054 --> 00:12:46,683
"... se sont vu administrer de la morphine
par le Dr Anna Pou,
170
00:12:46,767 --> 00:12:50,020
qui n'est pas une employée de LifeCare,
171
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
lorsqu'il s'est avéré que ces patients
ne pourraient être évacués."
172
00:12:54,525 --> 00:12:58,237
Ils insinuent
que des patients ont été euthanasiés ?
173
00:12:58,987 --> 00:12:59,947
Qui est ce Dr Pou ?
174
00:13:00,531 --> 00:13:01,365
Je sais pas.
175
00:13:01,365 --> 00:13:04,368
Il faut la trouver.
- Elle devait travailler à Memorial.
176
00:13:04,660 --> 00:13:07,996
Il faut se procurer
les dossiers des patients de LifeCare.
177
00:13:08,539 --> 00:13:11,750
Écoute, je sais que tu es juricomptable,
178
00:13:11,834 --> 00:13:14,711
et que c'est pas exactement ton rayon,
179
00:13:14,795 --> 00:13:17,297
mais j'ai besoin de ton esprit d'analyse.
180
00:13:17,381 --> 00:13:20,968
Je suis devant un puzzle de 1000 pièces
d'une seule couleur.
181
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Et mâchées par le chien.
- Voilà.
182
00:13:23,554 --> 00:13:25,222
J'espérais que...
183
00:13:26,098 --> 00:13:29,476
J'adorerais que tu bosses avec moi
sur cette affaire.
184
00:13:31,770 --> 00:13:33,146
C'est pas ce qu'on fait ?
185
00:13:41,780 --> 00:13:44,449
L'ouragan vous a épargnés,
votre mari et vous ?
186
00:13:44,533 --> 00:13:46,118
La maison a tenu ?
187
00:13:46,785 --> 00:13:49,413
On habite un quartier sur les hauteurs.
188
00:13:49,413 --> 00:13:52,332
D'une rue à l'autre,
on était au sec ou inondés.
189
00:13:52,416 --> 00:13:54,501
On a eu de la chance.
- Tant mieux.
190
00:13:57,087 --> 00:13:58,255
Anna...
191
00:14:00,757 --> 00:14:03,302
Memorial n'étant pas près de rouvrir...
192
00:14:05,929 --> 00:14:08,473
on aimerait que vous nous rejoigniez
193
00:14:08,557 --> 00:14:09,850
à LSU.
194
00:14:09,850 --> 00:14:14,229
Ça impliquerait quelques nuits par semaine
à Baton Rouge.
195
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
J'irais jusqu'au Tennessee
pour retravailler.
196
00:14:20,694 --> 00:14:22,905
On est moins loin et meilleurs au foot.
197
00:14:24,072 --> 00:14:25,240
C'est vrai.
198
00:14:25,741 --> 00:14:29,161
Vous êtes une des meilleures chirurgiennes
de tout l'État.
199
00:14:29,786 --> 00:14:30,954
Merci du compliment.
200
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Le temps que ça se tasse, d'ici deux mois,
on en reparle.
201
00:14:34,708 --> 00:14:37,044
Inutile, c'est oui.
202
00:14:37,419 --> 00:14:40,172
Je veux commencer tout de suite.
- Vraiment ?
203
00:14:40,172 --> 00:14:42,466
Oui, absolument.
204
00:14:43,008 --> 00:14:44,843
Je veux me remettre à exercer.
205
00:14:44,927 --> 00:14:47,387
C'est au-delà de toutes mes...
206
00:14:48,430 --> 00:14:51,642
C'est merveilleux. Merveilleux !
- Tant mieux.
207
00:14:54,269 --> 00:14:58,065
Trinquons. Je suis ravi.
208
00:14:59,233 --> 00:15:01,568
Merci. Je suis ravie aussi.
209
00:15:07,533 --> 00:15:08,659
Bonjour à tous.
210
00:15:09,409 --> 00:15:11,453
Je suis Callie Fredricks, de Tenet.
211
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Merci d'avoir fait le déplacement
pour venir prêter main forte.
212
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Les feuilles de renseignements sont là.
213
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Une par patient décédé.
214
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
Votre nom figure
sur ceux qui vous sont assignés.
215
00:15:22,965 --> 00:15:25,509
Vous avez eu les instructions d'appels ?
216
00:15:25,968 --> 00:15:27,636
Je me permets d'insister :
217
00:15:27,636 --> 00:15:30,764
que des tournures générales,
pas d'avis personnel.
218
00:15:31,098 --> 00:15:34,434
Les proches sont souvent en colère,
et ça se comprend.
219
00:15:34,518 --> 00:15:39,064
La plupart n'ont eu aucune nouvelle,
hormis ce qu'ils ont vu aux infos.
220
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Excusez-moi.
221
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Personne chez Tenet
n'a parlé aux familles des victimes ?
222
00:15:44,319 --> 00:15:48,448
Certaines familles ont appelé,
mais on n'avait encore aucune info.
223
00:15:48,949 --> 00:15:51,076
Donc, avant toute chose,
224
00:15:51,368 --> 00:15:53,412
dites la vérité aux familles.
225
00:15:53,412 --> 00:15:58,542
Les patients sont morts par contrecoup
de la panne électrique et de la chaleur.
226
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
D'accord ?
227
00:16:04,214 --> 00:16:05,257
Ici Susan Mulderick,
228
00:16:05,716 --> 00:16:08,969
chef de service
au centre médical Memorial.
229
00:16:08,969 --> 00:16:12,806
Je vous appelle au sujet de votre mère,
Shirley Broussard.
230
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Enfin ! J'ai appelé partout.
231
00:16:15,893 --> 00:16:20,063
Hélas, Mme Broussard,
j'ai le regret de vous annoncer
232
00:16:20,147 --> 00:16:23,609
que votre mère est décédée à l'hôpital
233
00:16:23,609 --> 00:16:28,572
entre le passage de l'ouragan
et l'évacuation des patients.
234
00:16:29,781 --> 00:16:32,284
J'avais le secret espoir qu'elle soit...
235
00:16:33,035 --> 00:16:34,453
C'est pas vrai...
236
00:16:36,663 --> 00:16:38,624
Navrée que ça ait pris 2 semaines.
237
00:16:39,124 --> 00:16:41,960
Votre proche a été accompagnée
jusqu'au bout.
238
00:16:42,044 --> 00:16:45,839
Votre proche a été identifiée,
enveloppée d'un linceul
239
00:16:45,923 --> 00:16:48,425
et placée dans la chapelle.
240
00:16:49,009 --> 00:16:52,596
Votre proche a été traitée avec dignité.
241
00:16:52,596 --> 00:16:56,683
Je comprends pas.
Il fallait l'évacuer avant l'ouragan.
242
00:16:59,144 --> 00:17:01,855
Sa sortie présentait un risque.
243
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
D'autres patients sont sortis.
244
00:17:06,318 --> 00:17:07,986
Qu'est-ce qu'elle risquait ?
245
00:17:08,862 --> 00:17:12,699
Je suis navrée,
je n'ai pas cette information.
246
00:17:13,367 --> 00:17:16,036
L'État a fait envoyer
le corps de votre proche
247
00:17:16,118 --> 00:17:18,079
au bureau du légiste.
248
00:17:19,039 --> 00:17:21,458
La cause du décès sera déterminée,
249
00:17:21,875 --> 00:17:24,169
et vous recevrez un acte de décès.
250
00:17:25,838 --> 00:17:28,131
Un représentant de l'État vous contactera.
251
00:17:28,131 --> 00:17:30,092
Je suis désolée.
252
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
On est désolés.
253
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
Au revoir.
254
00:17:48,777 --> 00:17:50,904
Certains patients hospitalisés...
255
00:17:50,988 --> 00:17:53,031
DR ANNA POU
CHIRURGIENNE À MEMORIAL
256
00:17:53,740 --> 00:17:55,534
... étaient en soins critiques,
257
00:17:55,534 --> 00:17:57,661
et indépendamment de l'ouragan,
258
00:17:57,661 --> 00:18:01,290
ils avaient signé
un ordre de ne pas réanimer.
259
00:18:01,290 --> 00:18:04,751
En d'autres termes, un ordre
de les laisser mourir naturellement
260
00:18:04,835 --> 00:18:09,339
sans utiliser
quelque méthode héroïque que ce soit
261
00:18:09,423 --> 00:18:11,300
pour les ramener à la vie.
262
00:18:12,301 --> 00:18:15,053
On a fait
tout ce qui est était en notre pouvoir
263
00:18:15,137 --> 00:18:19,558
pour s'occuper du mieux possible
des patients hospitalisés
264
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
et pour les soulager.
265
00:18:21,435 --> 00:18:23,687
Elle fait bonne impression.
266
00:18:23,979 --> 00:18:25,063
Un peu trop.
267
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Elle te paraît pas impassible
après un tel drame ?
268
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
Elle est médecin, elle est pro.
269
00:18:33,405 --> 00:18:38,035
L'idée que des médecins et des infirmières
aient pu tuer des patients,
270
00:18:38,202 --> 00:18:39,328
ça paraît insensé.
271
00:18:39,328 --> 00:18:40,287
Ah oui ?
272
00:18:40,287 --> 00:18:43,081
J'ai relancé Tenet pour les dossiers.
- Et ?
273
00:18:43,582 --> 00:18:45,584
Ils sont restés très vagues.
274
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Il faut peut-être les assigner
ou menacer de le faire.
275
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
J'ai une meilleure idée.
- Quoi ?
276
00:18:51,465 --> 00:18:53,842
Allons faire un tour à Memorial.
277
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Tu veux pas voir ça de tes yeux ?
278
00:18:56,094 --> 00:18:59,181
Avec un peu de chance,
on dégotera les dossiers.
279
00:19:06,271 --> 00:19:09,816
Ça t'embête si je fume ?
- Franchement, oui.
280
00:19:09,900 --> 00:19:11,818
J'ai horreur de sentir le tabac.
281
00:19:13,153 --> 00:19:16,114
Tu te souviens
quand on fumait dans l'avion ?
282
00:19:18,200 --> 00:19:20,494
Je me souviens, quand j'avais 12 ans,
283
00:19:20,494 --> 00:19:23,163
j'ai pris l'avion pour aller à Disneyland.
284
00:19:23,247 --> 00:19:26,333
J'étais en zone non-fumeurs,
mais ça n'avait aucun sens.
285
00:19:26,333 --> 00:19:28,961
C'est comme si j'avais fumé deux paquets.
286
00:19:28,961 --> 00:19:32,339
Au moins, t'es allée à Disneyland.
- C'est vrai.
287
00:19:34,550 --> 00:19:36,385
T'as jamais songé à arrêter ?
288
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
J'y songe en permanence.
289
00:19:48,480 --> 00:19:49,898
LES PILLEURS SERONT ABATTUS
290
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Regarde.
291
00:19:54,319 --> 00:19:55,612
Les images...
292
00:19:56,572 --> 00:19:58,866
sont en-dessous de la réalité.
293
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
C'est comme se prendre un camion.
294
00:20:04,580 --> 00:20:06,874
On croit savoir ce que ça fait,
295
00:20:06,874 --> 00:20:10,627
mais on sait jamais vraiment
tant qu'on s'en est pas pris un.
296
00:20:12,171 --> 00:20:14,423
CAMERON, OÙ ES-TU ?
297
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Je peux vous aider ?
298
00:20:30,731 --> 00:20:33,567
On enquête
pour le Bureau du procureur général.
299
00:20:33,567 --> 00:20:35,569
On a besoin d'entrer.
300
00:20:35,569 --> 00:20:37,154
Ça va pas être possible.
301
00:20:37,654 --> 00:20:38,488
Pardon ?
302
00:20:38,572 --> 00:20:40,532
Il faut un mandat et une combinaison.
303
00:20:40,616 --> 00:20:42,743
Vous portez pas de combinaison.
304
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
Eux non plus.
305
00:20:43,869 --> 00:20:46,455
Sans combinaison ni mandat,
vous entrez pas.
306
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Vous travaillez pour qui ?
307
00:20:48,332 --> 00:20:51,001
Pour Tenet,
le groupe qui possède l'hôpital.
308
00:20:51,293 --> 00:20:52,836
Vous avez un superviseur ?
309
00:20:52,920 --> 00:20:54,755
Oui, bien sûr.
310
00:20:54,755 --> 00:20:58,091
Vous voulez l'appeler ?
Il vous dira pareil.
311
00:21:01,970 --> 00:21:04,515
Viens, on y va.
- Connard.
312
00:21:04,932 --> 00:21:08,227
Je connais un bon resto,
on sera pas venus pour rien.
313
00:21:20,447 --> 00:21:21,990
Dr Pou ?
- Oui.
314
00:21:22,074 --> 00:21:24,952
Je suis Liz Jarvis, productrice à CNN.
315
00:21:24,952 --> 00:21:27,079
On a vu votre interview sur Channel 2.
316
00:21:27,079 --> 00:21:30,249
Il paraît que l'État enquête
sur les décès survenus à Memorial,
317
00:21:30,249 --> 00:21:33,961
et on voudrait le point de vue médical
d'une professionnelle.
318
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Susan, c'est Anna.
319
00:21:42,010 --> 00:21:42,928
Bonjour, Anna.
320
00:21:42,928 --> 00:21:44,596
Comment allez-vous ?
321
00:21:45,430 --> 00:21:49,309
Ça va. On va bien, mon mari et moi.
322
00:21:49,726 --> 00:21:53,480
Notre maison a tenu le choc,
on n'est pas à plaindre.
323
00:21:53,564 --> 00:21:55,482
Je voulais vous demander...
324
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Vous saviez
que l'État enquêtait sur Memorial ?
325
00:21:58,735 --> 00:22:01,822
Non, j'étais pas au courant.
326
00:22:02,906 --> 00:22:04,867
CNN vient de m'appeler.
327
00:22:04,867 --> 00:22:09,538
Ils préparent un reportage
sur des euthanasies présumées à l'hôpital.
328
00:22:09,997 --> 00:22:13,125
Ils veulent ma version des faits.
- CNN ?
329
00:22:13,458 --> 00:22:15,502
Je ne sais pas quoi faire.
330
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Ne faites rien pour l'instant.
331
00:22:18,839 --> 00:22:21,049
Je vais demander à Tenet de vous appeler.
332
00:22:22,718 --> 00:22:23,886
D'accord.
333
00:22:31,810 --> 00:22:34,062
Robert, c'est Horace à l'appareil.
334
00:22:34,146 --> 00:22:36,982
Tu as appris la nouvelle,
à propos de l'hôpital ?
335
00:22:38,650 --> 00:22:42,696
Je t'appelle au sujet d'une patiente,
336
00:22:42,946 --> 00:22:44,823
Elena Batiste.
337
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Elle est sur la liste des décès ?
338
00:22:53,874 --> 00:22:56,418
Je l'avais hospitalisée par précaution.
339
00:22:57,044 --> 00:22:58,670
Avant l'ouragan.
340
00:22:59,838 --> 00:23:02,299
À cause de son équipement électrique.
341
00:23:02,799 --> 00:23:06,887
Elle n'était absolument pas
en détresse terminale.
342
00:23:07,304 --> 00:23:10,974
Après mon départ,
il me semble que le Dr Nadler
343
00:23:11,183 --> 00:23:12,893
l'avait prise en charge.
344
00:23:14,061 --> 00:23:16,897
Dans ce cas, qui s'occupait d'elle ?
345
00:23:19,358 --> 00:23:21,235
Alors qui le sait ?
346
00:23:40,087 --> 00:23:41,213
Ewing, c'est Anna.
347
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna ! Ça va ?
- Où êtes-vous ?
348
00:23:43,507 --> 00:23:46,426
Je me suis réfugié
dans un hôtel à Houston.
349
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
J'ai une belle vue
sur l'autoroute et un vendeur automobile.
350
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Vous saviez
que l'État enquêtait sur Memorial ?
351
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
On vous a contacté ?
352
00:23:55,102 --> 00:23:58,730
L'État, non. Mais les médias, oui.
- CNN ?
353
00:23:58,814 --> 00:24:01,233
Ils veulent m'interviewer.
- Pareil.
354
00:24:01,233 --> 00:24:05,737
CNN cherche à me joindre,
mais je veux pas traiter avec ces gens.
355
00:24:05,821 --> 00:24:06,738
Écoutez.
356
00:24:06,822 --> 00:24:10,450
Quand on commence à toucher
à l'éthique en médecine,
357
00:24:10,534 --> 00:24:14,162
tout le monde y va de son opinion
et je tiens pas à faire l'arbitre.
358
00:24:14,246 --> 00:24:15,706
Vous me conseillez quoi ?
359
00:24:15,706 --> 00:24:18,250
C'est pas à moi qu'il faut demander ça.
360
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Mais à votre place, j'appellerais Tenet.
361
00:24:22,462 --> 00:24:25,591
Et j'éviterais de parler aux journalistes.
362
00:24:25,591 --> 00:24:29,720
Un bon montage,
et ils vous font dire ce qu'ils veulent.
363
00:24:30,053 --> 00:24:31,513
C'est tout à fait ça.
364
00:24:31,597 --> 00:24:32,431
Disparaissez.
365
00:24:32,723 --> 00:24:35,100
C'est mon conseil. Disparaissez.
366
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Bonjour. Vous êtes Tiana Colburn ?
367
00:24:48,155 --> 00:24:49,114
Vous êtes qui ?
368
00:24:49,198 --> 00:24:52,743
Arthur Schafer,
de la brigade anti-fraude de Medicaid.
369
00:24:53,702 --> 00:24:54,620
Vous sortez d'où ?
370
00:24:54,620 --> 00:24:58,624
Votre voisin m'a dit
que vous étiez chez votre mère.
371
00:24:58,790 --> 00:25:01,001
Il m'a indiqué la porte rouge.
372
00:25:02,711 --> 00:25:04,004
Désolé pour vous.
373
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
C'est toutes ses affaires.
374
00:25:07,466 --> 00:25:08,634
Sa vie entière.
375
00:25:09,259 --> 00:25:10,511
C'est terrible.
376
00:25:11,553 --> 00:25:12,596
Enfin...
377
00:25:13,138 --> 00:25:15,224
du moment qu'on est en vie.
378
00:25:16,350 --> 00:25:18,185
Je peux vous poser quelques questions ?
379
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Oui, allez-y.
380
00:25:20,187 --> 00:25:22,731
Vous êtes infirmière à Memorial.
- Oui.
381
00:25:22,731 --> 00:25:25,025
C'était avant que l'hôpital ferme.
382
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
Vous travailliez avec le Dr Anna Pou ?
383
00:25:27,986 --> 00:25:30,989
Je suis infirmière en chirurgie,
je l'assistais.
384
00:25:31,073 --> 00:25:35,244
Vous avez travaillé avec elle
après l'inondation de l'hôpital ?
385
00:25:36,078 --> 00:25:39,831
Au début, mais ensuite, je suis partie.
C'était pas prévu.
386
00:25:39,915 --> 00:25:40,916
Je m'occupais
387
00:25:40,916 --> 00:25:43,710
d'un prématuré,
et je me suis retrouvée dans l'hélico.
388
00:25:43,794 --> 00:25:44,962
Attendez...
389
00:25:45,754 --> 00:25:46,672
Je vous ai vue !
390
00:25:46,672 --> 00:25:47,923
Aux infos.
391
00:25:47,923 --> 00:25:50,050
C'est vous qui avez sauvé le bébé.
392
00:25:50,050 --> 00:25:52,678
Oui, c'était moi.
- C'était...
393
00:25:53,095 --> 00:25:53,929
héroïque.
394
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Non, j'ai fait
ce que n'importe qui aurait fait.
395
00:25:56,682 --> 00:25:57,683
Pas du tout.
396
00:25:57,683 --> 00:25:59,101
C'était incroyable.
397
00:26:00,060 --> 00:26:01,228
Merci.
398
00:26:04,189 --> 00:26:05,440
Excusez-moi.
399
00:26:06,400 --> 00:26:09,236
Ma fille est morte récemment.
400
00:26:09,611 --> 00:26:11,196
Tout ça parce que...
401
00:26:11,530 --> 00:26:15,701
les médecins qui la suivaient
ont surdosé son traitement.
402
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Je suis désolée, c'est affreux.
403
00:26:22,833 --> 00:26:26,920
Je peux pas m'empêcher de penser
qu'avec des soignants comme vous,
404
00:26:27,337 --> 00:26:28,797
elle serait encore en vie.
405
00:26:33,886 --> 00:26:36,305
J'ai modifié le traitement de M. Miller.
406
00:26:36,305 --> 00:26:40,517
Si son état évolue, prévenez-moi.
407
00:26:40,601 --> 00:26:41,810
Appelez sur mon portable.
408
00:26:41,894 --> 00:26:42,978
Excusez-moi.
409
00:26:47,024 --> 00:26:49,318
Bonjour. Dr Pou ?
- Oui.
410
00:26:49,318 --> 00:26:53,071
Ici Steven Campanini,
directeur de la communication chez Tenet.
411
00:26:53,155 --> 00:26:55,532
Avez-vous accès à une ligne fixe ?
412
00:26:56,450 --> 00:26:58,493
Je peux aller dans mon bureau.
413
00:26:58,994 --> 00:27:02,456
Je veux bien.
Rappelez-moi au numéro qui s'est affiché.
414
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ANNA POU
OTORHINOLARYNGOLOGISTE
415
00:27:08,545 --> 00:27:10,881
Dr Pou.
- J'appelle du fixe.
416
00:27:10,881 --> 00:27:11,798
Un instant.
417
00:27:11,882 --> 00:27:15,886
Je suis avec l'assistante
du directeur juridique, Audrey Andrews.
418
00:27:15,886 --> 00:27:17,095
Bonjour, Dr Pou.
419
00:27:17,554 --> 00:27:20,766
Bonjour. Merci de votre coup de fil.
420
00:27:20,766 --> 00:27:22,017
C'est normal.
421
00:27:23,852 --> 00:27:27,689
J'ai cru comprendre que Memorial
faisait l'objet d'une enquête.
422
00:27:27,773 --> 00:27:29,233
C'est exact.
423
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
J'espérais
que vous pourriez me conseiller.
424
00:27:33,862 --> 00:27:36,740
Dr Pou, ça nous aiderait beaucoup
425
00:27:36,740 --> 00:27:40,077
d'avoir votre récit
de ce qui s'est passé à l'hôpital.
426
00:27:40,494 --> 00:27:42,496
À commencer par le soir de l'ouragan.
427
00:27:47,334 --> 00:27:48,460
D'accord.
428
00:27:53,966 --> 00:27:56,552
On arrivait tant bien que mal
429
00:27:56,552 --> 00:28:00,222
à prodiguer les soins aux patients.
430
00:28:00,681 --> 00:28:04,476
On avait basculé
sur le groupe électrogène de secours.
431
00:28:04,560 --> 00:28:06,019
La clim ne marchait plus.
432
00:28:06,103 --> 00:28:09,982
Vous ne pouvez pas imaginer
l'horreur que c'était.
433
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
UNIVERSITÉ DE LOUISIANE
CENTRE DES SCIENCES DE LA SANTÉ
434
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
À la fin, c'était le chaos absolu.
435
00:28:23,662 --> 00:28:26,206
On avait un ultimatum pour évacuer.
436
00:28:26,623 --> 00:28:28,959
Tout le monde essayait de sortir.
437
00:28:28,959 --> 00:28:33,005
Dr Pou, parlez-moi plus particulièrement
438
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
du cinquième et dernier jour.
439
00:28:40,721 --> 00:28:42,514
Avant ça,
440
00:28:44,349 --> 00:28:47,603
j'aurais aimé que vous m'expliquiez
441
00:28:47,895 --> 00:28:50,230
comment vous envisagez ma défense,
442
00:28:50,772 --> 00:28:52,566
si on doit en arriver là.
443
00:28:53,192 --> 00:28:56,069
Je ne peux pas vous conseiller
pour votre défense.
444
00:28:56,612 --> 00:28:57,821
Pardon ?
445
00:28:59,031 --> 00:29:02,367
Je travaille pour Tenet,
pas pour les médecins.
446
00:29:03,744 --> 00:29:06,872
D'ailleurs, je vous conseille vivement
de prendre un avocat.
447
00:29:07,372 --> 00:29:11,460
Revenons-en à jeudi matin.
- Non.
448
00:29:12,294 --> 00:29:13,587
Non...
449
00:29:14,213 --> 00:29:18,091
Je ne répondrai plus à vos questions
avant d'avoir un avocat.
450
00:29:18,175 --> 00:29:19,301
Au revoir.
451
00:29:27,809 --> 00:29:30,479
Et maintenant,
qu'est-ce qu'il faut faire ?
452
00:29:30,479 --> 00:29:35,317
En fait, sous ses airs de métropole,
La Nouvelle-Orléans est une petite ville.
453
00:29:36,527 --> 00:29:39,404
Tout ce que vous direz
sera analysé et décortiqué.
454
00:29:39,488 --> 00:29:43,158
Ne parlez plus à personne des événements,
d'accord ?
455
00:29:43,242 --> 00:29:45,661
Surtout pas aux médias. Plus d'interviews.
456
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Pas question d'en refaire.
457
00:29:47,788 --> 00:29:49,081
Votre mari aussi...
458
00:29:49,081 --> 00:29:51,166
C'est Vince ?
- Oui, Vince.
459
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Vince aussi devra être tenu à l'écart.
460
00:29:54,127 --> 00:29:56,505
Les discussions que nous aurons
461
00:29:56,505 --> 00:29:58,674
devront rester entre vous et moi.
462
00:29:59,842 --> 00:30:01,009
Entendu.
463
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Je veux que vous sachiez une chose
avant qu'on continue.
464
00:30:08,559 --> 00:30:09,935
Je n'ai rien fait de mal.
465
00:30:09,935 --> 00:30:12,437
Non, bien sûr, je sais.
466
00:30:14,231 --> 00:30:15,732
Je sais qui est votre père.
467
00:30:16,066 --> 00:30:19,403
C'était un médecin hors pair.
468
00:30:19,736 --> 00:30:23,699
Franchement,
votre réputation est irréprochable.
469
00:30:23,699 --> 00:30:26,410
Et donc,
on va attendre qu'elle soit entachée ?
470
00:30:26,702 --> 00:30:29,454
Non, on ne va pas rester sur la défensive.
471
00:30:29,621 --> 00:30:31,790
Mais encore ?
- Laissez-moi faire.
472
00:30:31,874 --> 00:30:33,166
Ne vous inquiétez pas.
473
00:30:34,376 --> 00:30:35,669
Ce sera plus fort que vous,
474
00:30:35,669 --> 00:30:38,380
mais vous avez ma parole, Anna,
475
00:30:38,755 --> 00:30:40,257
je vais me battre pour vous.
476
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Je suis curieux, Mme Robichaux.
477
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
Pourquoi les avocats de LifeCare
voulaient qu'on se parle ?
478
00:30:51,602 --> 00:30:52,895
Parce que,
479
00:30:52,895 --> 00:30:54,438
selon moi,
480
00:30:55,105 --> 00:30:57,149
les événements sur lesquels vous enquêtez,
481
00:30:57,649 --> 00:30:59,943
ces décès...
482
00:31:01,820 --> 00:31:03,113
c'est pas des accidents.
483
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Vous pouvez nous expliquer ?
484
00:31:10,495 --> 00:31:11,747
Pour commencer,
485
00:31:12,831 --> 00:31:15,250
les conditions à l'hôpital étaient...
486
00:31:16,251 --> 00:31:17,544
horribles.
487
00:31:19,588 --> 00:31:21,131
C'était...
488
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
inimaginable.
489
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
C'était le chaos.
490
00:31:26,220 --> 00:31:28,514
Personne ne savait ce qui se passait.
491
00:31:30,724 --> 00:31:32,601
Deux jours sans électricité.
492
00:31:34,311 --> 00:31:35,687
Il faisait noir.
493
00:31:36,438 --> 00:31:37,648
L'air était...
494
00:31:38,649 --> 00:31:39,608
brûlant.
495
00:31:40,609 --> 00:31:42,069
L'odeur de la mort
496
00:31:42,069 --> 00:31:43,487
flottait partout.
497
00:31:46,823 --> 00:31:48,200
Surtout le dernier jour.
498
00:31:50,827 --> 00:31:53,455
On m'a appelée
pour une réunion à LifeCare.
499
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
On évacue tous les patients qu'on peut.
500
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Ça veut dire que certains sortiront pas ?
501
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Le but, c'est de n'abandonner
aucun patient en vie.
502
00:32:06,385 --> 00:32:08,679
Et Emmett Everett ?
503
00:32:09,304 --> 00:32:11,056
C'est un de nos patients.
504
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Il est conscient et alerte.
505
00:32:13,267 --> 00:32:15,477
Je ne connais pas tous vos patients.
506
00:32:15,561 --> 00:32:18,397
Voyez avec le Dr Pou, elle vous répondra.
507
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
J'ai demandé au Dr Pou.
508
00:32:21,233 --> 00:32:24,611
Je suis Diane Robichaux,
je dirige ce centre LifeCare.
509
00:32:24,945 --> 00:32:26,947
On a parlé d'Emmett.
510
00:32:26,947 --> 00:32:30,409
Il est paralysé, il pèse 170 kilos ?
- Pas loin.
511
00:32:30,742 --> 00:32:32,411
Comment il va ?
512
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Il est conscient et lucide,
si c'est la question.
513
00:32:36,665 --> 00:32:39,293
J'ignorais
qu'ils restaient des patients lucides.
514
00:32:40,252 --> 00:32:41,336
Si.
515
00:32:41,420 --> 00:32:43,630
Il faudrait être combien
pour le déplacer ?
516
00:32:45,299 --> 00:32:46,675
Je sais pas du tout.
517
00:32:46,675 --> 00:32:49,261
Il faudrait descendre 7 étages
dans le noir,
518
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
traverser l'hôpital, passer par le trou.
519
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
D'ailleurs,
je suis pas sûre qu'il passerait.
520
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
Le véhiculer dans le parking
et le porter dans un escalier étroit.
521
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Je suis sûre que c'est faisable.
522
00:33:02,399 --> 00:33:04,776
On a eu énormément de mal
523
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
avec des gens bien plus maniables.
524
00:33:09,031 --> 00:33:10,449
Pardon, mais...
525
00:33:10,908 --> 00:33:12,868
de quoi on parle ?
526
00:33:13,660 --> 00:33:15,037
Elle a répondu...
527
00:33:17,998 --> 00:33:19,791
"Certains de ces patients
528
00:33:20,751 --> 00:33:23,670
ne vont tout simplement pas survivre."
529
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Le Dr Pou insinuait
qu'elle allait l'euthanasier ?
530
00:33:33,263 --> 00:33:36,141
Le mot "euthanasier"
n'a jamais été employé,
531
00:33:37,017 --> 00:33:38,352
mais...
532
00:33:39,269 --> 00:33:41,855
je suis sûre que ça a fini comme ça.
533
00:33:44,191 --> 00:33:46,527
Elle a dit ce qu'elle comptait faire ?
534
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Elle m'a déchargée de mes obligations.
535
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
J'en endosse l'entière responsabilité.
536
00:33:52,366 --> 00:33:55,494
N'ayez pas peur, personne ne sera radié.
537
00:33:56,578 --> 00:33:58,830
Comme si c'était ma préoccupation.
538
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Et ensuite ?
539
00:34:03,669 --> 00:34:07,339
On a laissé l'étage à Pou
et aux deux infirmières avec elle.
540
00:34:07,339 --> 00:34:10,007
Vous avez le nom de ces deux infirmières ?
541
00:34:11,969 --> 00:34:13,011
Non.
542
00:34:15,054 --> 00:34:16,681
Je les connaissais même pas.
543
00:34:24,940 --> 00:34:26,859
Je suis intimement persuadée
544
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
que mes patients ont été tués.
545
00:34:30,696 --> 00:34:34,116
Et même si je n'ai pas participé,
546
00:34:37,077 --> 00:34:39,161
je n'ai pas su l'empêcher.
547
00:34:42,081 --> 00:34:43,208
T'en penses quoi ?
548
00:34:43,833 --> 00:34:48,797
J'en pense qu'elle n'a entendu personne
ordonner l'euthanasie des patients.
549
00:34:48,797 --> 00:34:51,216
C'est peut-être un simple malentendu.
550
00:34:51,550 --> 00:34:53,427
Vu les circonstances horribles,
551
00:34:53,427 --> 00:34:57,054
il est probable que ces cas critiques
aient fini par mourir.
552
00:34:57,139 --> 00:34:59,975
Ou au pire, qu'ils aient reçu
un traitement inadapté.
553
00:35:00,392 --> 00:35:05,022
Je peux pas croire que des soignants
aient tué des patients intentionnellement.
554
00:35:05,022 --> 00:35:07,566
Je le conçois pas.
- Moi non plus.
555
00:35:08,775 --> 00:35:10,444
Creusons du côté de LifeCare,
556
00:35:10,444 --> 00:35:12,613
pour se faire une meilleure idée.
557
00:35:12,946 --> 00:35:13,947
J'organise ça.
558
00:35:20,996 --> 00:35:22,289
Pression pulsée stable.
559
00:35:22,289 --> 00:35:24,374
Élargissez l'ouverture.
560
00:35:27,336 --> 00:35:30,547
Adénopathie importante.
On retire aussi les ganglions.
561
00:35:30,964 --> 00:35:32,007
Entendu.
562
00:35:37,721 --> 00:35:39,223
Réveillez-vous, Allyson.
563
00:35:41,892 --> 00:35:43,060
Réveillez-vous.
564
00:35:46,730 --> 00:35:48,273
Comment vous vous sentez ?
565
00:35:49,107 --> 00:35:50,526
Bonjour, docteur.
566
00:35:52,986 --> 00:35:55,781
Ça s'est bien passé, on a tout retiré.
567
00:35:58,617 --> 00:36:01,495
On va faire une biopsie, mais en tout cas,
568
00:36:01,495 --> 00:36:03,497
je pense qu'on a éliminé la tumeur.
569
00:36:04,623 --> 00:36:06,041
C'est vrai ?
570
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Ça va aller très bien.
571
00:36:10,546 --> 00:36:12,214
Vos parents sont là ?
572
00:36:14,883 --> 00:36:16,343
Je vais leur annoncer.
573
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Mme Mendez,
vous étiez infirmière en chef à LifeCare ?
574
00:36:29,773 --> 00:36:31,358
C'est exact.
575
00:36:31,358 --> 00:36:34,778
Abordons tout de suite
le jeudi 1er septembre.
576
00:36:35,028 --> 00:36:37,281
C'était votre dernier jour à l'hôpital ?
577
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
C'est bien ça.
578
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
De quoi vous souvenez-vous ?
579
00:36:44,955 --> 00:36:45,914
Des hélicoptères.
580
00:36:48,834 --> 00:36:50,002
Et de l'odeur.
581
00:36:50,002 --> 00:36:52,921
Les gaz d'échappement
entraient à l'intérieur.
582
00:36:53,839 --> 00:36:55,382
Ça prenait à la gorge.
583
00:36:57,259 --> 00:36:58,468
Toute cette scène
584
00:36:59,178 --> 00:37:01,847
m'a rappelé
un documentaire que j'avais vu.
585
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Sur quoi ?
586
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
La chute de Saïgon.
587
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Mme Johnson,
quel était votre poste à LifeCare ?
588
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
C'est Kristy, avec un "K", c'est ça ?
589
00:37:15,319 --> 00:37:18,614
Oui, K-R-I-S-T-Y.
590
00:37:19,198 --> 00:37:21,158
J'étais chef de la médecine physique.
591
00:37:21,158 --> 00:37:24,828
Je dirigeais les programmes
de réadaptation à LifeCare.
592
00:37:25,162 --> 00:37:27,998
Quels sont vos souvenirs
de ce dernier jour ?
593
00:37:27,998 --> 00:37:29,333
Le jeudi, à l'hôpital.
594
00:37:30,584 --> 00:37:35,130
Susan Mulderick est venue nous dire
que nos patients survivraient pas.
595
00:37:35,464 --> 00:37:37,424
Elle a dit ça ?
- Oui.
596
00:37:37,508 --> 00:37:38,800
Je crois.
597
00:37:39,593 --> 00:37:41,011
Vous savez pourquoi ?
598
00:37:41,011 --> 00:37:45,057
C'était le chaos absolu,
et on avait reçu l'ordre d'évacuer.
599
00:37:45,599 --> 00:37:47,351
À mon avis,
600
00:37:47,768 --> 00:37:49,436
mais je peux pas l'affirmer,
601
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
ils voulaient pas
laisser des patients seuls
602
00:37:53,482 --> 00:37:56,401
dans un hôpital déserté
à agoniser des jours durant
603
00:37:56,485 --> 00:37:57,819
avant de mourir.
604
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Ce matin-là, qu'avez-vous fait ?
605
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Comme chaque matin.
606
00:38:04,493 --> 00:38:07,287
Je suis allée voir les patients.
607
00:38:12,000 --> 00:38:13,877
Ils étaient mal en point.
608
00:38:14,545 --> 00:38:16,463
Certains étaient inconscients,
609
00:38:17,422 --> 00:38:19,550
d'autres avaient de l'écume aux lèvres.
610
00:38:21,844 --> 00:38:23,720
Certains respiraient comme on respire
611
00:38:24,137 --> 00:38:25,764
avant de mourir.
612
00:38:28,058 --> 00:38:29,226
Rien à manger.
613
00:38:29,601 --> 00:38:31,061
Plus d'eau potable.
614
00:38:32,646 --> 00:38:33,856
Tout le monde fuyait.
615
00:38:34,481 --> 00:38:37,025
Qui a de la place pour une personne ?
616
00:38:37,651 --> 00:38:41,321
J'aidais la fille d'une de mes patientes,
Angela McManus, à embarquer.
617
00:38:41,405 --> 00:38:42,614
Mettez-vous à l'abri.
618
00:38:43,073 --> 00:38:44,741
Pour votre mère, d'accord ?
619
00:38:45,033 --> 00:38:46,702
Vous devez survivre pour elle.
620
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Le Dr Pou est arrivée.
621
00:38:48,287 --> 00:38:49,830
Ces patients...
622
00:38:51,999 --> 00:38:53,500
ils ne survivront pas.
623
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
C'est miraculeux
qu'on les ait maintenus en vie.
624
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Il a été décidé
de leur administrer des doses létales.
625
00:39:08,348 --> 00:39:10,267
Elle a précisé de quels produits ?
626
00:39:10,809 --> 00:39:14,021
Elle me les a cités,
mais j'étais sous le choc.
627
00:39:16,190 --> 00:39:19,693
Je lui ai demandé de me les répéter,
et elle l'a fait, mais...
628
00:39:20,194 --> 00:39:21,695
je saurais plus.
629
00:39:22,571 --> 00:39:24,239
La morphine en faisait partie.
630
00:39:31,496 --> 00:39:33,123
Que s'est-il passé ensuite ?
631
00:39:33,665 --> 00:39:35,751
J'ai entendu Therese Mendez m'appeler.
632
00:39:37,503 --> 00:39:38,504
Elle était affolée.
633
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy ! Vite, il faut y retourner.
634
00:39:43,425 --> 00:39:46,386
On est allées voir Emmett Everett.
Le Dr Pou était avec lui.
635
00:39:58,941 --> 00:40:00,567
On le sortira jamais d'ici.
636
00:40:02,236 --> 00:40:03,070
Et ensuite ?
637
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Elle voulait qu'on le sédate.
638
00:40:06,698 --> 00:40:08,116
Elle l'a dit explicitement ?
639
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
Pou a demandé qu'il soit sédaté ?
640
00:40:15,958 --> 00:40:17,209
Mme Johnson.
641
00:40:20,462 --> 00:40:21,421
Peut-être.
642
00:40:21,713 --> 00:40:23,882
Je sais pas si c'est elle qui l'a demandé,
643
00:40:23,966 --> 00:40:25,175
ou quelqu'un d'autre.
644
00:40:25,509 --> 00:40:26,885
Mais je sais qu'elle a dit :
645
00:40:27,219 --> 00:40:29,304
"Vous devez tous évacuer.
646
00:40:29,805 --> 00:40:31,640
On s'occupe des patients."
647
00:40:31,932 --> 00:40:34,768
L'avez-vous vue faire quoi que ce soit
à un de vos patients ?
648
00:40:37,729 --> 00:40:39,439
En partant, je l'ai revue.
649
00:40:40,190 --> 00:40:42,442
Elle avait l'air très agitée.
650
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Elle était avec deux infirmières.
651
00:40:47,197 --> 00:40:49,575
L'avez-vous vue administrer des produits ?
652
00:40:55,205 --> 00:40:56,832
Vous avez vu autre chose ?
653
00:40:59,793 --> 00:41:00,836
Non.
654
00:41:02,838 --> 00:41:04,173
On est parties.
655
00:41:14,766 --> 00:41:15,601
M. Nakamaru,
656
00:41:15,601 --> 00:41:18,312
vous étiez le pharmacien
présent le dernier jour.
657
00:41:18,312 --> 00:41:20,355
Le Dr Pou vous a parlé ?
658
00:41:25,402 --> 00:41:26,612
Elle m'a dit
659
00:41:27,112 --> 00:41:29,615
que les patients
recevraient des doses létales.
660
00:41:30,866 --> 00:41:35,162
Elle a parlé de "doses létales" ?
Ce sont ses mots exacts ?
661
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
C'est mon souvenir.
662
00:41:38,290 --> 00:41:39,708
Et ensuite ?
663
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Je lui ai demandé quels produits
elle comptait administrer.
664
00:41:47,007 --> 00:41:50,052
Elle m'a montré
de la morphine et du midazolam,
665
00:41:50,052 --> 00:41:52,763
un sédatif chirurgical.
666
00:41:53,514 --> 00:41:55,474
Elle m'a demandé du matériel,
667
00:41:55,474 --> 00:41:59,144
dont des seringues
et des fioles de sérum physiologique.
668
00:41:59,895 --> 00:42:00,896
Du sérum physiologique ?
669
00:42:02,564 --> 00:42:06,944
Pour diluer les produits à injecter
en intraveineuse aux patients.
670
00:42:07,444 --> 00:42:11,573
Donc en tant que pharmacien,
vous lui avez donné ce qu'elle voulait ?
671
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Oui, je lui ai donné.
672
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
L'avez-vous vue, elle ou les infirmières,
injecter les produits ?
673
00:42:29,174 --> 00:42:31,218
Je les ai vues remplir les seringues.
674
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Mais je ne les ai pas vues
faire les injections.
675
00:42:38,308 --> 00:42:39,518
Vous avez vu autre chose ?
676
00:42:41,687 --> 00:42:42,813
Oui.
677
00:42:43,689 --> 00:42:44,982
Plus tard.
678
00:42:46,066 --> 00:42:47,568
J'ai vu le Dr Pou
679
00:42:47,860 --> 00:42:49,444
sortir d'une chambre.
680
00:42:49,945 --> 00:42:53,615
Elle avait mis les seringues
dans un sac transparent.
681
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Elle m'a demandé un service.
682
00:42:59,621 --> 00:43:00,455
Quoi ?
683
00:43:03,876 --> 00:43:07,004
Elle m'a demandé d'aller voir les patients
684
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
et de couvrir ceux qui étaient décédés.
685
00:43:15,929 --> 00:43:16,763
Vous pensez...
686
00:43:18,390 --> 00:43:19,766
Selon moi,
687
00:43:20,851 --> 00:43:23,061
il n'y a qu'une conclusion possible.
688
00:43:26,315 --> 00:43:28,233
Ces patients ont été assassinés.
689
00:44:05,562 --> 00:44:08,482
Adaptation : Delphine Hussonnois
690
00:44:08,482 --> 00:44:11,485
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS