1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Viie päeva jooksul pärast Katrinat
olid tingimused haiglas...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Ma pole oma meditsiinikarjääri jooksul...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
iial midagi sellist näinud.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,154
Seega väidate,
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,615
et tingimused viisid 45 inimese surmani?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Ei. Asi polnud vaid tingimustes.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
See pole nii lihtne.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Vahest saate siis selgitada.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Nendes tingimustes
ja küllap nende tingimuste tõttu
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
tehti otsuseid,
mida poleks iial tohtinud teha.
11
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Peaksime sellest rääkima.
12
00:01:05,607 --> 00:01:10,320
Sombake vees
13
00:01:12,322 --> 00:01:17,244
Sombake vees, lapsed
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Sombake vees
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Sombake vees, lapsed
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Sombake vees
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Jumal toob häda nendesse vetesse
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Mees läks jõe äärde
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Mees läks jõe äärde, Jumal
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Mees läks jõe äärde
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Ta läks sinna palvetama
22
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Sombake vees
23
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Sombake vees, lapsed
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
PÕHINEB SHERI FINKI RAAMATUL
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Sombake vees
26
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Jumal toob häda nendesse vetesse
27
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Jumal toob häda nendesse vetesse
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 SURNUT
29
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Hakkame alles mõistma
30
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
surmade ja kahjustuste ulatust
pärast USA suurimat looduskatastroofi.
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Surnute arv ei selgu veel päevi,
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
kuid see võib olla tuhandetest.
- Palun.
33
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Kriitilised patsiendid
lahkuvad kopteritega.
34
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Viisime imiku maandumisplatsile
35
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
ja lendasin temaga helikopteris
Baton Rouge'i.
36
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Superdome'is varju saanute
tingimused halvenesid.
37
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Me pole oma viis päeva söönud.
38
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Seal oli hullem kui vanglas.
Vanglas saad kuhugi urineerida
39
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
ja muid vajadusi rahuldada.
Siin pole midagi.
40
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
See naine on kaotanud kaks last.
41
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
Ta ei tea, kus nad on.
42
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Nad ei tea, kas ta...
kas nad on elus või surnud.
43
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Hr president...
- Viimane küsimus.
44
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
...kaks nädalat on möödas.
45
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Teil peab olema selge arusaam sellest,
46
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
mis esimesel viiel päeval viltu läks.
47
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Selle analüüsimiseks on veel aega.
48
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
Eriti puudutab see erinevate
riiklike tasandite vahelisi suhteid.
49
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Arvan, et tean, mida kongress tegema peab.
50
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Teeme seda ka sisemiselt.
51
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
Tuleb kaine pilguga
langetatud otsused üle vaatama.
52
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Hr president, kas saan midagi täpsustada?
53
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Ei. Hüva, aitäh.
54
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 PÄEVA PÄRAST ORKAANI KATRINA
55
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11. SEPTEMBER 2005
56
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Olete New Orleansist?
57
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Tegelikult Baton Rouge'ist.
See on tunni kaugusel.
58
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Kuidas torm oli?
59
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
New Orleansiga ei anna võrreldagi.
60
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Kui suitsetamine välja arvata,
olete heas vormis.
61
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Ma ei leia, et miskit oleks viga.
62
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Aitäh, doktor.
63
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Korras?
64
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Hei, härra.
- Tere.
65
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Leidsime mõned fotod,
kui istmete alt tolmu imesime.
66
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Panin need kõrvalistme peale.
- Hea küll. Ole lahke.
67
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Aitäh, härra.
- Siin. Võta topelt.
68
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Hei.
69
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Kas saan midagi juua pakkuda?
- Ei, pole vaja, Emma. Aitäh.
70
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Kuidas läheb, semud?
71
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Mida ta ütles?
72
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Paistab, et mul pole midagi viga.
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
See on hea.
74
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Hei,
äkki läheks täna kahekesi õhtusöögile?
75
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch, olen parema meelega perega,
kui see sulle sobib.
76
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Teeme, kuidas tahad.
77
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Mis plaan sul on?
78
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Sul on valida kaheksa vormiroa vahel.
79
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Perse.
80
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Heldeke. Üks hetk, Lin.
81
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
82
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Jah, võin oodata.
83
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Jah, härra.
84
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Aitäh, härra.
85
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Meil...
86
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Meil on kõik hästi. Jah.
87
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Olen selle eest tänulik.
88
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Olen perega Atlantas,
aga võin teiega ülehomme kohtuda.
89
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Ei, see pole probleem.
90
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Hea küll. Olgu. Kohtumiseni.
91
00:07:21,233 --> 00:07:23,277
MOTELL
92
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Jah, härra.
93
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Prokurör võtab teid nüüd vastu.
94
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Aitäh.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Rõõm näha.
- Teid samuti, härra.
96
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Kuidas sa vastu pead?
97
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Teate küll. Umbes nii,
nagu oodata oli. Oleneb päevast.
98
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Ma mõistan.
Mu isa suri mais. Ta oli 92-aastane.
99
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Hoolitsesin tema eest lõpuni välja.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Tean, et see pole sama asi, aga...
101
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Jah.
102
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Igatahes.
103
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Kaks nädalat pärast tormi
104
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
on teleris näidatud vaid lõputuid lugusid,
105
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
õuduslugusid võimudepoolsest
väärkohtlemisest.
106
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Ma tahan uurida, mis juhtus.
107
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Paistab,
et kõikjal esines ametialast lohakust.
108
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Eelkõige tahan teada,
mis Memoriali haiglas toimus.
109
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Seal leiti 45 surnukeha.
110
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Jah, kuulsin seda.
- Rohkem kui kus iganes mujal.
111
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
45 surnud patsienti.
112
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Kas see tundub sulle loogiline?
113
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Nii suures haiglas, arvestades olusid,
114
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
võis 45 patsiendi surm olla loomulik.
115
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Võibolla mitte.
116
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
LOUISIANA JUSTIITSMINISTEERIUM
117
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Kas see on peajuristi büroo?
118
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Jah.
- Tere.
119
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Arthur Schafer siin
Louisiana meditsiinikelmuste üksusest.
120
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Kas olete Teneti peajurist?
121
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Ei, aga olen nende advokaat.
122
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Hüva. Mis teie nimi on?
- Bowers. Jim Bowers.
123
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Hr Bowers.
124
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Uurime orkaani ajal
Memoriali haiglas juhtunut.
125
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
Tahaksime saada nimekirja
kõigist surnud patsientidest
126
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
ja teie kriisiplaani koopiat.
127
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Hüva. Enne kui me...
Kas saate oma kavatsusi selgitada?
128
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Meie arusaama järgi
suri teie haiglas orkaani ajal
129
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
ja pärast seda 45 patsienti.
Tahame mõista, mis juhtus.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Kas teate sellest? Nendest surmadest?
131
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Hr Schafer,
132
00:09:48,422 --> 00:09:53,177
oleksin tänulik, kui saaksite
kõik küsimused kirjalikult saata.
133
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Kirjalikult?
134
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Olgu. Aga teil on toimikud olemas?
135
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Nagu ütlesin,
pange kõik kirja ja me vastame.
136
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Millal vastust oodata võib?
137
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Niipea kui võimalik.
138
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Vabandage, mul on teine kõne. Aitäh.
139
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
140
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Hei! Aitäh, et aega leidsid.
141
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Niisiis, kuidas Kevinil läheb?
142
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Hästi. Ta arvab, et töötan liiga palju,
mis on mõistagi tõsi.
143
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Jah.
144
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Mul oli kahju Shellyst kuulda.
145
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Ma ei kujuta seda ettegi.
146
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Aitäh.
147
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Kuidas teil Lindaga läheb?
148
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Ta on perega Atlantas ja...
149
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
See on raske. See käib lainetena.
150
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Mul on hea meel tagasi olla
ja tööle keskenduda.
151
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Jah.
152
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Aga sina? Kuidas kelmidel läheb?
153
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Nad pole kuhugi kadunud.
Varastavad penni kaupa.
154
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Kuni sinuga silmitsi satuvad.
155
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Nojah, selles asi ongi.
Inimesed valetavad, aga numbrid mitte.
156
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Charles Foti palus mul uurida
157
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
New Orleansis Memoriali haiglas
esinenud surmajuhtumeid.
158
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Lugesin sellest. 45 surnukeha?
159
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Jah, me peame iga surma põhjuse
välja selgitama.
160
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
See on suur töö.
161
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Tormiga laiali pillutud inimeste leidmine
on juba paras katsumus.
162
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Uurid neid kui kuritegusid?
163
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Surnuid on palju,
kuid tuleb ka oludega arvestada.
164
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Seal oli päris kohutav.
165
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Kujutad ette, mis tunne on
sellises olukorras arst või õde olla?
166
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Nad käitusid vapustavalt.
167
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Jah, ma olen nõus.
168
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Ent mõned asjad on pisut veidrad.
169
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Helistasin Teneti juristile.
170
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Nad on haigla omanikud
ja muutsid Baptisti nime ära.
171
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Küsisin tavapärast infot,
kuid ta hakkas keerutama.
172
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Ütles, et pean oma palved
kirjalikult faksiga saatma.
173
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
Siis faksis ta tagasi hunniku kraami.
174
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Ettevõtte avalduse. Artikleid
meditsiinitöötajate kangelaslikkusest.
175
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Ja siis ütles, et ta ei leia
minu palutud meditsiinitoimikud.
176
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Ja siis poetati see mu ukse alt sisse.
177
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
See on LifeCare'i advokaadilt.
178
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare on asutus,
mis tegutses Memoriali hoones.
179
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Nagu haigla haigla sees.
180
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
„Kuigi me alles kogume olulisi fakte,
181
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
oleme saanud infot, et patsientidele...“
182
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Ta peab silmas
LifeCare'i surnud patsiente.
183
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
„...manustati morfiini dr Anna Pou osalusel,
184
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
kes pole meie teada LifeCare'i töötaja.
185
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
See toimus, kui selgus,
et patsiente pole võimalik evakueerida.“
186
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Nad väidavad, et osa patsiente tapeti?
187
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Kes on dr Pou?
188
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Ma ei tea veel.
- Peame ta üles otsima.
189
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Eeldan, et ta töötas Memorialis.
190
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
LifeCare'i patsientide toimikutest
oleks palju abi.
191
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, tean,
et oled finantskuritegude uurija
192
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
ja see pole sinu jaoks tavapärane juhtum,
193
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
kuid ma vajan su analüütilist mõtlemist.
194
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
See on nagu tuhandeosaline pusle,
195
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
mille kõik tükid on ühte värvi.
- Ja koera näritud.
196
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Just nimelt. Nii et lootsin...
197
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Oleksin väga rõõmus,
kui saaksid minuga koostööd teha.
198
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Kas me ei tee juba seda?
199
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Kuidas tormi üle elasite?
Sina ja su abikaasa. Maja on korras?
200
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Me elame äärelinnas kõrgendikul.
201
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Mõni kvartal oli kuiv
ja mõni vee all, kuid meil vedas.
202
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Rõõm kuulda.
203
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Niisiis, Anna...
204
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
arvestades,
et Memoriali ei avata veel tükk aega,
205
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
oleksime väga rõõmsad
kui tuleksid LSU-sse.
206
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Mõistagi, kui sind ei häiri, et pead
paar ööd nädalas Baton Rouge'is veetma.
207
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Võiksin kasvõi Tennessees käia,
kui saan tööle naasta.
208
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Me oleme lähemal
ja meil on parem jalgpallisats.
209
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Tõsi. Tõepoolest.
210
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Pagan, arvame,
et oled osariigi üks parimaid kirurge.
211
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Aitäh nende sõnade eest.
212
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Kui kõik mõne kuuga paika loksub,
räägime sellest.
213
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Ei. Ma olen nõus. Võin kohe alustada.
214
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Kohe?
215
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Jah. Ikka. Jah, ma tahan tööle naasta.
216
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Seda ma ei...
217
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
See on imeline.
- Hästi.
218
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Terviseks. Olen elevil.
219
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Aitäh. Olen samuti elevil.
220
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Tere hommikust kõigile.
Olen Callie Fredericks Tenetist.
221
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Tänan, et tulite appi
ja ühinesite meie kõnekeskusega.
222
00:15:15,499 --> 00:15:20,003
Hüva, laua peal on teie toimikud
kõigi surnud patsientide kohta.
223
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Teile määratud toimikutel on teie nimi.
224
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Saite kõik helistamisjuhised?
225
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Jah, proua.
226
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Hüva, kordan veel üle.
227
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
Rääkige üldist juttu
ja ärge avaldage arvamust.
228
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Lähedased on reeglina vihased
ja see pole üllatav.
229
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Enamik neist pole lähedaste kohta
mingit infot saanud,
230
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
kui uudistes nähtu välja arvata.
231
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Vabandage.
232
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Mitte keegi Tenetist
pole ühegi lähedasega rääkinud?
233
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Lähedased võisid ise helistada,
234
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
kuid meil polnud veel infot,
mida neile jagada.
235
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Kõige olulisem
on lähedastele tõtt rääkida.
236
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Et patsiendid võisid surra
elektrikatkestuse või palavuse tõttu.
237
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Eks ole? Hea küll.
238
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Susan Mulderick siin.
239
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Töötan Memoriali haiglas
240
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
ja helistan teie ema
Shirley Broussardi pärast.
241
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Lõpuks. Olen üritanud kedagi kätte saada.
242
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Kahjuks, preili Broussard,
243
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
on mul väga kahju teatada,
et teie ema suri haiglas
244
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
orkaani ja patsientide
evakuatsiooni vahelisel ajal.
245
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Ma lootsin veidral moel, et ta...
246
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Oh heldust.
247
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Mul on kahju, et see kaks nädalat võttis.
248
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
„Teie lähedase eest
kanti terve aja hoolt.“
249
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
„Te lähedane tuvastati, kaeti linaga
ja paigutati meie kabelisse.“
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
„Teie lähedast koheldi väärikusega.“
251
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Ma ei mõista.
252
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Miks teda enne tormi ei evakueeritud?
253
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
See olnuks patsiendile ohtlik.
254
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Teised patsiendid pääsesid.
255
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Mis talle ohtlik oli?
256
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Mul on kahju. Mul pole seda infot.
257
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Osariigi esindajad viisid
teie lähedase maakonna koroneri juurde.
258
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Surmapõhjus selgitatakse välja
259
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
ja saate surmatunnistuse.
260
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Osariigi ametnikud võtavad ühendust.
261
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Mul on väga kahju.
262
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Meil on nii kahju.
263
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Head aega.
264
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Hästi. Head aega.
265
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Seal olid mõned patsiendid, kes...
266
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
MEMORIALI HAIGLA KIRURG
267
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
olid kriitiliselt haiged,
268
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
ja tormist hoolimata
oli neil elustamiskeeld.
269
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Teisisõnu tuli surma korral
lasta neil loomulikult surra
270
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
ja mitte kasutada kangelaslikke meetodeid
nende elustamiseks.
271
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Andsime endast kõik,
272
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
et patsientidele parimat ravi pakkuda
273
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
ja nende olemine mugavaks teha.
274
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Jah, ta tundub olevat heatahtlik.
275
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Vahest liiga heatahtlik.
276
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Kas ta ei tundu mõni päev pärast surmi
liialt emotsioonitu?
277
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Ta on arst. Ta käitub professionaalina.
278
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Oletus, et arstid ja õed
tapsid tahtlikult patsiente,
279
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
tundub mulle jabur.
280
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Uurisin Tenetilt toimikute kohta.
281
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
Mis sai?
282
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Nad oli väga ebamäärased.
283
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Vahest peame kohtuorderi hankima
või neid vähemalt ähvardama.
284
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Mul on parem mõte.
- Milline?
285
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Sõidame New Orleansi
ja külastame Memoriali.
286
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Kas sa ei taha seda kohta näha?
287
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Võibolla meil veab
ja leiame ise toimikud üles.
288
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Hei. Kas sind häirib, kui suitsetan?
289
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Tegelikult küll.
Vihkan suitsuhaisu oma riietel.
290
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Neetud. Mäletad,
kui kunagi võis lennukis suitsetada?
291
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Mäletan, et kui olin mingi 12-aastane,
292
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
lendasin Californiasse Disneylandi.
293
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Istusin suitsuvabas tsoonis,
294
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
mis oli täiesti jabur,
sest hingasin oma kaks pakki suitsu sisse.
295
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Vähemalt said Disneylandi.
296
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Tõsi.
297
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Hei, kas oled mahajätmist kaalunud?
298
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Mõtlen sellele kogu aeg.
299
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
RÜÜSTAJAD LASTAKSE MAHA
300
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Vaata seda.
301
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Pääsen sellele ligi. Tõmban selle üles.
302
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Pildid ei maali sellest õiglast pilti.
303
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Nagu veoauto alla jäämine.
304
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Arvad, et tead, mis tunne see on,
305
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
kuid tegelikult ei tea sa midagi,
kuni päriselt veoauto alla jääd.
306
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, KUS SA OLED?
307
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
MEMORIALI HAIGLA
308
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
TURVAMEES
309
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Kas saan teid aidata?
310
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Jah, oleme osariigi prokuratuuri uurijad.
311
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Tahame sees ringi vaadata.
312
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
See pole võimalik.
313
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Kuidas palun?
- Ainult orderiga ja kaitseülikonnas.
314
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Teil pole kaitseülikonda.
Neil pole kaitseülikondi.
315
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Pääsete sisse vaid kohtuorderiga
ja kaitseülikonnas.
316
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Kelle heaks te töötate?
317
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Meil on leping Tenetiga.
Haigla kuulub neile.
318
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Kas teil ülemus on?
319
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Ikka. Jah. Tahate talle helistada?
320
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Ta räägib teile sama juttu.
321
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Hüva, lähme.
- Sitapea.
322
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Tean head söögikohta,
et see sõit poleks asjata.
323
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Halloo?
324
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr Pou?
- Jah.
325
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Mu nimi on Liz Jarvis.
Olen CNN-i produtsent.
326
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Nägime teie intervjuud Channel 2-s.
327
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Kuulsime,
et osariik uurib Memoriali haigla surmasid
328
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
ja tahaksime kuulda seda lugu
meediku vaatenurgast.
329
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Halloo?
330
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, Anna siin.
331
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Hei, Anna.
332
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Kuidas teil läheb?
333
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Meil on kõik hästi.
334
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Tead, meil on Vince'iga kõik hästi.
335
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Meie maja jäi terveks,
nii et oleme kombes.
336
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Helistan sulle, kuna...
337
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Kas kuulsid,
et osariik uurib Memorialis juhtunut?
338
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Ei, ma pole seda kuulnud.
339
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Mulle helistati CNN-ist.
340
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Nad teevad lugu
võimalikust eutanaasiast haiglas.
341
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Nad tahavad minu vaatenurka teada.
342
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
343
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Ma ei tea, mida ma tegema pean.
344
00:22:16,503 --> 00:22:21,049
Ole kannatlik ja lasen
kellelgi Tenetist sulle helistada.
345
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Eks ole?
346
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Hästi.
347
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Jah, Robert, Horace siin.
348
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Kas oled haigla kohta uudiseid kuulnud?
349
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
See puudutab
minu patsienti Elena Batiste'i.
350
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Kas ta on surnute nimekirjas?
351
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Jätsin ta ettevaatusabinõuna haiglasse.
352
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Enne tormi.
353
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Sest ta kasutas elektroonilisi masinaid.
354
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Ta seisund polnud ohtlik. Mitte kuidagi.
355
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Kas pärast mu lahkumist
ei vastutanud tema eest dr Nadler?
356
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Kes siis tema eest hoolitses?
357
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Kes siis teab?
358
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Halloo.
- Ewing, Anna siin.
359
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. Oled kombes?
- Kus sa oled?
360
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Redutan Houstonis hotellis.
361
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Mu toast avaneb imeline vaade
kiirteele ja autosalongile.
362
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Kas tead,
et osariik uurib Memorialis juhtunut?
363
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Kas nad rääkisid sinuga?
364
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Osariik mitte, aga meedia küll.
365
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Kas CNN? Nad tahavad minult intervjuud.
366
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Jah.
367
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN ajas ka mind taga,
kuid ma ei taha nendega tegemist teha.
368
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Tead...
369
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Käesolev probleem
tekitab meditsiinilise eetika vaatenurgast
370
00:24:10,576 --> 00:24:14,121
väga erinevaid arvamusi
ja ma ei taha kellegi risttulle jääda.
371
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Mida ma tegema peaks?
372
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Ära minult küsi.
373
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Aga sinu nahas räägiksin Tenetiga.
374
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Kindlasti ei suhtleks ma meediaga.
375
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Pärast kerget montaaži jätad
sellise mulje, nagu neil vaja on.
376
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Just nimelt.
377
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Poe peitu.
See on minu soovitus. Poe peitu.
378
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Hei, kas olete Tiana Colburn?
379
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
Kes te olete?
380
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer
osariigi meditsiinikelmuste üksusest.
381
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Kuidas te mu leidsite?
382
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Teie naaber ütles, et olete ema juures.
383
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
See kvartal, punane uks.
384
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Mul on juhtunust väga kahju.
385
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Need on kõik tema asjad.
386
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Kogu ta elu on siin.
387
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
See on kohutav.
388
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Peaasi, et oleme kõik väljaspool ohtu.
389
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Kas võin mõne küsimuse esitada?
390
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Ikka. Hästi.
391
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Olete Memorialis õde?
392
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Jah. Õigemini olin, enne kui see suleti.
393
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Kas töötasite dr Anna Pouga?
394
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Olen kirurgiaõde
ja osalesin tema lõikustel.
395
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Selge. Kas olite temaga...
396
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
Kas töötasite temaga pärast üleujutust?
397
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Alguses küll, kuid siis lahkusin.
See polnud mul plaanis.
398
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Aitasin üht imikut
ja sattusin temaga helikopterile.
399
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Pidage, te...
400
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Ma nägin teid uudistes.
401
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Päästsite selle beebi. See olite teie.
402
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Jah. See olin mina.
403
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
See oli kangelaslik.
404
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Tegin seda, mida igaüks teinuks.
405
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Ei. Saite millegi erilisega hakkama.
406
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Aitäh.
407
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Vabandust.
408
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Mu tütar suri hiljuti
409
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
kuna arstid kirjutasid talle
liiga palju ravimeid välja.
410
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Mul on kahju. See on kohutav.
411
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Jah, küllap paneb see mõtlema,
412
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
et kui arstid oleks rohkem nagu teie,
oleks mu tütar elus.
413
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Kirjutasin hr Millerile uue retsepti.
414
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Kui tema seisund muutub,
415
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
andke mulle palun teada.
Helistage mobiilile.
416
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Vabandage mind.
417
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Halloo?
- Tere. Olete dr Pou?
418
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Jah.
- Olen Steven Campanini.
419
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Olen Teneti kommunikatsioonijuht.
420
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Kas teil on tavatelefon lähedal?
421
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Võin oma kabinetti minna.
422
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Palun teid. Helistage tagasi.
Näete mu numbrit ekraanil.
423
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
KÕRVA-KURGUARST
424
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr Pou.
- Helistan tavatelefonilt.
425
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Oodake üks hetk.
Olen siin juristi Audrey Andrewsega.
426
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Tere, dr Pou.
427
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Tere. Aitäh, et ühendust võtsite.
428
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Muidugi.
429
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Ma saan aru, et Memorialis juhtunu kohta
teostatakse juurdlust.
430
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Jah, just nimelt.
431
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Lootsin saada juhiseid ja nõu.
432
00:27:33,862 --> 00:27:40,077
Dr Pou, kas saaksite kirjeldada
oma nägemust haiglas juhtunust?
433
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Alustage orkaani kohalejõudmisest.
434
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Hästi.
435
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Meil oli keeruline
patsientide eest hoolitseda.
436
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Elekter tuli varugeneraatoritelt.
437
00:28:04,518 --> 00:28:10,357
Konditsioneer ei töötanud.
Te ei kujuta ette, kui kohutav see oli.
438
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
LOUISIANA ÜLIKOOLI
TERVISETEADUSE KESKUS
439
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Lõpuks valitses seal kaos.
440
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Toimus kohustuslik evakuatsioon.
441
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Kõik kiirustasid minema.
442
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dr Pou, tahaksin keskenduda sellele,
443
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
mis viimasel ehk viiendal päeval juhtus.
444
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Enne kui seda teeme...
445
00:28:44,349 --> 00:28:49,897
mõtlesin, et kas võiksite mulle seletada,
kuidas te mind kaitsete.
446
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Kui asi selleni läheb.
447
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Ma ei saa teile
kaitse kohta soovitusi anda.
448
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Kuidas palun?
449
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Töötan Teneti, mitte arstide heaks.
450
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Tegelikult
soovitan teil oma advokaat palgata.
451
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Naaseme selle hommiku juurde.
Oli neljapäev...
452
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Ei.
453
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Ei, ma...
454
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Ma ei vasta enam teie küsimustele,
455
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
kuni omale advokaadi võtan. Nägemist.
456
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Mis edasi saab? Mida me teeme?
457
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
ADVOKAAT
458
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
New Orleans on väike linn.
459
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Kõike, mida ütled ja teed,
jälgitakse ning lahatakse.
460
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Sa ei tohi kellelegi toimunust rääkida.
461
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Eks ole? Kindlasti mitte meediale.
Ei mingeid intervjuusid.
462
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Ma ei tahagi neid rohkem anda.
463
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Isegi su abikaasa... Vince?
464
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Jah, Vince.
465
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Isegi Vince'i tuleb teadmatuses hoida.
466
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Meie jutt jääb vaid sinu ja minu vahele.
467
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Selge.
468
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Tahan, et tead midagi,
enne kui asjaga edasi läheme.
469
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Ma ei teinud midagi valesti.
470
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Ei, ma tean seda.
471
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Ma teadsin su isa.
472
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Ta oli suurepärane arst.
473
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Ei, kuule, su maine on laitmatu.
474
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Mida me siis teeme?
Ootame, kuni see hävitatakse?
475
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Ei, me ei jää kaitsesse istuma.
476
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Mida siis teeme?
- Jäta see mu hooleks.
477
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Ma ei taha, et muretsed.
478
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Tean, et hakkad muretsema,
aga ma luban sulle, Anna,
479
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
et ma hoolitsen sinu eest.
480
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Mind huvitab, proua Robichaux,
481
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
miks LifeCare'i juristid tahtsid,
et meiega vestlete.
482
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Kuna ma usun,
483
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
et juhtunu... teie uuritavad surmad...
484
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
polnud juhuslikud.
485
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Kas räägite meile, mis juhtus?
486
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Esiteks...
487
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
olid tingimused haiglas...
488
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
kohutavad.
489
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Lihtsalt uskumatud.
490
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Valitses kaos.
491
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Keegi ei teadnud, mis toimus.
492
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Kaks päeva polnud elektrit.
493
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Kõikjal oli pime.
494
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Õhk oli nagu saunas.
495
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Kõikjal levis surma hais.
496
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Eriti viimasel päeval.
497
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Mind kutsuti LifeCare'i koosolekule.
498
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Päästame kõik patsiendid, kelle saame.
499
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Nii et mõned inimesed ei pääse?
500
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Plaan on selline,
et me ei jäta ühtki elusat patsienti maha.
501
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Aga Emmett Everett?
502
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Ta on üks meie patsientidest.
503
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Ta on ärkvel. Teadvusel.
504
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
Ma ei tea kõiki su patsiente.
Räägi dr Pouga.
505
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Küsi tema käest.
506
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Rääkisin siis dr Pouga.
507
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Vabandust, olen Diane Robichaux.
508
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Juhin LifeCare'i.
- Tere.
509
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Rääkisime Emmettist.
510
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Ta on halvatud. Kaalub 170 kilo.
511
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Umbes.
512
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Jah, kuidas ta vastu peab?
513
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Ta on teadvusel ja saab toimuvast aru,
kui seda mõtled.
514
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Arvasin,
et ükski patsient ei saa toimuvast aru.
515
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Jah.
516
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Mitu inimest
tema liigutamiseks vaja läheb?
517
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Ma ei tea. Mul pole aimugi.
518
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Peaksime trepist alla minema.
Seitse korrust pimedas.
519
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Üle terve haigla
ja läbi augu parkimismajas.
520
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Ausalt öeldes ma ei tea,
kas ta üldse mahub.
521
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Siis tuleks ta sõidutada
parkimismaja ülakorrusele
522
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
ja viia kitsast trepist maandumisplatsile.
523
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Kindlasti on mingi moodus.
524
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Meil on olnud väga raske...
525
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
palju lihtsamate patsientidega.
526
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Vabanda, mis...
527
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Millest me siis räägime?
528
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Ta ütles...
529
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
„Osa patsiente lihtsalt ei jää ellu.“
530
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Kas dr Pou pidas silmas,
et teeb talle eutanaasia?
531
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Ta ei kasutanud sõna „eutanaasia“,
532
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
aga olen üsna kindel,
et nii see Emmettiga läks.
533
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Kas dr Pou ütles, mida ta plaanis?
534
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ta saatis mu minema,
et mind vastutusest päästa.
535
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Mina vastutan kõige eest.
536
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Ma ei taha, et keegi kardab
tegevusloa kaotamise pärast.
537
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Nagu ma oleksin sellest hoolinud.
538
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Mis edasi sai?
539
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Andsime korruse Poule
ja kahele temaga olnud õele üle.
540
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Kas teate, kes need õed olid?
541
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Ei.
542
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Ma ei tundnud neid.
543
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Usun oma südames, et mu patsiendid tapeti.
544
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Ja kuigi ma ei osalenud selles...
545
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
ei teinud ma piisavalt, et seda peatada.
546
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Mida sa arvad?
547
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Arvan, et ta ei kuulnud kedagi ütlemas,
et patsientidele tehakse eutanaasia.
548
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Ta võis lihtsalt valesti mõista.
549
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Arvestades keerulisi olusid,
550
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
tundub üsna tõenäoline,
et kriitilised patsiendid lihtsalt surid.
551
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Või said halvimal juhul vale ravidoosi.
552
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Ma ei suuda uskuda,
et arstid meelega patsiente tapaksid.
553
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
Ma ei suuda seda uskuda.
554
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Mina samuti mitte.
555
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Räägime teiste LifeCare'i inimestega,
et asjast paremini sotti saada.
556
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Üritan midagi korraldada.
557
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Vererõhk on normis.
558
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Alt ruumi juurde, palun.
559
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Jah, dr Pou.
- Aitäh.
560
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Tõsine adenopaatia.
Need näärmed tuleb eemaldada.
561
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Selge.
562
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Ärka üles, Allyson.
563
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Ärka üles.
564
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Hei. Kuidas sul läheb?
565
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hei, doktor.
566
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Tere.
567
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Hea uudis. Saime kõik välja.
568
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Saadame koeproovid uurimisele,
569
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
aga ma ei usu, et kasvajat alles on.
570
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Räägid tõsiselt?
571
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Sa saad terveks.
572
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Kas su pere on siin?
573
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Annan neile teada.
574
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Proua Mendez,
olite LifeCare'is õendusjuht?
575
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Jah.
576
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Räägime neljapäeva hommikust,
esimesel septembril.
577
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
See oli te viimane päev haiglas?
578
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Jah.
579
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Mida tollest päevast mäletate?
580
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikoptereid.
581
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Ja haisu.
582
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Aurud maandumisplatsilt kandusid hoonesse.
583
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
See oli pöörane.
584
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
See meenutas mulle miskit,
mida olin korra telerist näinud.
585
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Mida?
586
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
„Saigoni langemist“.
587
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Preili Johnson,
mis tööd te LifeCare'is tegite?
588
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Teie eesnimi on Kristy K-tähega?
589
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Jah. K-R-I-S-T-Y.
590
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Olin taastusraviosakonna juht,
mis tähendab, et haldasin
591
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
kõiki taastusravi
ja teraapiate programme LifeCare'is.
592
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Mida te viimasest päevast mäletate?
593
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
Neljapäevast haiglas?
594
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Kohtusime Susan Mulderickuga
595
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
ja ta arvas, et LifeCare'i patsiendid
ei pääse haiglast.
596
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Mulderick ütles seda?
597
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Jah, arvan küll.
598
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Kas teate põhjust?
599
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Valitses täielik kaos
ja saime käsu lahkuda.
600
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Ma ei tea seda kindlalt, aga arvan,
601
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
et nad ei tahtnud jätta patsiente üksi
602
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
mahajäetud haiglasse piinlema,
kus nad mõne päeva möödudes sureksid.
603
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Mida te tol hommikul tegite?
604
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Sama, mida igal hommikul.
605
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Vaatasin patsiendid üle.
606
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Nad olid viletsas seisus.
607
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Mõni oli teadvuseta...
608
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
ja mõne suu vahutas.
609
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Mõni hingas nii,
nagu hingatakse enne surma.
610
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Toitu polnud.
611
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Joogivett polnud.
612
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Inimesed üritasid vaid pääseda.
613
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Üks. Kas keegi saab ühe võtta?
614
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Aitasin ühe patsiendi tütart
615
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angela McManust paadi peale.
616
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Pead ohutusse paika saama,
ema nimel, eks?
617
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Pead tema pärast ellu jääma.
618
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Siis tuli dr Pou...
619
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Need patsiendid...
620
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
ei jää ilmselt ellu.
621
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Imestan, et suutsime haigemaid
niigi kaua elus hoida.
622
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
On otsustatud anda neile surmavad doosid.
623
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Kas ta mainis kindlaid ravimeid?
624
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Ta nimetas neid,
kuid olin nii šokeeritud, et ma...
625
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Palusin neid korrata
ja ta tegi seda ning...
626
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Nüüd ma ei...
627
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Üks neist oli morfiin.
628
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Mis pärast seda sai?
629
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Kuulsin Therese Mendezt mind hüüdmas.
630
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Ta oli endast väljas.
631
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy, tule. Me peame tagasi minema.
632
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Läksime Emmett Everetti
palatisse, sest dr Pou oli seal.
633
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Me ei saa teda kuidagi siit päästa.
634
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Mis edasi sai?
635
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Ta tahtis, et keegi uimastaks Emmetti.
636
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Te kuulsite neid sõnu?
637
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Pou palus kellelgi ta uimastada?
638
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Preili Johnson.
639
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Ta võis seda öelda.
640
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Ma pole kindel, kas kuulsin seda tema
või kellegi teise suust.
641
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Aga kuulsin teda ütlemas:
642
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
„Peate kõik evakueeruma.
Patsiendid on nüüd meie hoole all.“
643
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Kas nägite teda
midagi patsientidele tegemas?
644
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Lahkudes nägin,
kuidas ta mööda koridori jalutas.
645
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Ta tundus pabinas olevat.
646
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Tal oli kaasas kaks õde.
647
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Kas nägite teda
patsientidele ravimeid manustamas?
648
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Kas nägite veel midagi?
649
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Ei.
650
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Me lahkusime.
651
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Hr Nakamaru,
olite viimasel päeval farmatseut.
652
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Kas dr Pou rääkis teile oma plaanist?
653
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Ta ütles, et patsiendid
saavad surmavad doosid.
654
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Kuulsite teda ütlemas,
et tehakse surmavad doosid?
655
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Sellises sõnastuses?
656
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Mäletan seda nii.
657
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Mis siis sai?
658
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Küsisin,
milliseid ravimeid ta patsientidele annab.
659
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ta osutas morfiinile ja Versedile,
660
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
mida kasutatakse narkoosiks.
661
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Ta palus minult tarvikuid,
662
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
mille hulka kuulusid süstlad
ja ampullid füsioloogilise lahusega.
663
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Füsioloogilise lahusega?
664
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Kasutame seda, et ravimeid kanüüli kaudu
patsiendi vereringesse juhtida.
665
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Kas farmatseudina andsite talle kraami,
mida ta palus?
666
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Jah.
667
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Kas nägite teda või õdesid
ravimeid patsientidele manustamas?
668
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIIN
669
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Nägin,
kuidas nad ravimeid süstaldesse tõmbasid.
670
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Aga ma ei näinud neid
patsiente süstimas. Ei.
671
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Kas nägite veel midagi?
672
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Jah, hiljem.
673
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Nägin dr Poud ühest palatist väljumas.
674
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Ta pani süstlad läbipaistvasse prügikotti.
675
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Siis palus Pou minult midagi.
676
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Mida?
677
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Ta palus mul patsiendid üle vaadata...
678
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
ja surnud patsiendid linadega katta.
679
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Te usute...
680
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Minu arvates
pole võimalik muud järeldust teha.
681
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Need patsiendid mõrvati.
682
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Tõlkinud Vova Kljain