1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
En los cinco días después del Katrina,
las condiciones en ese hospital...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
En todos mis años como médico,...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
...jamás había visto nada así. Nunca.
4
00:00:27,653 --> 00:00:30,322
¿Está diciendo que esas condiciones
son la razón
5
00:00:30,322 --> 00:00:31,615
de que 45 personas fallecieran?
6
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
No, no, no, no.
No fue solo por las condiciones.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
No es tan sencillo.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Entonces, podrá explicarlo.
9
00:00:44,169 --> 00:00:49,258
Bueno, en esas condiciones,
y quizá a causa de esas condiciones,
10
00:00:49,883 --> 00:00:56,723
se tomaron decisiones
que jamás tendrían que haberse tomado.
11
00:00:59,142 --> 00:01:00,811
Y deberíamos hablar de ello.
12
00:01:09,778 --> 00:01:12,406
DESPUÉS DEL HURACÁN
13
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK
14
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MUERTOS
15
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Todavía estamos descubriendo
16
00:02:38,951 --> 00:02:40,536
el número de muertos
y la extensión de los daños
17
00:02:40,536 --> 00:02:43,330
del peor desastre natural
en la historia de los Estados Unidos.
18
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
No se conocerán las cifras de muertos
durante días,
19
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
pero podrían ser miles.
- Por favor.
20
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Los pacientes más graves son evacuados.
21
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Llevamos a la bebé al helipuerto
22
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
y volé con ella en el helicóptero
sobre Baton Rouge.
23
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Las condiciones de los refugiados
en el Superdome empeoraron...
24
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
No hemos comido en cinco días.
25
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Fue peor que la cárcel.
Al menos, en la cárcel hay dónde orinar
26
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
y hacer otras cosas. Aquí no había nada.
27
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Esta mujer ha perdido a sus dos hijos.
28
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
No sabe dónde están.
29
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
Y no sabe si estarán vivos o muertos.
30
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Señor presidente.
- Última pregunta.
31
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
Han pasado dos semanas.
32
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Ya tendrá una idea clara
33
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
de lo que pudo salir mal de forma tan
catastrófica en esos primeros cinco días.
34
00:03:16,572 --> 00:03:20,158
Habrá tiempo de sobra
para analizar la estructura
35
00:03:21,076 --> 00:03:23,912
entre los distintos niveles del gobierno.
36
00:03:25,497 --> 00:03:27,666
Lo que sé que tiene que hacer el Congreso,
37
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
y lo estamos tratando internamente,
38
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
es estudiar
la toma de decisiones que hubo.
39
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Señor presidente. ¿Puede aclarar una cosa?
40
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
No, no, no. Muy bien, gracias.
41
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DÍAS DESPUÉS
DEL HURACÁN KATRINA
42
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 DE SEPTIEMBRE, 2005
43
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Es de Nueva Orleans, ¿verdad?
44
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
En realidad, de Baton Rouge. Está cerca.
45
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
¿Cómo fue la tormenta allí?
46
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Ni de lejos como en Nueva Orleans, pero...
47
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Bueno, al margen de que fume,
está en buena forma.
48
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
No encuentro ningún problema.
49
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Bien, gracias, doctor.
50
00:04:34,233 --> 00:04:35,067
Ya está.
51
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Señor.
- Hola.
52
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Hemos encontrado fotos
al aspirar bajo los asientos.
53
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Las hemos dejado ahí encima.
- Genial. Aquí tiene.
54
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Gracias, señor.
- De nada. Las llaves.
55
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Hola.
56
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
¿Quieres beber algo?
- No, Emma, gracias, cielo.
57
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Chicos, ¿qué tal?
58
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
¿Y qué te ha dicho?
59
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Que no tengo nada mal, por lo visto.
60
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Qué bien.
61
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Oye. ¿Por qué no nos vamos a cenar
esta noche tú y yo?
62
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch..., si no te importa,
prefiero quedarme con la familia.
63
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Lo que necesites.
64
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Y... ¿qué plan tenéis aquí?
65
00:06:16,001 --> 00:06:19,379
Bueno, vas a poder elegir
entre ocho cazuelas distintas.
66
00:06:20,506 --> 00:06:21,381
Mierda.
67
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Dios... Un segundo, Lin.
68
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
69
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Sí, espero.
70
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Claro, señor.
71
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
Gracias, señor.
72
00:06:36,063 --> 00:06:37,231
Estamos...
73
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
...bastante bien, sí.
74
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Se lo agradezco.
75
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Estoy en Atlanta con mi familia,
pero ¿podemos vernos pasado mañana?
76
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Si es... No, no. No hay problema.
77
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Muy bien. Nos vemos allí.
78
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Sí, señor.
79
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
El fiscal general puede verle.
80
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Gracias.
81
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Me alegro de verte.
- Igualmente.
82
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
En fin... ¿Cómo lo llevas?
83
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Bueno. Tan bien como cabe esperar,
pero depende del día.
84
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Lo sé. Mi padre falleció en mayo,
con 92 años,
85
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
y cuidé de él hasta el final.
86
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Sé que no es lo mismo, pero...
87
00:08:10,157 --> 00:08:10,949
Ya.
88
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
En fin.
89
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
En estas dos semanas desde la tormenta,
90
00:08:16,580 --> 00:08:20,501
la televisión ha estado llena
de historias, historias horribles,
91
00:08:20,501 --> 00:08:24,004
de abusos que aparentemente
ocurrieron a manos de la autoridad.
92
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Me interesa saber qué ocurrió en realidad.
93
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Hubo casos de negligencias
de forma generalizada.
94
00:08:30,886 --> 00:08:32,679
En particular, me gustaría estudiar
95
00:08:32,763 --> 00:08:34,847
lo que ocurrió
en el Centro Médico Memorial.
96
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Allí encontraron 45 cadáveres.
97
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Sí, lo he oído.
- Más que en cualquier sitio.
98
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
45 pacientes muertos.
99
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
¿Eso tiene sentido para ti?
100
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
A lo mejor, en un hospital de ese tamaño,
dadas las condiciones,
101
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
puede que esos pacientes... sucumbieran.
102
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
O puede que no.
103
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
DE LUISIANA
104
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
¿Es la oficina del consejero general?
105
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Sí.
- Hola...
106
00:09:04,378 --> 00:09:05,462
Soy Arthur Schafer,
107
00:09:05,546 --> 00:09:08,298
de la Unidad Antifraude de Medicaid
del Estado de Luisiana.
108
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
¿Es usted el consejero general de Tenet?
109
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
No, pero soy abogado en ese despacho.
110
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Bien, ¿y su nombre es...?
- Bowers. Jim Bowers.
111
00:09:16,098 --> 00:09:18,934
Señor Bowers,
estamos investigando lo que ocurrió
112
00:09:18,934 --> 00:09:21,353
en el hospital Memorial
durante el huracán,
113
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
y les solicitamos una lista
de los pacientes fallecidos
114
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
y una copia
de sus protocolos de emergencia.
115
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Muy bien... Antes de...
¿Puede explicarme con qué intención?
116
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Tenemos entendido que 45 pacientes
murieron en su hospital
117
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
durante el huracán y después del mismo.
Tenemos que comprender lo que ocurrió.
118
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
¿Está usted al tanto? De las muertes.
119
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Señor Schafer,
120
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
le agradecería que cualquier duda
que pudiera tener
121
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
nos haga llegar por escrito.
122
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
¿Por escrito?
123
00:09:56,180 --> 00:09:59,141
Está bien. Pero tienen registros.
124
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Como he dicho, preséntelo por escrito
y responderemos.
125
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
¿Y cuándo puedo esperar esa respuesta?
126
00:10:05,147 --> 00:10:07,399
Tan pronto como podamos.
127
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Lo siento, tengo otra llamada. Gracias.
128
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
129
00:10:25,000 --> 00:10:26,126
Gracias por sacar tiempo.
130
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
¿Qué? ¿Cómo está Kevin?
131
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Está bien.
Piensa que trabajo demasiado, y es cierto.
132
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Ya.
133
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Me dolió mucho oír lo de Shelly.
134
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
No puedo imaginarlo.
135
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Gracias.
136
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
¿Cómo estáis Linda y tú?
137
00:10:48,357 --> 00:10:51,360
Bueno, ella sigue con su familia
en Atlanta, y...
138
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Es duro, ¿sabes?
Viene y va, como... en olas.
139
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Me alegro de volver al trabajo,
de tener algo en lo que centrarme.
140
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Claro.
141
00:11:02,913 --> 00:11:06,083
Y... ¿Tú qué tal?
¿Qué tal con los estafadores?
142
00:11:06,959 --> 00:11:09,628
Bueno, siguen ahí fuera.
Robando cada centavo.
143
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Hasta que vayan a por ti.
144
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Sí, pero ya sabes.
La gente miente, los números no.
145
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Bueno, Charles Foti
me ha pedido que investigue
146
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
las muertes en el Centro Médico Memorial,
en Nueva Orleans.
147
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Algo he leído, ¿45 cadáveres?
148
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Sí. Nuestro despacho tiene que detallar
el motivo de cada muerte.
149
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Va a ser mucho trabajo.
150
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
O sea, ya solo el localizar
dónde acabó todo el mundo tras la tormenta
151
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
va a ser una pesadilla.
152
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
¿Los consideras crímenes?
153
00:11:38,407 --> 00:11:42,411
Son muchas muertes,
pero hay que pensar en las condiciones.
154
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
La situación fue horrorosa.
155
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
¿Te imaginas ser médico o enfermera
en medio de todo eso?
156
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Lo que hicieron fue... increíble.
157
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Sí... Así es.
158
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Pero hay un par de cosas que no cuadran.
159
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
He llamado a un abogado de Tenet.
160
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Son los dueños del centro,
los que cambiaron el nombre del Baptista.
161
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Era una solicitud de información
rutinaria, pero se puso a darme largas.
162
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Me dijo que le mandara
las solicitudes por escrito
163
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
y me devolvió
una declaración corporativa.
164
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Artículos sobre el heroísmo
del personal médico.
165
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Y luego dice que no encuentra
ninguno de los informes médicos
166
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
que le he pedido.
167
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Aunque después me encontré esto,
168
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
que es de... De un abogado de LifeCare.
169
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare es una empresa que dirige
un centro médico dentro del Memorial,
170
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
como un hospital dentro de otro hospital.
171
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Aunque acabamos de empezar a recopilar
los datos relevantes,
172
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
hay conocimiento
de que los pacientes...",
173
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
refiriéndose a los que murieron,
los pacientes de LifeCare, ¿vale?
174
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...recibieron morfina
administrada por la doctora Anna Pou,
175
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
la cual no parece ser empleada
de LifeCare,
176
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
en un momento en el que pareció que
los pacientes no podrían ser evacuados".
177
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
¿Están sugiriendo que acabaron
con la vida de algunos pacientes?
178
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
¿Quién es la tal Pou?
179
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
No lo sé.
- Tenemos que encontrarla.
180
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Imagino que era del Memorial.
181
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Deberíamos ver los informes
de esos pacientes de LifeCare.
182
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, sé que eres contable forense,
183
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
y esto abarca más facetas
que tus casos habituales,
184
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
pero... necesito tu capacidad de análisis.
185
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Esto es como un puzle con miles de piezas
186
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
y todas son iguales.
- Sí, y se las ha comido el perro.
187
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Exacto. Esperaba que...
188
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Bueno, me encantaría, la verdad,
si pudieras trabajar conmigo en esto.
189
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
¿Y no es lo que hacemos?
190
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
¿Cómo pasasteis la tormenta?
Tú y tu marido, ¿vuestra casa está bien?
191
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Vivimos en la ciudad,
pero en terreno alto.
192
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Una calle estaba seca
y la siguiente, inundada. Tuvimos suerte.
193
00:13:53,542 --> 00:13:54,501
Me alegro.
194
00:13:57,129 --> 00:13:57,963
Anna...
195
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Dado que el Memorial
no va a volver a abrir por un tiempo,
196
00:14:05,429 --> 00:14:09,349
nos gustaría que te plantees entrar
en plantilla de nuestro hospital.
197
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Si no te importa pasar algunas noches
por semana en Baton Rouge.
198
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Me iría hasta a Tennessee
si así volviera a trabajar.
199
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Estamos más cerca,
y el equipo de fútbol es mejor.
200
00:14:24,031 --> 00:14:25,240
Cierto. Eso es cierto.
201
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Creemos que eres de las mejores cirujanas
de todo el estado.
202
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Te lo agradezco mucho.
203
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Cuando se calmen las cosas en un tiempo,
podríamos hablar.
204
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
No, lo acepto ya. Puedo empezar ya mismo.
205
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
¿Lo harías?
206
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Sí, claro. Sí, quiero volver al trabajo.
207
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
Bueno, yo...
208
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Es maravilloso.
209
00:14:49,848 --> 00:14:52,434
Maravilloso.
- Bien.
210
00:14:52,518 --> 00:14:58,106
Sí... Brindo por ello. Estoy encantado.
211
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Gracias. Yo también.
212
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Buenos días a todos.
Soy Callie Frediricks, de Tenet.
213
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Gracias por venir hasta aquí hoy
214
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
y por unirse a nuestro equipo de llamadas.
215
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Bien, tienen las plantillas sobre la mesa,
216
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
una para cada uno de los fallecidos.
217
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Su nombre figura
en las que se les han asignado.
218
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
¿Todos tienen las instrucciones
para las llamadas?
219
00:15:24,925 --> 00:15:25,884
Sí, señora.
220
00:15:25,968 --> 00:15:27,678
Bien, solo por recordarlo:
221
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
hablen solo en términos generales,
nunca den su opinión.
222
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Los seres queridos estarán enfadados,
lo cual no es una sorpresa.
223
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Muchos de ellos todavía no saben nada
sobre sus seres queridos,
224
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
solo lo que han visto en las noticias.
225
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Disculpe...
226
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
¿Nadie de Tenet ha hablado
con ninguno de sus familiares?
227
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Pueden haber intentado llamar,
228
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
pero nadie tenía aún información
que darles.
229
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Así que, lo más importante,
díganles solo la verdad.
230
00:15:53,579 --> 00:15:56,748
Que los pacientes pueden haber muerto
por la falta de electricidad
231
00:15:56,832 --> 00:15:58,083
y las altas temperaturas.
232
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
¿De acuerdo? Eso es todo.
233
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Soy Susan Mulderick.
234
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Soy supervisora
del Centro Médico Memorial,
235
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
y llamo por su madre, Shirley Broussard.
236
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Al fin. No conseguía hablar con nadie.
237
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Lamentablemente, señora Broussard,
238
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
siento comunicarle que su madre
falleció en el hospital
239
00:16:23,734 --> 00:16:25,235
en el tiempo comprendido entre el huracán
240
00:16:25,319 --> 00:16:28,405
y la evacuación de los pacientes
del centro.
241
00:16:29,740 --> 00:16:32,034
Tenía la esperanza de que estuviera...
242
00:16:33,035 --> 00:16:34,119
Dios mío.
243
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Sentimos haber tardado dos semanas.
244
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Cuidamos de su familiar en todo momento".
245
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Su familiar fue identificado, amortajado
y depositado en nuestra capilla".
246
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Su ser querido fue tratado con dignidad".
247
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
No lo comprendo...
248
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
¿Por qué no la evacuaron
antes de la tormenta?
249
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
"Fue debido al riesgo para la paciente".
250
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Otros pacientes salieron.
251
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
¿Qué riesgo corría ella?
252
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Lo siento...
No tengo esa información en concreto.
253
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
El estado retiró a su ser querido
254
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
y lo llevó
a la oficina del forense del distrito.
255
00:17:19,080 --> 00:17:20,874
Se identificará la causa de su muerte y...
256
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
...se le dará un certificado de defunción.
257
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Luego será contactada
por funcionarios del estado.
258
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Lo siento mucho.
259
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Lo sentimos mucho.
260
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Adiós.
261
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Está bien. Adiós.
262
00:17:48,861 --> 00:17:51,864
Hubo algunos pacientes que...
263
00:17:51,864 --> 00:17:53,156
DRA. ANNA POU
CIRUJANA EN EL MEMORIAL
264
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...estaban críticos,
265
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
y, sin considerar la tormenta,
tenían una orden de no resucitar.
266
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
En otras palabras: si morían,
debíamos permitírselo
267
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
y no usar ningún método heroico...
para resucitarlos.
268
00:18:12,217 --> 00:18:15,095
Hicimos todo lo que estuvo
en nuestras manos
269
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
para darle el mejor tratamiento posible
a los pacientes
270
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
y que estuvieran cómodos.
271
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Pues parece que lo lleva bien.
272
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Quizá demasiado bien.
273
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
¿No crees que no está muy afectada
habiendo pasado tan poco tiempo?
274
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Es médico. Está siendo profesional.
275
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Esa idea de que los médicos y enfermeras
mataran pacientes de forma intencionada
276
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
parece imposible.
277
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ya... Insistí a Tenet
para que manden los informes médicos.
278
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
¿Y?
279
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Son poco claros sobre dónde están.
280
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Habrá que mandarles una citación,
o amenazarles con una.
281
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Tengo una idea mejor.
- ¿Cuál?
282
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Conducir hasta Nueva Orleans
e ir al Memorial.
283
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
¿No quieres verlo con tus propios ojos?
284
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Y quizá haya suerte
y encontremos los informes.
285
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Oye... ¿Te importa que fume?
286
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Sí, la verdad. Odio el olor en la ropa.
287
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Hay que ver. ¿Te acuerdas
de cuando se fumaba en los aviones?
288
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Lo recuerdo, cuando tenía 12,
289
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
en un avión que iba a Disneylandia.
290
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Iba en la zona de no fumadores,
291
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
y era una ridiculez, porque acabé
respirando un montón de humo.
292
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Al menos ibas a Disneylandia.
293
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Es verdad.
294
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
¿Has pensado en dejarlo?
295
00:19:37,427 --> 00:19:39,596
Pienso en dejarlo todo el tiempo.
296
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
SE DISPARARÁ A LOS SAQUEADORES
297
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Fíjate.
298
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Hay que ponerlo en este montón.
299
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Las fotos no le hacen justicia, ¿verdad?
300
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Es como que te golpee un camión.
301
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Te imaginas cómo será,
302
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
pero no puedes saberlo...
hasta que no te golpea uno.
303
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, ¿DÓNDE ESTÁS?
304
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
CENTRO MÉDICO MEMORIAL
305
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
¿Qué desean?
306
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Somos investigadores de la oficina
del fiscal general del estado.
307
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Tenemos que echar un vistazo dentro.
308
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
No va a poder ser.
309
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
¿Disculpe?
- Necesitan un traje de protección.
310
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
¿Trajes de protección?
Ellos no los llevan.
311
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Sin un traje de protección y una orden,
no pueden entrar.
312
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
¿Para quién trabajan?
313
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Nuestro contrato es con Tenet.
Este hospital es suyo.
314
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
¿Tiene un supervisor?
315
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Claro... Sí. ¿Quieren llamarle?
316
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Les va a decir lo mismo que yo.
317
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Bueno, vámonos...
- Gilipollas.
318
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Conozco un buen sitio para comer.
Te compensará el viaje.
319
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
¿Diga?
320
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
¿Doctora Pou?
- ¿Sí?
321
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Me llamo Liz Jarvis,
soy productora en CNN.
322
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Vimos su entrevista en el Canal 2.
323
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Hemos oído que el estado está investigando
las muertes que hubo en el Memorial
324
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
y queríamos conocer el punto de vista
del personal médico.
325
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
¿Diga?
326
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan. Soy Anna.
327
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Hola, Anna.
328
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
¿Cómo estáis?
329
00:21:45,347 --> 00:21:46,223
Todo bien.
330
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Bueno, mi marido, Vince y yo estamos bien.
331
00:21:48,684 --> 00:21:53,230
Nuestra casa resistió, y... Estamos bien.
332
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Te llamo por si sabías
333
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
que el estado está investigando
lo del Memorial.
334
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
No, no lo había oído.
335
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Me han llamado de la CNN.
336
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Preparan un reportaje
sobre si hubo eutanasia en el hospital.
337
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Quieren mi versión de la historia.
338
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
¿La CNN?
339
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
No tengo claro qué hacer.
340
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
No hagas nada y yo...
341
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Haré que te llame alguien de Tenet...
342
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
¿Vale?
343
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
De acuerdo.
344
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Sí... Robert. Soy Horace.
345
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
¿Has visto las noticias
sobre el hospital?
346
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Sí... Bueno, llamo por mi paciente,
Elena Batiste.
347
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
¿Está en la lista de fallecidos?
348
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
La ingresé como precaución.
349
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Antes de la tormenta.
350
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Porque requería equipo electrónico.
351
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
No tenía ningún problema terminal
de ningún tipo.
352
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
A ver, cuando me fui,
¿no se quedó Nadler a su cargo...?
353
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Él... Y, entonces,
¿quién quedó a su cargo?
354
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Entonces, ¿quién lo sabe?
355
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
¿Diga?
- Ewing, soy Anna.
356
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. ¿Estás bien?
- ¿Dónde estás?
357
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Me he escapado a un hotel en Houston.
358
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Tengo unas vistas preciosas
de la autopista y... de una tienda.
359
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
¿Sabías que el estado está investigando
lo del Memorial?
360
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
¿Han hablado contigo?
361
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
No, el estado no, pero los medios sí...
362
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
¿Era la CNN?
Quieren que haga una entrevista.
363
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Sí.
364
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
También andan detrás de mí,
pero no quiero saber nada de esa gente.
365
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Mira...
366
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
El caso es que todo esto
es cuestión de ética médica.
367
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
La gente tendrá todo tipo de opiniones
368
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
y no quiero estar en medio.
369
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
¿Y qué sugieres que haga?
370
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
No soy quién para contestar,
371
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
pero, si fuese tú, hablaría con Tenet.
372
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Lo que no haría
es hablar con la gente de la prensa.
373
00:24:25,674 --> 00:24:29,261
Luego lo editan y queda como que dices
lo que les dé la gana a ellos.
374
00:24:30,053 --> 00:24:31,513
Tienes razón.
375
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Escóndete. Ese es mi consejo. Escóndete.
376
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Perdone. ¿Es usted Tiana Colburn?
377
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
¿Y usted es...?
378
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer.
De la Unidad Antifraude de Medicaid.
379
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
¿Cómo me ha encontrado?
380
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Un vecino nos ha dicho
que estaba en casa de su madre.
381
00:24:58,999 --> 00:25:00,751
En esta casa con la puerta roja.
382
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Lamento mucho todo esto.
383
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Estas son sus cosas.
384
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Son toda su vida.
385
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Es terrible.
386
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Bueno... Mientras estemos a salvo...
387
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
¿Puedo hacerle unas preguntas?
388
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Claro, adelante.
389
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
¿Es enfermera en el Memorial?
390
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Lo soy. O lo era antes de que cerraran.
391
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
¿Y trabajó con la doctora Anna Pou?
392
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Soy enfermera de cirugía,
así que trabajé con ella, sí.
393
00:25:30,531 --> 00:25:35,244
Bien. ¿Estaba usted trabajando con ella
tras inundarse el hospital?
394
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Al principio, pero me fui,
lo cual no era mi plan.
395
00:25:39,873 --> 00:25:41,375
Estaba ayudando a una de los neonatos
396
00:25:41,375 --> 00:25:43,585
y acabé en un helicóptero.
397
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Claro...
398
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
La vi... en las noticias.
399
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Salvó al bebé, era usted.
400
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ya... Sí. Era yo.
401
00:25:51,927 --> 00:25:53,929
Es una heroína.
402
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
No. Solo hice
lo que habría hecho cualquiera.
403
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
No, no, no, no, no...
Lo que hizo usted fue especial.
404
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Gracias.
405
00:26:04,231 --> 00:26:06,358
Lo siento. Mi...
406
00:26:06,358 --> 00:26:09,236
Mi hija... murió hace poco,
407
00:26:09,236 --> 00:26:11,280
porque uno...
408
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
...de los doctores que la cuidaban
le recetó una dosis incorrecta.
409
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Lo lamento. Es... Es terrible.
410
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Sí. Es que no dejo dejar de pensar
411
00:26:24,585 --> 00:26:28,589
que, si sus doctores hubieran sido
como usted, ahora estaría viva.
412
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Le he hecho una nueva receta
al señor Miller.
413
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Así que si hay cualquier cambio
en su estado,
414
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
me lo hacéis saber, ¿de acuerdo?
Me avisáis.
415
00:26:41,852 --> 00:26:42,769
Disculpadme.
416
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
¿Diga?
- Hola. ¿Es la doctora Pou?
417
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Sí.
- Soy Steven Campanini,
418
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
director de comunicación de Tenet.
419
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
¿Se encuentra cerca de un teléfono fijo?
420
00:26:56,867 --> 00:26:58,493
Puedo ir a mi oficina.
421
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Hágalo y llámeme. A este mismo número.
422
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ANNA POU
OTORRINOLARINGÓLOGA
423
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Doctora Pou.
- Estoy en un teléfono fijo.
424
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Espere un segundo.
Tengo conmigo en la línea
425
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
a Audrey Andrews,
la abogada general asistente.
426
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Hola, doctora Pou.
427
00:27:17,721 --> 00:27:20,682
Hola. Gracias por ponerse en contacto.
428
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Por supuesto.
429
00:27:23,810 --> 00:27:27,689
Tengo entendido que están investigando
lo que ocurrió en el Memorial.
430
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Sí, así es.
431
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Esperaba que pudieran aconsejarme.
432
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Doctora Pou. Sería de mucha ayuda
si pudiera, desde su punto de vista,
433
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
detallarnos lo ocurrido en el hospital.
434
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Empezando por el impacto del huracán.
435
00:27:47,334 --> 00:27:48,210
Claro.
436
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Intentábamos... Era difícil
cuidar de los pacientes, ¿saben?
437
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Solo teníamos
la electricidad de emergencia.
438
00:28:04,518 --> 00:28:06,019
No había aire acondicionado.
439
00:28:06,103 --> 00:28:10,357
No imaginan lo horrible que era todo.
440
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
CENTRO SANITARIO DE LA UNIVERSIDAD
DEL ESTADO DE LUISIANA
441
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Al final... todo era un caos.
442
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Nos obligaron a evacuar,
443
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
y la gente peleaba por salir.
444
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Doctora Pou, me gustaría
que se centrase un poco más
445
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
en lo que ocurrió
en el quinto y último día.
446
00:28:40,679 --> 00:28:42,347
Bueno, antes de eso...
447
00:28:44,141 --> 00:28:46,602
Me preguntaba si podrían explicarme
448
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
cómo van a proporcionarme una defensa.
449
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Bueno, si se diera el caso.
450
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
No puedo darle ningún consejo
sobre su defensa.
451
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
¿Disculpe?
452
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Trabajo para Tenet,
no para los médicos de forma individual.
453
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
De hecho,
le recomiendo que consiga un abogado.
454
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Ahora, volviendo a aquella mañana,
el jueves...
455
00:29:10,459 --> 00:29:11,376
No.
456
00:29:12,377 --> 00:29:13,295
No...
457
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
No voy a contestar a ninguna otra pregunta
458
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
hasta que no tenga
abogados propios. Adiós.
459
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
¿Y qué pasa ahora? ¿Qué hacemos?
460
00:29:29,937 --> 00:29:31,688
RICHARD T. SIMMONS JR
ABOGADO
461
00:29:31,772 --> 00:29:33,565
Bueno, Nueva Orleans es una ciudad,
462
00:29:33,649 --> 00:29:35,317
pero en realidad es como un pueblo.
463
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Todo lo que haga o diga
será observado y criticado.
464
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
No puede hablar con nadie
de lo que ocurrió,
465
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
¿de acuerdo? Y menos con los medios.
Nada de entrevistas...
466
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
No quiero hacer más entrevistas.
467
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Y su marido... ¿Vince?
468
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Sí, Vince.
469
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
A Vince también habría que dejarlo
un poco al margen.
470
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Lo que hablemos entre nosotros
tendrá que quedar entre usted y yo.
471
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Entendido.
472
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Solo quiero que entienda una cosa
antes de continuar.
473
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Yo no hice nada malo.
474
00:30:09,935 --> 00:30:12,145
Sí, lo sé, lo entiendo. Lo sé.
475
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Yo conocía a su padre.
476
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Era un médico excelente.
477
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
No, escuche... Su reputación es impecable.
478
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
¿Y qué hacemos?
¿Esperamos a que no lo sea tanto?
479
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
No, no nos quedaremos sentados
a la defensiva.
480
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
¿Entonces?
- Déjemelo a mí.
481
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Por ahora, no quiero que se preocupe.
482
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
O sea, es normal que lo haga,
pero le prometo, Anna,
483
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
que voy a cuidar de usted.
484
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Tengo curiosidad, señora Robichaux.
485
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
¿Por qué querían los abogados de LifeCare
que hable con nosotros?
486
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Porque creo...
487
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
...que lo que ocurrió,
lo que investigan, las muertes...
488
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
...no fueron accidentales.
489
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
¿Quiere contar qué pasó?
490
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Bueno... Para empezar,...
491
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
...las condiciones en el hospital eran...
492
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
...horribles.
493
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
No podrían... ni imaginarlo.
494
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Era un caos.
495
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Nadie sabía lo que ocurría.
496
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
No hubo electricidad durante dos días.
497
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Estábamos a oscuras.
498
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
El aire parecía... salido de un horno.
499
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
El hedor a muerte estaba por todos lados.
500
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Sobre todo el último día.
501
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Me llamaron para una reunión en LifeCare.
502
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Sacamos a todos los pacientes que podemos.
503
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
¿Es que no va a salir todo el mundo?
504
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
El plan es no dejar atrás
a ningún paciente vivo.
505
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
¿Y qué hay de Emmett Everett?
506
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Es uno de nuestros pacientes.
507
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Está despierto... y consciente.
508
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
No conozco a todos vuestros pacientes...
La doctora Pou sí.
509
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Pregúntale a ella.
510
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Así que fui a hablar con la doctora Pou.
511
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Perdona, soy Diane Robichaux,
512
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
me encargo de LifeCare en este centro.
- Hola.
513
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Tenemos que hablar... de Emmett.
514
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Está paralizado... ¿Y pesa 170 kilos?
515
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Más o menos.
516
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Ya. ¿Qué tal está?
517
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Totalmente consciente,
si es a lo que te refieres.
518
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
¿Uno de tus pacientes está consciente?
519
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Sí.
520
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
¿Cuánta gente hará falta para moverlo?
521
00:32:45,007 --> 00:32:46,675
No... No lo sé. No tengo ni idea.
522
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Hay que bajar escaleras,
que son siete pisos a oscuras,
523
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
cruzar el hospital
por el agujero de la sala de máquinas.
524
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Y, la verdad, ni siquiera sé si cabría.
525
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Luego hay que llevarlo en coche
hasta lo alto del parking
526
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
para subirlo por la escalinata
al helipuerto...
527
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Pero tiene que haber un modo de hacerlo.
528
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Ha sido un infierno...
529
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
...con gente mucho más fácil de manejar.
530
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Perdona, de...
531
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
¿De qué estamos hablando?
532
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Dijo...
533
00:33:17,789 --> 00:33:19,416
...que algunos pacientes...
534
00:33:20,709 --> 00:33:23,670
...no iban a sobrevivir.
535
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
¿La doctora Pou
se estaba refiriendo a la eutanasia?
536
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Nunca se usó la palabra "eutanasia",
537
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
pero estoy segura
de que es lo que acabó ocurriendo.
538
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
¿Le dijo la doctora Pou cuál era su plan?
539
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Me hizo a un lado
para que yo no decidiera.
540
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Asumo la responsabilidad por todo esto.
541
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Nadie debe temer
por su licencia de medicina.
542
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Como si eso me importase...
543
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
¿Y qué ocurrió?
544
00:34:03,585 --> 00:34:07,339
Le entregamos la planta a Pou
y a las dos enfermeras que la acompañaban.
545
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
¿Sabe quiénes eran esas enfermeras?
546
00:34:11,844 --> 00:34:12,761
No.
547
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
No las conocía.
548
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Estoy convencida
de que mataron a mis pacientes.
549
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Y, aunque creo
que no estaba involucrada,
550
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
no fui capaz de pararlo.
551
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
¿Qué te parece?
552
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Creo que no oyó a nadie hablar
directamente
553
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
de realizarle eutanasias a los pacientes.
554
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Podría haber sido un malentendido.
555
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Bueno, dadas las circunstancias,
556
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
parece probable que, siendo
pacientes críticos, hubieran muerto.
557
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
O que fueran diagnosticados
incorrectamente.
558
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
No me puedo creer que el personal
matara a pacientes intencionadamente.
559
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
No puedo concebirlo.
560
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Ni yo.
561
00:35:08,734 --> 00:35:10,444
Hay que hablar con más gente de LifeCare
562
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
y tener más claro lo que ocurrió.
563
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Yo me encargo.
564
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Pulso firme.
565
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Más espacio por abajo, por favor.
566
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Sí, doctora Pou.
- Gracias.
567
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopatía significativa,
hay que quitar esos nódulos.
568
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Anotado.
569
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Despierte, Allyson.
570
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Despierte.
571
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
¿Cómo se encuentra?
572
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hola, doctora.
573
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Hola.
574
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Buenas noticias. Lo hemos sacado todo.
575
00:35:58,575 --> 00:36:00,536
Mandaremos muestras de tejido
a patología,
576
00:36:00,536 --> 00:36:03,497
pero no creo que haya más tumores.
577
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
¿Lo dice en serio?
578
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Estará estupenda.
579
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
¿Está aquí su familia?
580
00:36:14,883 --> 00:36:15,884
Les avisaré.
581
00:36:26,144 --> 00:36:29,273
Señora Méndez, ¿era usted
la enfermera ejecutiva de LifeCare?
582
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Así es, sí.
583
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Hablemos de la mañana
del jueves 1 de septiembre.
584
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Fue su último día en el hospital, ¿verdad?
585
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Sí, así fue.
586
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
¿Qué recuerda de ese día?
587
00:36:44,997 --> 00:36:45,914
Los helicópteros...
588
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Y el olor...
589
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Los gases del helipuerto
se colaban dentro.
590
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Era abrumador.
591
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Todo eso me recordaba
a algo que vi una vez por la tele.
592
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
¿A qué?
593
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
A la caída de Saigón.
594
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Señorita Johnson.
¿Cuál era su trabajo en LifeCare?
595
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
¿Y su nombre es Kristy, verdad? Con "K".
596
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Sí. K-R-I-S-T-Y.
597
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Era directora de medicina física,
así que supervisaba programas
598
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
y terapias de rehabilitación en LifeCare.
599
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
¿Puede decirnos
qué recuerda del último día,
600
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
el jueves, en el hospital?
601
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Recuerdo una reunión con Susan Mulderick.
602
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Nos dijo que los pacientes de LifeCare
no lo conseguirían.
603
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
¿Mulderick dijo eso?
604
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Sí, eso creo.
605
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
¿Sabe por qué?
606
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Las condiciones eran un desastre.
Y teníamos orden de evacuar.
607
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Y supongo, aunque no estoy segura,
608
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
que no querían dejar a pacientes solos
609
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
y sufriendo en un hospital abandonado
durante días... antes de morir.
610
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
¿Y qué hizo usted esa mañana?
611
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Lo que siempre hacía,
612
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
comprobar el estado de los pacientes.
613
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Estaban muy mal.
614
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Algunos estaban inconscientes...
615
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
...y otros tenían espuma en la boca.
616
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Algunos respiraban como se respira
antes de morir.
617
00:38:27,891 --> 00:38:29,226
No había comida
618
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
ni agua potable.
619
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
La gente quería salir.
620
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
¿Una...? ¿Alguien puede llevarse a una?
621
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Intentaba ayudar a la hija
de una de mis pacientes,
622
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angela McManus, a subir a un bote.
623
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Tiene que llegar a lugar seguro,
por su madre, ¿de acuerdo?
624
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Sobreviva por ella.
625
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Entonces llegó la doctora Pou.
626
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Estos pacientes...
627
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
No creo que sobrevivan.
628
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Me sorprende que sigan con vida
los que peor están.
629
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Se ha decidido administrarles
dosis letales.
630
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
¿Dijo con qué fármacos se haría?
631
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Hizo una lista,
pero yo estaba en shock, y...
632
00:39:16,523 --> 00:39:19,526
Le pedí que los repitiese,
y lo hizo, pero...
633
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Ya no sé...
634
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Recuerdo la morfina.
635
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
¿Qué pasó después?
636
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Oí a Therese Mendez llamándome.
637
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Parecía afectada.
638
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
¡Kristy! Kristy, Kristy, venga.
Ven conmigo.
639
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Fuimos a la habitación de Emmett
Everett porque estaba la doctora Pou.
640
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Es imposible sacarlo.
641
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
¿Qué ocurrió?
642
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Quería que alguien lo sedara.
643
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
¿Le oyó decir eso?
644
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
¿Pou le pidió a alguien que lo sedara?
645
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Señorita Johnson.
646
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Puede ser.
647
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
No estoy segura de si se lo oí a ella
o a otra persona.
648
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Pero sí le oí decir:
649
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Tenéis que evacuar todos.
Los pacientes son cosa nuestra ahora".
650
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
¿Vio que le hiciese algo
a alguno de sus pacientes?
651
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Cuando me iba, la vi por el pasillo.
652
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Me pareció que estaba muy nerviosa.
653
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Andaba con dos enfermeras.
654
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
¿Las vio administrando fármacos
a alguno de los pacientes?
655
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
¿Vio usted algo más?
656
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
No.
657
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Nos fuimos.
658
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Señor Nakamaru, como farmacéutico,
durante el último día,
659
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
¿le dijo la doctora Pou cuál era su plan?
660
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Me dijo que se aplicarían,
en algunos casos, dosis... letales.
661
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
¿Le oyó decir
que se aplicarían "dosis letales"?
662
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
¿Con esas palabras?
663
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Es lo que recuerdo.
664
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
¿Y después?
665
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Le pregunté qué tipo de medicación
le daría a los pacientes.
666
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Me enseñó viales de morfina
y de midazolam,
667
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
que es un sedante quirúrgico.
668
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Me pidió materiales,
669
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
incluyendo jeringuillas
y viales de solución salina.
670
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
¿Solución salina?
671
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Lo usamos para introducir fármacos
en la sangre
672
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
con catéteres intravenosos.
673
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Como farmacéutico... ¿Le proporcionó
lo que le había solicitado?
674
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Sí, así fue.
675
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
¿Y la vio a ella o a sus enfermeras
administrando los fármacos?
676
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFINA
677
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Vi cómo los introducían
en las jeringuillas.
678
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Pero no vi cómo se los aplicaban
a los pacientes, no.
679
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
¿Vio usted algo más?
680
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Sí. Más tarde,
681
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
vi a la doctora Pou salir
de una de las habitaciones.
682
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Había metido las jeringas
en una bolsa transparente de deshechos.
683
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Entonces, Pou me pidió algo.
684
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
¿El qué?
685
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Me pidió que viera a los pacientes
686
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
y que tapara con sábanas
a los que fallecieron.
687
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Y usted cree...
688
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
En mi opinión,
no hay otra conclusión posible.
689
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Fueron asesinados.
690
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Traducido por Nacho López