1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
En los siguientes cinco días a Katrina,
las condiciones en ese hospital...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
En todos mis años en la medicina...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
Nunca había visto algo así, nunca.
4
00:00:27,653 --> 00:00:29,112
¿Entonces dice que
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,698
las condiciones son la razón
de la muerte de 45 personas?
6
00:00:31,782 --> 00:00:34,785
No fueron solo las condiciones.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
No es así de sencillo.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,876
Pues entonces tal vez pueda explicarlo.
9
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Bueno, en esas condiciones,
y tal vez debido a esas condiciones,
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
se tomaron decisiones
que nunca debieron haberse tomado.
11
00:00:59,601 --> 00:01:00,811
Y deberíamos hablar de eso.
12
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Vayan por el agua
13
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
14
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Vayan por el agua, niños
15
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Vayan por el agua
16
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Vayan por el agua, niños
17
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Vayan por el agua
18
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Dios va a perturbar estas aguas
19
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
El hombre bajó al río
20
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
El hombre bajó al río, Señor
21
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
El hombre bajó al río
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Bajó para rezar
23
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Vayan por el agua
24
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Vayan por el agua, niños
25
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK
26
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Vayan por el agua
27
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Dios va a perturbar estas aguas
28
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Dios va a perturbar estas aguas
29
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 MUERTOS
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Apenas estamos conociendo el número
31
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
de muertes y daños por la peor catástrofe
natural en la historia de Estados Unidos.
32
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
La cifra de muertes no se sabrá,
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
pero podrían ser miles.
- Por favor.
34
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Los más necesitados se mueven por aire.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Llevamos al bebé hasta el helipuerto
36
00:02:50,921 --> 00:02:53,298
y volé con ella
en el helicóptero hasta Baton Rouge.
37
00:02:53,382 --> 00:02:55,926
Malas condiciones para los
refugiados en el Superdome.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
No hemos comido en cinco días.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Era peor que la prisión.
Al menos ahí hay lugar para orinar
40
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
y otras necesidades. Aquí no tenías nada.
41
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Esta mujer no encuentra a sus dos hijos.
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,311
No sabe dónde están.
43
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
No saben si están vivos o muertos.
44
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
Presidente.
- Última pregunta.
45
00:03:10,357 --> 00:03:11,441
Ya son dos semanas.
46
00:03:11,525 --> 00:03:13,402
A este punto ya debe tener
una imagen clara
47
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
de la cosa principal que estuvo
mal en los primeros cinco días.
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Creo que habrá mucho tiempo para analizar,
49
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
en especial, la estructura de la relación
entre los niveles de gobierno.
50
00:03:25,497 --> 00:03:27,416
Lo que creo que el Congreso debe hacer,
51
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
y lo estamos haciendo de manera interna,
52
00:03:29,293 --> 00:03:31,879
es entender las decisiones que se tomaron.
53
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Sr. Presidente, ¿puede aclarar algo?
54
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
No. Gracias.
55
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
56
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 DE SEPTIEMBRE DE 2005
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Eres de Nueva Orleans, ¿verdad?
58
00:03:59,406 --> 00:04:01,992
Bueno, en realidad, de Baton Rouge.
Casi a una hora de allí.
59
00:04:01,992 --> 00:04:03,327
¿Cómo fue la tormenta?
60
00:04:04,161 --> 00:04:05,996
No fue nada como en Nueva Orleans, pero...
61
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Bueno, aparte del tabaco,
estás en buena forma.
62
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
No encuentro nada malo.
63
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Muy bien. Gracias, Doc.
64
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Todo listo.
65
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Hola, señor.
- Hola.
66
00:04:37,819 --> 00:04:40,739
Encontramos unas fotos
cuando aspiramos debajo de los asientos.
67
00:04:40,739 --> 00:04:44,243
Las puse en el asiento del pasajero.
- Está bien. Muy bien. Aquí tienes.
68
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Gracias, señor.
- Ten. Toma el doble.
69
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
- Hola.
70
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
¿Te ofrezco algo de tomar?
- No, estoy bien, Emma. Gracias.
71
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Amigos, ¿cómo están?
72
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
¿Y qué dijo?
73
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Bueno, tal parece que no tengo nada malo.
74
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Eso es bueno.
75
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Oye, ¿qué tal si salimos tú y yo
a cenar esta noche?
76
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch, creo que prefiero quedarme
con la familia, si te parece bien.
77
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Lo que prefieras.
78
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
¿Cuál es el plan aquí?
79
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Bueno, puedes elegir
entre ocho guisos diferentes.
80
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Mierda.
81
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Dios. Un segundo, Lin.
82
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
83
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Sí, espero.
84
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Sí, señor.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Gracias, señor.
86
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Estamos...
87
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Estamos bien. Sí.
88
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Bueno, se lo agradezco.
89
00:06:46,281 --> 00:06:49,284
Estoy en Atlanta con mi familia,
90
00:06:49,368 --> 00:06:52,788
pero puedo reunirme
con usted pasado mañana, sí...
91
00:06:53,580 --> 00:06:55,207
No. No hay problema.
92
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
De acuerdo. Bien, nos vemos entonces.
93
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Sí, señor.
94
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
El fiscal general lo verá ahora.
95
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Gracias.
96
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Me alegra verte.
- Igualmente, señor.
97
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
¿Cómo te va?
98
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ya sabe. Tan bien como se puede esperar.
Pero depende del día.
99
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Lo sé. Mi padre falleció en mayo.
Tenía 92 años.
100
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Cuidé de él hasta el final.
101
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Sé que no es lo mismo, pero...
102
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Sí.
103
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
En fin.
104
00:08:14,953 --> 00:08:16,872
Durante las dos semanas desde la tormenta,
105
00:08:16,872 --> 00:08:19,416
todo lo que se ve en la televisión
son historias sin fin,
106
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
historias de horror sobre abusos que se
dieron bajo la influencia de la autoridad.
107
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Ahora, estoy interesado
en investigar lo que pasó.
108
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Parece que hubo una gran negligencia
en todos los ámbitos.
109
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
En particular, quiero investigar
lo que ocurrió en el Hospital Memorial.
110
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Encontraron 45 cadáveres allí, ¿sabías?
111
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Sí, eso escuché.
- Más que en cualquier otro lugar.
112
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Cuarenta y cinco pacientes muertos.
113
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
¿Eso tiene algún sentido para ti?
114
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Tal vez, en un hospital de ese tamaño,
ya sabe, dadas las condiciones,
115
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
tal vez 45 pacientes solo fallecieron.
116
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
O tal vez no.
117
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LUISIANA
118
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
¿Es la oficina del asesor jurídico?
119
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Sí.
- Hola.
120
00:09:04,378 --> 00:09:05,462
Habla Arthur Schafer
121
00:09:05,546 --> 00:09:08,298
de la Unidad de Fraude
de Medicaid del Estado de Luisiana.
122
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
¿Usted es el asesor jurídico de Tenet?
123
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
No, pero soy un abogado de esa oficina.
124
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Muy bien, ¿cuál es su nombre?
- Bowers. Jim Bowers.
125
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Sr. Bowers.
126
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Investigamos lo ocurrido en el Hospital
Memorial durante el huracán,
127
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
y nos gustaría que nos diera una lista
de todos los pacientes fallecidos,
128
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
además de una copia
de su plan para desastres.
129
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Bien. Antes de eso,
¿puede explicarme sus intenciones?
130
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Bueno, tenemos entendido que 45
pacientes murieron en su hospital
131
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
durante y después del huracán
y tenemos que entender que pasó.
132
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
¿Está al tanto de eso? ¿De estas muertes?
133
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Sr. Schafer,
134
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
le agradecería su pudiera anotar
las preguntas que tenga
135
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
y las mandara por escrito.
136
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
¿Por escrito?
137
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
De acuerdo. ¿Pero tienen los registros?
138
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Como dije, por favor, ponga todo
por escrito y le responderemos.
139
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Bueno, ¿cuándo podemos tener su respuesta?
140
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Tan pronto como podamos.
141
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Lo siento, tengo otra llamada. Gracias.
142
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
143
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
¡Hola! Gracias por verme.
144
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
¿Cómo está Kevin?
145
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Está bien. Cree que trabajo demasiado,
lo cual, por supuesto, es cierto.
146
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Sí.
147
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Lamenté mucho lo de Shelly.
148
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
No puedo ni imaginarlo.
149
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Gracias.
150
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
¿Cómo les va a ti a Linda?
151
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Bueno, todavía está con su familia
en Atlanta y es...
152
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Bueno, es difícil.
Ya sabes, va y viene en oleadas.
153
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Me alegra mucho volver al trabajo,
tener un lugar en para concentrarme.
154
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Sí.
155
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
¿Y tú? ¿Cómo están todos
los defraudadores?
156
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Ya sabes, todavía siguen por ahí,
robando un centavo a la vez.
157
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Hasta que se topen contigo.
158
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Sí, pues esa es la cuestión. La gente
miente, pero los números nunca lo hacen.
159
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Charles Foti me pidió que investigue
160
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
las muertes en el Hospital Memorial
de Nueva Orleans.
161
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Leí sobre eso.
¿Cuarenta y cinco cadáveres?
162
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Sí. Tenemos que diagnosticar la causa
de cada una de esas muertes.
163
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Va a ser mucho trabajo.
164
00:11:33,110 --> 00:11:35,028
Solo encontrar a la gente
que está dispersa
165
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
luego de la tormenta será una pesadilla.
166
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
¿Los consideras delitos?
167
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Son muchas muertes,
pero hay que ver las condiciones.
168
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Digo, las cosas eran bastante horribles.
169
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
¿Te imaginas ser médico o enfermera
en medio de todo eso?
170
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Lo que hicieron fue increíble.
171
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Sí, estoy de acuerdo.
172
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Pero hay un par de cosas que son extrañas.
173
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Así que llamé a un abogado de Tenet.
174
00:11:57,593 --> 00:12:00,470
Ellos son los dueños del lugar,
cambiaron el nombre de "Baptist".
175
00:12:00,554 --> 00:12:04,224
Le solicité información de rutina,
pero empieza a darme largas.
176
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Dice que tengo que enviarle por fax
todas mis peticiones por escrito
177
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
y luego me envía por fax todo el papeleo.
178
00:12:09,438 --> 00:12:10,731
Declaración corporativa.
179
00:12:10,731 --> 00:12:13,859
Artículos sobre el heroísmo
de los trabajadores médicos.
180
00:12:15,360 --> 00:12:18,989
Y luego dice que no encuentra
ninguno de los registros médicos
181
00:12:18,989 --> 00:12:20,282
que le pedí.
182
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Luego, así de la nada
183
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
recibo esto de un abogado de LifeCare.
184
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare es esta compañía que
dirige un hospital dentro del Memorial,
185
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
así que es un hospital
dentro del hospital...
186
00:12:32,669 --> 00:12:36,089
"Aunque apenas hemos comenzado
a recopilar datos relevantes,
187
00:12:36,173 --> 00:12:38,133
tenemos información de que los pacientes..."
188
00:12:38,217 --> 00:12:41,887
Es decir, los pacientes
de LifeCare que murieron,
189
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...recibieron morfina por parte
de la Dra. Anna Pou,
190
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
quien creemos que no es empleada
de LifeCare,
191
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
en un momento en que pareció
que no serían evacuados exitosamente".
192
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
¿Sugieren que pudieron haber puesto fin
a la vida de algunos pacientes?
193
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
¿Quién es la Dra. Pou?
194
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Aún no lo sé.
- Pues tenemos que encontrarla.
195
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Supongo que trabajaba en el Memorial.
196
00:13:04,368 --> 00:13:07,663
Y sería muy útil conseguir los registros
de los pacientes de LifeCare.
197
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Bueno, Virginia, sé que eres
una contadora forense
198
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
y esto es más amplio
que el alcance normal de tus casos,
199
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
pero, vaya, necesito
tu mente analítica con esto.
200
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Esto es como un rompecabezas
de mil piezas,
201
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
todas del mismo color.
- Y que masticó un perro.
202
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Exacto. Por eso esperaba que...
203
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
De hecho, me encantaría
que trabajaras conmigo en esto.
204
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
¿No es lo que estamos haciendo?
205
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
¿Cómo sobrevivieron a la tormenta?
Tú y tu marido. ¿Su casa está bien?
206
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Vivimos en la parte alta de la ciudad.
207
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Una cuadra estaba seca, otra estaba bajo
el agua, pero tuvimos suerte.
208
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Me alegra escucharlo.
209
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Entonces, Anna...
210
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
...dado que el Memorial
no va a reabrir pronto,
211
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
Nos encantaría que te unieras
a nosotros en la Universidad de Luisiana.
212
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Es decir, si no te importa pasar algunas
noches a la semana en Baton Rouge.
213
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Viajaría hasta Tennessee
si eso significa volver a trabajar.
214
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Bueno, estamos más cerca
y nuestro equipo de fútbol es mejor.
215
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Es verdad.
216
00:14:25,824 --> 00:14:28,994
Todos creemos que eres una
de las mejores cirujanas del estado.
217
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Gracias por decirlo.
218
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Cuando todo se calme en un par
de meses, podremos hablar de ello.
219
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
No. Digo que sí.
Estoy lista para empezar ya.
220
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
¿Lo estás?
221
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Sí. Claro. Sí, quiero volver al trabajo.
222
00:14:44,968 --> 00:14:46,553
Bueno, eso está más allá de lo que...
223
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Es maravilloso.
224
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Eso es grandioso.
- Bueno.
225
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Salud por eso. Estoy emocionado.
226
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Gracias. A mí también me emociona.
227
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Buenos días a todos.
Soy Callie Fredricks de Tenet.
228
00:15:11,537 --> 00:15:13,622
Gracias por venir hasta aquí
para trabajar hoy
229
00:15:13,622 --> 00:15:15,415
y unirse a nuestro equipo de llamadas.
230
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Bueno, sobre la mesa están
las fichas médicas
231
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
de cada uno de los pacientes fallecidos.
232
00:15:20,087 --> 00:15:22,881
Sus nombres están
en los que se les ha asignado.
233
00:15:22,965 --> 00:15:24,967
Tienen sus paquetes
con instrucciones, ¿no?
234
00:15:24,967 --> 00:15:26,051
Sí, señora.
235
00:15:26,051 --> 00:15:27,761
Bien, entonces, solo para reiterar,
236
00:15:27,845 --> 00:15:30,764
solo hablen en términos generales.
Nunca den una opinión.
237
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Los seres queridos suelen estar enfadados
y eso no es de extrañar.
238
00:15:34,393 --> 00:15:37,396
La mayoría aún no tiene información
sobre sus familiares,
239
00:15:37,396 --> 00:15:39,064
solo lo que han visto en las noticias.
240
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Disculpe.
241
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
¿Nadie de Tenet ha hablado
con algún miembro de la familia?
242
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Puede que hayan intentado llamar,
243
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
pero nadie ha tenido información
que dar todavía, no.
244
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Y, lo más importante,
solo díganle la verdad a los familiares.
245
00:15:53,579 --> 00:15:55,372
Que los pacientes pudieron haber muerto
246
00:15:55,372 --> 00:15:58,083
por la falta de electricidad
o por las altas temperaturas.
247
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
¿De acuerdo? Vale.
248
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Habla Susan Mulderick.
249
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Supervisora en el Hospital Memorial
250
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
y llamo por su madre, Shirley Broussard.
251
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Por fin. He tratando
de comunicarme con alguien.
252
00:16:15,893 --> 00:16:17,853
Desgraciadamente, Srta. Broussard,
253
00:16:17,853 --> 00:16:23,650
siento mucho informarle que su madre
murió en el hospital,
254
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
entre el huracán y la evacuación
de los pacientes del centro.
255
00:16:29,781 --> 00:16:32,075
Tenía esta extraña esperanza
de que tal vez ella...
256
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Dios mío.
257
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Lamento que esto haya tardado dos semanas.
258
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Su ser querido fue atendido
en todo momento".
259
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Su familiar fue identificado, amortajado
y colocado en el área de la capilla".
260
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Su ser querido fue tratado con dignidad".
261
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
No lo entiendo.
262
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
¿Por qué no fue evacuada
antes de la tormenta?
263
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Eso se basó en el riesgo para el paciente.
264
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Otros pacientes salieron.
265
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
¿Cuál era su riesgo?
266
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Lo siento. No tengo
esa información específica.
267
00:17:13,407 --> 00:17:14,910
El estado recuperó a su familiar
268
00:17:14,992 --> 00:17:17,496
y lo llevaron a la oficina
del forense de la parroquia.
269
00:17:19,080 --> 00:17:21,500
Se identificará la causa de la muerte
270
00:17:21,500 --> 00:17:23,794
y estará disponible
el certificado de defunción.
271
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Funcionarios del Estado la contactarán.
272
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Lo lamento mucho.
273
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Lo sentimos mucho.
274
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Adiós.
275
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
De acuerdo. Adiós.
276
00:17:48,861 --> 00:17:51,446
Había algunos pacientes que...
277
00:17:51,530 --> 00:17:53,156
DRA. ANNA POU
CIRUJANA EN EL MEMORIAL
278
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...estaban en estado crítico
279
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
y a pesar de la tormenta,
tenían órdenes de "no resucitar".
280
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
En otras palabras, si morían,
dejarlos morir naturalmente
281
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
y no utilizar ningún método heroico
para resucitarlos.
282
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Hicimos todo
lo que estaba a nuestro alcance
283
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
para darles el mejor tratamiento
a los pacientes del hospital
284
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
y hacerlos sentir cómodos.
285
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Sí, da una buena impresión.
286
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Quizá demasiado buena.
287
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
¿No parecía poco emotiva unos días
después de todas esas muertes?
288
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Es doctora. Solo está siendo profesional.
289
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Pues esta idea de que enfermeras
y doctores mataron adrede a los pacientes
290
00:18:38,035 --> 00:18:39,328
parece una locura.
291
00:18:39,328 --> 00:18:42,581
Le di seguimiento a lo de Tenet
sobre conseguir esos registros médicos.
292
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
¿Y?
293
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Solo dan largas para decir dónde están.
294
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Bueno, tal vez tengamos que citarlos
o al menos amenazarlos con eso.
295
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Tengo una idea mejor.
- ¿Cuál?
296
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Vamos a Nueva Orleans al Memorial
297
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
¿No quieres ver el lugar
con tus propios ojos?
298
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Puede que tengamos suerte
y encontremos nosotros esos registros.
299
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Oye. ¿Te importa si fumo?
300
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
En realidad, sí. Odio el olor en mi ropa.
301
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
¿Recuerdas cuando podías fumar
en un avión?
302
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Recuerdo que, cuando tenía 12,
303
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
volaba a California
para ir a Disneylandia.
304
00:19:23,038 --> 00:19:25,290
Y yo estaba sentada
en la sección de no fumadores,
305
00:19:25,374 --> 00:19:28,919
y era una ridiculez, porque aun así
ingerí dos cajetillas de puro humo.
306
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Bueno, al menos ibas a ir a Disneylandia.
307
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
Es cierto.
308
00:19:34,424 --> 00:19:36,218
Oye, ¿alguna vez has pensado en dejarlo?
309
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Lo pienso todo el tiempo.
310
00:19:48,814 --> 00:19:49,815
SE DISPARARÁ A LOS SAQUEADORES
311
00:19:49,815 --> 00:19:50,816
Mira eso.
312
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Yo llego. Lo jalaré hasta arriba.
313
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Las fotos realmente
no le hacen justicia, ¿verdad?
314
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Es como si te golpeara un camión.
315
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Crees que sabes cómo es,
316
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
pero no puedes saberlo realmente
a menos que un camión te golpee.
317
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
¿CAMERON DÓNDE ESTÁS?
318
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
¿Puedo ayudarlos?
319
00:20:30,731 --> 00:20:33,775
Somos investigadores de la oficina
del fiscal general del estado.
320
00:20:33,859 --> 00:20:35,485
Vamos a echar un vistazo al interior.
321
00:20:35,569 --> 00:20:37,070
Eso no va a suceder.
322
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Perdón. ¿Cómo dice?
- No sin una orden o un traje protector.
323
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Usted no tiene un traje para materiales
peligrosos. Ellos tampoco.
324
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Sin un traje protector
y una orden judicial no van a entrar.
325
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
¿Para quién trabajan?
326
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Trabajamos para Tenet.
Son los dueños de este hospital.
327
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
¿Tiene un supervisor?
328
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Claro. Sí. ¿Quiere llamarlo?
329
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Les dirá exactamente lo mismo.
330
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Bueno, vámonos.
- Imbécil.
331
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Conozco un buen lugar para comer.
Valdrá la pena el viaje.
332
00:21:19,488 --> 00:21:20,489
¿Hola?
333
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
¿Dr. Pou?
- ¿Sí?
334
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Mi nombre es Liz Jarvis.
Soy productora de CNN.
335
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Vimos su entrevista en el Canal 2.
336
00:21:27,204 --> 00:21:30,415
Sabemos que el estado está investiga
las muertes en el Hospital Memorial
337
00:21:30,499 --> 00:21:33,585
y queremos conocer la versión
de los profesionales de la medicina.
338
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
¿Hola?
339
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, soy Anna.
340
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Hola, Anna.
341
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
¿Cómo les va?
342
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Estamos bien.
343
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Mi marido, Vince y yo, estamos bien.
344
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Nuestra casa sobrevivió,
así que estamos bien.
345
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Te llamo porque...
346
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
¿Sabías que el estado
está investigando al Memorial?
347
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
No, no sabía.
348
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
CNN acaba de llamarme.
349
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Están preparando un reportaje sobre
una posible eutanasia en el hospital.
350
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Quieren mi versión de la historia.
351
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
¿CNN?
352
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
No estoy segura de lo que debo hacer.
353
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Bueno, siéntate y yo...
354
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Haré que alguien de Tenet te llame.
355
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
¿De acuerdo?
356
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Está bien.
357
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Sí, Robert, soy Horace.
358
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
¿Has oído las noticias sobre el hospital?
359
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Sí, bueno, es sobre mi paciente,
Elena Batiste.
360
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
¿Está en la lista de los muertos?
361
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
La ingresé por precaución.
362
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Antes de la tormenta.
363
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Porque estaba en un equipo eléctrico.
364
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Ella no tenía ningún tipo
de enfermedad terminal. Ninguna.
365
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Mira, después de que me fui,
¿no se quedó el Dr. Nadler a su cargo?
366
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Entonces, ¿quién se encargaba
de su cuidado?
367
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Entonces, ¿quién lo sabe?
368
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Hola.
- Ewing, es Anna.
369
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anna. ¿Estás bien?
- ¿Dónde estás?
370
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Me escapé a un hotel en Houston.
371
00:23:46,552 --> 00:23:50,097
Mi habitación tiene una maravillosa vista
a la autopista y a una concesionaria.
372
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
¿Sabías que el estado investiga
lo que pasó en el Memorial?
373
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
¿Te han llamado?
374
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
No, el Estado no,
pero sí los medios de comunicación.
375
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
¿Fue CNN? Quieren entrevistarme.
376
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Sí.
377
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN también me busca, pero no quiero
tener nada que ver con esa gente.
378
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Mira...
379
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
El punto es que, cuando se trata
de la ética médica,
380
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
la gente siempre tiene una opinión
381
00:24:12,244 --> 00:24:14,162
y no quiero estar atrapado
en medio de eso.
382
00:24:14,246 --> 00:24:15,706
¿Y qué sugieres que haga?
383
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
No soy la persona indicada para preguntar.
384
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Pero, si fuera yo, hablaría con Tenet.
385
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Lo que no haría es hablar
con esos medios de comunicación.
386
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Un par de ediciones y pueden hacerte
quedar como ellos quieran.
387
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Eso es exactamente así.
388
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Escóndete. Ese es mi consejo. Escóndete.
389
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Hola, ¿es usted Tiana Colburn?
390
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
¿Y usted es?
391
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer, de la Unidad de Fraude
de Medicaid del Estado.
392
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
¿Cómo me encontró?
393
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Su vecino dijo que estaría aquí
en casa de su madre.
394
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Ya sabe, esta cuadra, la puerta roja.
395
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Siento mucho todo esto.
396
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Son todas sus cosas.
397
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Ya sabes, toda su vida.
398
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Es terrible.
399
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Bueno, supongo que mientras
todos estemos a salvo.
400
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
¿Puedo hacerle algunas preguntas?
401
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Claro. De acuerdo.
402
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
¿Es enfermera en el Memorial?
403
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Sí. Bueno, digo lo era,
antes de que el hospital cerrara.
404
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
¿Trabajó con la Dra. Anna Pou?
405
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Soy una enfermera quirúrgica.
Hice muchas de sus cirugías.
406
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Claro. ¿Estaba con ella, ya sabe,
407
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
trabajando con ella luego
de que el hospital se inundara?
408
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Al principio, pero luego me fui.
Lo cual no era mi plan.
409
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Estaba ayudando a uno de los recién
nacidos y acabé en un helicóptero.
410
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Espere, usted...
411
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
La vi en las noticias.
412
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Salvó a ese bebé. Fue usted.
413
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Sí. Fui yo.
414
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Eso fue heroico.
415
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
No, sólo hice lo que cualquiera haría.
416
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
No. Lo que hizo fue especial.
417
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Gracias.
418
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Lo siento.
419
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Mi hija murió recientemente a causa de...
420
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Los médicos que la atendían le habían
recetado demasiados medicamentos.
421
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Lo siento. Eso es terrible.
422
00:26:22,416 --> 00:26:24,459
Sí, supongo que no
puedo evitar pensar que,
423
00:26:24,543 --> 00:26:28,797
si sus médicos fueran más como usted,
ella estaría viva ahora.
424
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Le di una nueva receta al Sr. Miller.
425
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Así que si hay algún cambio
en su condición,
426
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
me avisan, por favor. Llámenme al celular.
427
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Disculpen.
428
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
¿Hola?
- Hola. ¿Es la Dra. Pou?
429
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Sí.
- Soy Steven Campanini.
430
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Soy el Director de comunicación de Tenet.
431
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
¿Estás cerca de un teléfono fijo?
432
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Puedo ir a mi oficina.
433
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Por favor. Y llámame.
Mi número debería estar en su pantalla.
434
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ANNA POU, MD
OTORRINOLARINGÓLOGA
435
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dra. Pou.
- Estoy en un teléfono fijo.
436
00:27:11,006 --> 00:27:13,842
Espere un minuto.
Tengo a nuestra consejera general adjunta,
437
00:27:13,926 --> 00:27:15,844
Audrey Andrews está en la línea conmigo.
438
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Hola, Dra. Pou.
439
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Hola. Gracias por comunicarse.
440
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Por supuesto.
441
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Tengo entendido que los eventos
en el Memorial están bajo investigación.
442
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Sí, así es.
443
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Esperaba alguna orientación y consejo.
444
00:27:33,862 --> 00:27:38,200
Dra. Pou, sería muy útil si pudiera,
desde su perspectiva,
445
00:27:38,200 --> 00:27:40,077
hablarnos de los eventos en el hospital.
446
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
A partir de la llegada del huracán.
447
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Claro...
448
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Nos estaba costando trabajo proporcionar
atención a los pacientes, ¿entienden?
449
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Sólo había electricidad de emergencia,
450
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
No había aire acondicionado.
Ni siquiera puedo decir lo terrible
451
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
que fue...
452
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
CENTRO DE CIENCIAS DE LA SALUD
DE LA UNIVERSIDAD ESTATAL DE LUISIANA
453
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Al final, sólo había caos.
454
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Estábamos bajo evacuación obligatoria.
455
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Todo el mundo se apresuraba a salir.
456
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Dra. Pou, quiero centrarme
un poco más específicamente
457
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
en lo que pasó en el quinto y último día.
458
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Bueno, antes de llegar a eso...
459
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
...me preguntaba si podría explicarme
460
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
cómo van a ayudarme para mi defensa.
461
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Ya saben, si fuera necesario.
462
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
No puedo darle ningún consejo
sobre su representación.
463
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
¿Disculpe?
464
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Trabajo para Tenet. No para ninguno
de los médicos individuales.
465
00:29:03,744 --> 00:29:06,872
De hecho, le aconsejo encarecidamente
que consiga su propio abogado.
466
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Bien, ahora volviendo
a esa mañana, el jueves...
467
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
No.
468
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
No, yo...
469
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
No voy a responder a más preguntas
470
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
antes de conseguir
mis propios abogados. Adiós.
471
00:29:27,726 --> 00:29:29,937
Entonces, ¿qué pasa después?
¿Qué hacemos ahora?
472
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
RICHARD T. SIMMONS JR
ABOGADO
473
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Bueno, Nueva Orleans es una ciudad,
pero en realidad es un pueblo pequeño.
474
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Todo lo que digas y hagas
será observado y analizado.
475
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
No puedes hablar con nadie
sobre lo que pasó.
476
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
¿Sí? Menos con los medios.
No más entrevistas.
477
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
No quiero hacer más entrevistas.
478
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Incluso su marido, ¿Vince?
479
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Sí, Vince.
480
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Hasta Vince tendrá que mantenerse
fuera de esto.
481
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Lo que tú y yo hablemos
será sólo entre tú y yo.
482
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Entendido.
483
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Mira, sólo quiero que sepas una cosa
antes de seguir adelante.
484
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
No hice nada malo.
485
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
No, lo sé. Yo...
486
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Yo sabía de tu padre.
487
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Era un excelente médico.
488
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
No, escucha, tu reputación es impecable.
489
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
¿Y qué hacemos? ¿Sentarnos
y esperar hasta que se arruine?
490
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
No, no vamos a ponernos a la defensa.
491
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
¿Qué quiere decir?
- Déjamelo a mí.
492
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Por ahora, no quiero que te preocupes.
493
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
O sea, sé que te vas a preocupar,
pero, te prometo, Anna,
494
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
Te voy a cuidar.
495
00:30:46,346 --> 00:30:48,557
Tengo curiosidad, Sra. Robichaux,
496
00:30:48,557 --> 00:30:51,727
de por qué los abogados de LifeCare
querían que hablara con nosotros.
497
00:30:51,727 --> 00:30:53,812
Porque creo...
498
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
...que lo que pasó,
lo que investigan, esas muertes...
499
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
...no fueron un accidente.
500
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
¿Quiere contarnos lo que pasó?
501
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Bueno, en primer lugar...
502
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
...las condiciones en el hospital eran...
503
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
...horribles.
504
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Es decir, más allá de que pueda creer.
505
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Era un caos.
506
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Nadie sabía lo que estaba pasando.
507
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
No hubo electricidad durante dos días.
508
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Estaba oscuro.
509
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
El aire era como un horno.
510
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
El hedor de la muerte
estaba en todas partes.
511
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
En especial el último día.
512
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Me llamaron para una reunión en LifeCare.
513
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Sacaremos a todos
los pacientes que podamos.
514
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
¿Entonces habrá gente que no saldrá?
515
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
El plan es no dejar a pacientes vivos.
516
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
¿Y qué hay de Emmet Everett?
517
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Es uno de nuestros pacientes.
518
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Está despierto y alerta.
519
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
No conozco a todos sus pacientes.
Esa es la Dra. Pou.
520
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
Deberías preguntarle.
521
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Así que fui y hablé con la Dra. Pou.
522
00:32:21,233 --> 00:32:22,734
Disculpe. Soy Diane Robichaux.
523
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
Dirijo LifeCare en este hospital.
- Hola.
524
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Estábamos hablando de Emmett.
525
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Está paralizado.
Pesa, ¿cuánto? ¿Unos 170 kilos?
526
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Aproximadamente.
527
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Sí, ¿cómo lo lleva?
528
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Está consciente y alerta,
si a eso se refiere.
529
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
No sabía que ninguno
de los pacientes estaba conscientes.
530
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Sí.
531
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
¿Cuánta gente tendría que trasladarlo?
532
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
No lo sé. No tengo ni idea.
533
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Tendríamos que bajar las escaleras.
Son siete pisos en la oscuridad.
534
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Al otro lado del hospital,
por el cuarto de máquinas.
535
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Y, la verdad, ni siquiera sé si quepa.
536
00:32:55,267 --> 00:32:57,686
Luego a la parte de arriba,
al estacionamiento
537
00:32:57,686 --> 00:32:59,897
y por unas escaleras
angostas al helipuerto.
538
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Bueno, seguro que hay
una manera de hacerlo.
539
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Ha sido una lucha...
540
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
...con personas mucho más fáciles
de manejar.
541
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Lo siento, ¿qué...?
542
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
¿De qué estamos hablando?
543
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Ella dijo...
544
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Algunos de estos pacientes
simplemente no van a sobrevivir".
545
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
¿La Dra. Pou quiso decir
que le iba a practicar la eutanasia?
546
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Nunca se usó la palabra "eutanasia"...
547
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
...pero estoy bastante segura
de que al final eso es lo que le pasó.
548
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
¿La Dra. Pou dijo cuál era su plan?
549
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Me apartó para no tener responsabilidad.
550
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Asumo toda la responsabilidad
por todo esto.
551
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
No quiero que nadie se preocupe
por perder su licencia.
552
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Como si eso fuera lo que me importara.
553
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
¿Qué pasó entonces?
554
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Le entregamos el piso a la Dra. Pou
y a las dos enfermeras que iban con ella.
555
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
¿Sabe quiénes eran estas dos enfermeras?
556
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
No.
557
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Ni siquiera los conocía.
558
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
En el fondo de mi corazón
creo que mataron a mis pacientes.
559
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Y aunque no fui partícipe de ello...
560
00:34:37,034 --> 00:34:38,829
...no hice lo suficiente para evitarlo.
561
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
¿Entonces qué piensas?
562
00:34:43,750 --> 00:34:46,837
Lo que creo es que realmente
no escuchó a nadie
563
00:34:46,837 --> 00:34:48,797
solicitar la eutanasia de los pacientes.
564
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Podría ser un caso de malentendido.
565
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Mira, dadas las terribles circunstancias,
566
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
parece probable que estos pacientes
de cuidados críticos solo murieron.
567
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
O, en el peor de los casos,
con medicamentos mal recetados.
568
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
No puedo creer que el personal
mate intencionalmente a los pacientes.
569
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
No puedo creerlo.
570
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Yo tampoco.
571
00:35:08,692 --> 00:35:10,444
Debemos hablar con más gente de LifeCare
572
00:35:10,444 --> 00:35:12,404
para entender mejor lo que pasó.
573
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Veré qué puedo arreglar.
574
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
La presión es estable.
575
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Más exposición inferior, por favor.
576
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Sí, Dra. Pou.
- Gracias.
577
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Adenopatía significativa.
Esos nodos también tendrán que irse.
578
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Entendido.
579
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Despierta, Allyson.
580
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Despierta.
581
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Hola. ¿Cómo te sientes?
582
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hola, Doc.
583
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Hola.
584
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Hay buenas noticias. Lo sacamos todo.
585
00:35:58,575 --> 00:36:00,786
Vamos a enviar las muestras
de tejido a patología,
586
00:36:00,786 --> 00:36:03,497
pero no creo que haya más tumor.
587
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
¿Habla en serio?
588
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Estarás muy bien.
589
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
¿Está tu familia afuera?
590
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Les avisaré.
591
00:36:26,562 --> 00:36:29,273
Sra. Mendez, ¿usted era la enfermera
ejecutiva de LifeCare?
592
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Es correcto, sí.
593
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Vayamos directo a la mañana
del jueves 1 de septiembre.
594
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Ese fue su último día en el hospital,
¿cierto?
595
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Sí, así es.
596
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
¿Qué recuerda de ese día?
597
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Los helicópteros.
598
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Y el olor.
599
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Los humos del helipuerto
flotaban en el interior.
600
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Era abrumador.
601
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Todo esto me recordó a algo
que había visto una vez en la televisión.
602
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
¿Qué era?
603
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
La caída de Saigón.
604
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Sra. Johnson,
¿cuál era su trabajo en LifeCare?
605
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
¿Y es Kristy, con "K"? ¿Eso es...?
606
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Sí. K - R - I - S - T - Y.
607
00:37:19,198 --> 00:37:22,117
Yo era la directora de medicina física,
o sea que supervisaba
608
00:37:22,201 --> 00:37:24,828
todos los programas de rehabilitación
y terapia de LifeCare.
609
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
¿Puede decirnos qué recuerda
de ese último día,
610
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
jueves, en el hospital?
611
00:37:30,417 --> 00:37:32,544
Recuerdo tener una reunión
con Susan Mulderick
612
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
y decía que los pacientes de LifeCare
no sobrevivirían.
613
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
¿Mulderick dijo eso?
614
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Sí, eso creo.
615
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
¿Sabe por qué?
616
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Las condiciones eran un caos total
y teníamos órdenes de salir.
617
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Ahora, mi suposición es,
no sé si es un hecho,
618
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
que no querían dejar pacientes
abandonados y solos,
619
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
a que sufrieran en un hospital abandonado,
quizá por días, antes de que murieran.
620
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Entonces, esa mañana, ¿qué hizo?
621
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Lo que siempre hacía al principio.
622
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Revisar a los pacientes.
623
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Se veían mal.
624
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Algunos estaban inconscientes y...
625
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
...otros echaban espuma por la boca.
626
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Algunos respiraban
como se respira antes de morir.
627
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
No había comida.
628
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Ni agua potable.
629
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
La gente sólo intentaba salir.
630
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Uno. ¿Alguien puede llevarse a uno?
631
00:38:36,817 --> 00:38:39,361
Estaba ayudando
a la hija de una de mis pacientes,
632
00:38:39,361 --> 00:38:41,196
Angela McManus, a que subiera a un bote.
633
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Tienes que ir a un lugar seguro
por tu madre, ¿de acuerdo?
634
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Tienes que sobrevivir por ella.
635
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Fue cuando la Dra. Pou se acercó...
636
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Estos pacientes...
637
00:38:51,832 --> 00:38:53,500
...probablemente no van a sobrevivir.
638
00:38:57,546 --> 00:39:00,424
Me sorprende que mantuvimos
a los más enfermos vivos tanto tiempo.
639
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Se ha tomado la decisión
de administrar dosis letales.
640
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
¿Dijo qué drogas específicamente?
641
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Las enumeró,
pero yo estaba tan sorprendida, que...
642
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Le pedí que las repitiera y lo hizo y...
643
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Ahora, yo no...
644
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
La morfina era una de ellas.
645
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
¿Qué pasó después?
646
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Oí que Therese Mendez me llamaba.
647
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Sonaba muy alterada.
648
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy, vamos. Tenemos que volver.
649
00:39:43,425 --> 00:39:46,386
Fuimos a la habitación de Emmett Everett,
donde estaba la Dra. Pou.
650
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
No hay forma de sacarlo.
651
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
¿Qué pasó entonces?
652
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Quería que alguien lo sedara.
653
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
¿La escuchó decir eso?
654
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
¿Pou pidió que alguien lo sedara?
655
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Sra. Johnson.
656
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Quizás lo dijo.
657
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
No estoy segura si lo escuché directamente
de ella o de otra persona.
658
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Pero la escuché decir,
659
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Tienen que evacuar. Los pacientes
ahora están bajo nuestro cuidado".
660
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
¿La vio hacerle algo
a alguno de sus pacientes?
661
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Cuando me iba,
la vi caminar por el pasillo.
662
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Me pareció que estaba muy nerviosa.
663
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Estaba con estas dos enfermeras.
664
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
¿La vio inyectar drogas
a alguno de los pacientes?
665
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
¿Vio algo más?
666
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
No.
667
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Nos fuimos.
668
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Sr. Nakamaru,
como farmacéutico en ese último día,
669
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
¿la Dra. Pou le dijo
cuál iba a ser el plan?
670
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Me dijo que los pacientes
recibirían dosis letales.
671
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
¿La escuchó decir
que "recibirían dosis letales"?
672
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Esas palabras exactas.
673
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Eso es lo que recuerdo.
674
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
¿Luego qué pasó?
675
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Le pregunté qué tipo de medicamentos
les iba a dar a los pacientes.
676
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Me mostró viales de morfina y Versed,
677
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
que es un sedante quirúrgico.
678
00:41:53,514 --> 00:41:55,516
Me pidió suministros,
679
00:41:55,516 --> 00:41:58,602
incluyendo jeringas
y viales de solución salina estéril.
680
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
¿Solución salina?
681
00:42:02,564 --> 00:42:05,067
Se usa para administrar drogas
en los catéteres
682
00:42:05,067 --> 00:42:06,944
al torrente sanguíneo de los pacientes.
683
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Entonces, como farmacéutico,
¿le dio lo que pidió?
684
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Sí, lo hice.
685
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Bueno, ¿la vio a ella, o a las enfermeras,
administrar las drogas?
686
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFINA
687
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Las vi llenar las jeringas.
688
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Pero no las vi inyectar
a los pacientes. No.
689
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
¿Vio algo más?
690
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Sí, después.
691
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Vi a la Dra. Pou
salir de una de las habitaciones.
692
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Puso las jeringas en una bolsa
de plástico transparente.
693
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Luego Pou me pidió algo.
694
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
¿Qué fue?
695
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Me pidió revisar a los pacientes...
696
00:43:08,881 --> 00:43:11,175
...y cubrir con una sábana
a los que habían fallecido.
697
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
¿Usted cree...?
698
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
En mi opinión,
no se puede sacar otra conclusión.
699
00:43:26,231 --> 00:43:27,816
Esos pacientes fueron asesinados.
700
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.