1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
Στις πέντε μέρες μετά τον Κατρίνα,
οι συνθήκες στο νοσοκομείο...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Όσα χρόνια είμαι γιατρός...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
δεν είχα ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Λέτε, λοιπόν, ότι οι συνθήκες
ήταν η αιτία που πέθαναν 45 άνθρωποι;
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Όχι. Δεν ήταν μόνο οι συνθήκες.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Δεν είναι τόσο απλό.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Τότε, ίσως μπορείτε να μας εξηγήσετε.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Σε αυτές τις συνθήκες,
και πιθανόν εξαιτίας των συνθηκών αυτών,
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
πάρθηκαν αποφάσεις
που δεν έπρεπε ποτέ να είχαν παρθεί.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Πρέπει να το δούμε αυτό.
11
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Περπατήστε μέσα στο νερό
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ
ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
13
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Περπατήστε μέσα στο νερό
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Περπατήστε μέσα στο νερό
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι, Κύριε
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Κατέβηκε εκεί για να προσευχηθεί
22
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Περπατήστε μέσα στο νερό
23
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΣΕΡΙ ΦΙΝΚ
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Περπατήστε μέσα στο νερό
26
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
27
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 ΝΕΚΡΟΙ
29
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Τώρα αρχίζουμε
να αντιλαμβανόμαστε την έκταση
30
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
του θανάτου και των ζημιών στη χειρότερη
φυσική καταστροφή στην ιστορία των ΗΠΑ.
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Ο αριθμός των νεκρών είναι άγνωστος.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
Μπορεί να είναι χιλιάδες.
- Σας παρακαλώ.
33
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Οι σοβαρά ασθενείς μεταφέρονται.
34
00:02:49,086 --> 00:02:50,921
Ανεβάσαμε το μωρό στο ελικοδρόμιο
35
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
και πήγαμε με το ελικόπτερο
στο Μπατόν Ρουζ.
36
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Οι συνθήκες επιδεινώθηκαν
για όσους είναι στο Σούπερντομ.
37
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Είμαστε νηστικοί πέντε μέρες.
38
00:02:58,387 --> 00:03:00,973
Είναι χειρότερα κι από φυλακή.
Στη φυλακή έχεις τουαλέτα
39
00:03:00,973 --> 00:03:03,016
για την ανάγκη σου. Εδώ δεν έχει τίποτα.
40
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Αυτή η γυναίκα ψάχνει τα δύο της παιδιά.
41
00:03:05,269 --> 00:03:08,772
Δεν ξέρει πού βρίσκονται.
Δεν ξέρει αν ζουν ή αν πέθαναν.
42
00:03:08,856 --> 00:03:11,191
Κύριε πρόεδρε, πέρασαν δύο εβδομάδες.
43
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Θα έχετε πλέον κάποια καθαρή εικόνα
44
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
για το τι πήγε τόσο λάθος
κατά τις πρώτες πέντε μέρες.
45
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Θα έχουμε πολύ χρόνο να τα αναλύσουμε,
46
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
ειδικά τη δομή των σχέσεων
ανάμεσα στις βαθμίδες της κυβέρνησης.
47
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Ξέρω ότι το Κογκρέσο πρέπει,
και το συζητάμε εσωτερικά,
48
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
να αξιολογήσει νηφάλια
το πώς πάρθηκαν οι αποφάσεις.
49
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Μία διευκρίνηση;
50
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Όχι. Ευχαριστώ.
51
00:03:43,265 --> 00:03:47,102
ΑΤΛΑΝΤΑ
52
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
53
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ, 2005
54
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Είστε από τη Νέα Ορλεάνη;
55
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Από το Μπατόν Ρουζ.
Περίπου μια ώρα μακριά.
56
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Πώς ήταν εκεί η καταιγίδα;
57
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Καμία σχέση με τη Νέα Ορλεάνη, αλλά...
58
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Αν εξαιρέσουμε το κάπνισμα,
είστε πολύ καλά.
59
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Δεν βρήκα κάτι κακό.
60
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Ωραία. Ευχαριστώ, γιατρέ.
61
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Όλα έτοιμα.
62
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Γεια σας, κύριε.
-Γεια.
63
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Βρήκαμε κάτι φωτογραφίες
καθαρίζοντας κάτω από τα καθίσματα.
64
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Τις βάλαμε στο κάθισμα του συνοδηγού.
-Εντάξει. Τέλεια. Ορίστε.
65
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Σας ευχαριστώ.
-Έλα, πάρε άλλα τόσα.
66
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Μπουτς.
67
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Να σου φέρω κάτι να πιεις;
-Όχι, Έμα. Ευχαριστώ, καλή μου.
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Τι κάνετε, παιδιά;
69
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Λοιπόν; Τι είπε;
70
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Όλα δείχνουν πως δεν έχω τίποτα.
71
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Πολύ ωραία.
72
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Θες να πάμε απόψε να φάμε έξω οι δυο μας;
73
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Μπουτς, καλύτερα να μείνω
με τους δικούς μου, αν δεν σε πειράζει.
74
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Όπως θες.
75
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Τι κανονίσατε εδώ;
76
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Έχεις να διαλέξεις
ανάμεσα σε οκτώ μαγειρευτά.
77
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Γαμώτο.
78
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Θεέ μου. Ένα λεπτό, Λιν.
79
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Άρθουρ Σέιφερ.
80
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Ναι, περιμένω.
81
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Μάλιστα, κύριε.
82
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Σας ευχαριστώ.
83
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Είμαστε...
84
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Καλά είμαστε. Ναι.
85
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Ναι, το εκτιμώ.
86
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Είμαι στην Ατλάντα με την οικογένειά μου.
Να σας συναντήσω μεθαύριο;
87
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Όχι, δεν είναι πρόβλημα.
88
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Εντάξει. Λοιπόν, τα λέμε τότε.
89
00:07:05,217 --> 00:07:09,638
ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ
90
00:07:21,233 --> 00:07:23,277
ΜΟΤΕΛ
91
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Μάλιστα.
92
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Ο γενικός εισαγγελέας θα σας δει τώρα.
93
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Ευχαριστώ.
94
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Μπουτς. Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ, κύριε.
95
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Λοιπόν, πώς τα πας;
96
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Ξέρετε. Όσο καλά μπορώ.
Εξαρτάται από τη μέρα.
97
00:08:00,564 --> 00:08:06,069
Ξέρω. Ο πατέρας μου πέθανε τον Μάιο.
Ήταν 92. Τον φρόντιζα μέχρι το τέλος.
98
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο, αλλά...
99
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Ναι.
100
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Τέλος πάντων.
101
00:08:14,953 --> 00:08:16,496
Τις δύο εβδομάδες μετά τον τυφώνα,
102
00:08:16,580 --> 00:08:19,416
το μόνο που δείχνει η τηλεόραση
είναι ατελείωτες ιστορίες,
103
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
ιστορίες τρόμου, για κακομεταχείριση
κάτω από τον μανδύα της εξουσίας.
104
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Ενδιαφέρομαι να ερευνήσουμε τι συνέβη.
105
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Φαίνεται ότι έχουμε παραμέληση καθήκοντος
σε κάθε βαθμίδα.
106
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Συγκεκριμένα, θέλω να ερευνήσουμε
τι συνέβη στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ.
107
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Έμαθες ότι βρήκαν 45 πτώματα;
108
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Ναι, το έμαθα.
-Περισσότερα από οπουδήποτε αλλού.
109
00:08:41,188 --> 00:08:45,526
Σαράντα πέντε νεκροί ασθενείς.
Σου φαίνεται λογικό αυτό;
110
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Ίσως σε ένα τόσο μεγάλο νοσοκομείο,
και δεδομένων των συνθηκών,
111
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
μπορεί 45 ασθενείς απλά να υπέκυψαν.
112
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Μπορεί και όχι.
113
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ, ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
114
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Είναι το γραφείο του νομικού συμβούλου;
115
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Ναι.
-Γεια.
116
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Είμαι ο Άρθουρ Σέιφερ,
του Γραφείου Έρευνας Ασφαλιστικής Απάτης.
117
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Είστε ο νομικός σύμβουλος της Tenet;
118
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Όχι, αλλά είμαι δικηγόρος
στο ίδιο γραφείο.
119
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Ωραία. Το όνομά σας;
-Μπάουερς. Τζιμ Μπάουερς.
120
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Κύριε Μπάουερς.
121
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Εξετάζουμε τα συμβάντα στο Μεμόριαλ
κατά την καταιγίδα.
122
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
Χρειαζόμαστε από εσάς μια λίστα
με τους αποβιώσαντες ασθενείς,
123
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
συν ένα αντίγραφο
του σχεδίου έκτακτης ανάγκης.
124
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Εντάξει. Προτού να...
Μου εξηγείτε για ποιον σκοπό τα θέλετε;
125
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Πληροφορούμαστε ότι 45 ασθενείς
πέθαναν στο νοσοκομείο σας
126
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
στη διάρκεια της καταιγίδας και μετά,
και θέλουμε να καταλάβουμε τι συνέβη.
127
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Γνωρίζετε γι' αυτό; Για τους θανάτους;
128
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Κύριε Σέιφερ,
129
00:09:48,422 --> 00:09:51,133
θα το εκτιμούσα, αν μπορούσατε,
όσες ερωτήσεις έχετε για μας
130
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
να τις στείλετε γραπτώς.
131
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Γραπτώς;
132
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Εντάξει. Αλλά έχετε τα αρχεία;
133
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Όπως είπα, παρακαλώ
στείλτε τα όλα γραπτώς και θα απαντήσουμε.
134
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Και πότε να αναμένουμε απάντηση;
135
00:10:05,814 --> 00:10:09,776
Όσο νωρίτερα μπορούμε.
Συγγνώμη, έχω άλλη κλήση. Σας ευχαριστώ.
136
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Βιρτζίνια.
-Μπουτς.
137
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Ευχαριστώ που βρήκες χρόνο.
138
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Τι κάνει ο Κέβιν;
139
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Καλά. Πιστεύει ότι δουλεύω υπερβολικά.
Κάτι που, φυσικά, ισχύει.
140
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Ναι.
141
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Λυπήθηκα πολύ όταν έμαθα για τη Σέλι.
142
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ.
143
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Ευχαριστώ.
144
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Πώς είστε εσύ κι η Λίντα;
145
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Είναι ακόμα με την οικογένειά της
στην Ατλάντα.
146
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Είναι δύσκολο.
Ξέρεις, πάει κι έρχεται κατά κύματα.
147
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Χαίρομαι πολύ που γύρισα
στη δουλειά, που έχω κάτι άλλο να σκεφτώ.
148
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Ναι.
149
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Εσύ τι γίνεσαι; Πώς τα πάνε οι απατεώνες;
150
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Ξέρεις. Ακόμα εκεί έξω είναι
και κλέβουν φραγκοδίφραγκα.
151
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Μέχρι να πέσουν πάνω σου.
152
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Ναι, γιατί ένα είναι σίγουρο.
Οι άνθρωποι ψεύδονται, οι αριθμοί όχι.
153
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Λοιπόν, ο Τσαρλς Φότι
μου ζήτησε να ερευνήσω
154
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
τους θανάτους στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ
στη Νέα Ορλεάνη.
155
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Το διάβασα. Σαράντα πέντε πτώματα;
156
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Ναι. Το γραφείο μας πρέπει
να αποσαφηνίσει κάθε θάνατο.
157
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Θα χρειαστεί πολλή δουλειά.
158
00:11:33,110 --> 00:11:35,696
Το να βρεθούν οι άνθρωποι
που σκόρπισαν μετά την καταιγίδα
159
00:11:35,696 --> 00:11:36,822
θα είναι εφιάλτης.
160
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Εξετάζεις αν ήταν εγκλήματα;
161
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Είναι πολλοί θάνατοι,
αλλά πρέπει να δούμε και τις συνθήκες.
162
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Αφού ήταν φρικιαστικές.
163
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Φαντάζεσαι να ήσουν γιατρός ή νοσοκόμος
μέσα σ' όλο αυτό;
164
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Αυτό που έκαναν ήταν απίστευτο.
165
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Ναι, συμφωνώ.
166
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Αλλά υπάρχουν πράγματα που δεν κολλάνε.
167
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Έτσι, τηλεφώνησα στον δικηγόρο της Tenet.
168
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Σε αυτούς ανήκει το μέρος,
άλλαξαν και το όνομα από "Μπάπτιστ".
169
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Ζήτησα μια ενημέρωση ρουτίνας,
αλλά άρχισε τις υπεκφυγές.
170
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Είπε να του στείλω με φαξ
τις ερωτήσεις μου γραπτώς
171
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
και μετά μου έστειλε ένα σωρό άσχετα.
172
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Δήλωση της εταιρείας.
Άρθρα για τον ηρωισμό του προσωπικού.
173
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Και μετά είπε ότι δεν μπορεί να βρει
κανένα από τα ιατρικά αρχεία που ζήτησα.
174
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Και μετά μου πετάνε αυτό στην πόρτα μου.
175
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Είναι από έναν δικηγόρο του Λάιφκεαρ.
176
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
Το Λάιφκεαρ είναι εταιρεία
με εγκαταστάσεις μέσα στο Μεμόριαλ,
177
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
ένα νοσοκομείο μέσα σε άλλο νοσοκομείο.
178
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Αν και μόλις ξεκινήσαμε
να συγκεντρώνουμε στοιχεία,
179
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
έχουμε πληροφορίες ότι στους ασθενείς..."
180
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
εννοεί στους ασθενείς του Λάιφκεαρ
που πέθαναν,
181
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"χορηγήθηκε μορφίνη
από τη γιατρό Άννα Πόου,
182
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
η οποία πιστεύουμε ότι δεν είναι
υπάλληλος του Λάιφκεαρ,
183
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
κατά το διάστημα που οι ασθενείς
δεν μπορούσαν να μετακινηθούν".
184
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Δηλαδή, ισχυρίζονται ότι κάποιοι
από τους ασθενείς τους θανατώθηκαν;
185
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Ποια είναι η δρ Πόου;
186
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Δεν ξέρω ακόμα.
-Πρέπει να τη βρούμε.
187
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Υποθέτω ότι δούλευε στο Μεμόριαλ.
188
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Και θα μας βοηθούσε να βρίσκαμε
τα ιατρικά αρχεία του Λάιφκεαρ.
189
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Βιρτζίνια, ξέρω πως είσαι ορκωτή λογίστρια
190
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
και ότι αυτό ξεφεύγει από το πλαίσιο
των υποθέσεών σου,
191
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
αλλά σίγουρα χρειάζομαι
το αναλυτικό σου μυαλό.
192
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Είναι σαν ένα παζλ με χιλιάδες κομμάτια
193
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
με το ίδιο χρώμα.
-Που τα μάσησε ο σκύλος.
194
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Ακριβώς. Ήλπιζα, λοιπόν, να...
195
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Θα ήμουν ευτυχής αν ήθελες
να δουλέψεις την υπόθεση μαζί μου.
196
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Αυτό δεν κάνουμε;
197
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Πώς επιβιώσατε στην καταιγίδα
εσύ κι ο άντρας σου; Το σπίτι σας εντάξει;
198
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Μένουμε ψηλά, πάνω σε λόφο.
199
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Το ένα τετράγωνο ήταν στεγνό,
το δίπλα πλημμυρισμένο. Ήμασταν τυχεροί.
200
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Χαίρομαι που τ' ακούω.
201
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Λοιπόν, Άννα...
202
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
αφού το Μεμόριαλ δεν πρόκειται
να ξανανοίξει σύντομα,
203
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
θα ήμασταν ευτυχείς αν ερχόσουν
στο Πανεπιστήμιο της Λουιζιάνα.
204
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Αν δεν σε πειράζει να περνάς
μερικές νύχτες στο Μπατόν Ρουζ.
205
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Και στο Τενεσί θα πήγαινα κάθε μέρα
για να γυρίσω στη δουλειά.
206
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Είμαστε αρκετά πιο κοντά
κι έχουμε καλύτερη ομάδα φουτμπόλ.
207
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Ισχύει. Ισχύει αυτό.
208
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Όλοι μας πιστεύουμε ότι είσαι
η καλύτερη χειρουργός της πολιτείας.
209
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Σε ευχαριστώ πολύ.
210
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Μόλις ηρεμήσουν τα πράγματα
σε δύο μήνες, θα το συζητήσουμε.
211
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Όχι. Δέχομαι. Είμαι έτοιμη να ξεκινήσω.
212
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Αλήθεια;
213
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ναι. Βεβαίως. Θέλω να γυρίσω στη δουλειά.
214
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Αυτό δεν το περίμενα...
215
00:14:48,472 --> 00:14:52,434
Είναι υπέροχο.
-Ωραία.
216
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Στην υγειά μας. Είμαι ενθουσιασμένος.
217
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ είμαι ενθουσιασμένη.
218
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Καλημέρα σ' όλους.
Είμαι η Κάλι Φρέντρικς από την Tenet.
219
00:15:11,537 --> 00:15:13,580
Σας ευχαριστώ που κάνατε
τόσο δρόμο να έρθετε
220
00:15:13,664 --> 00:15:15,415
και που γίνατε μέλη στην ομάδα μας.
221
00:15:15,499 --> 00:15:20,003
Στο τραπέζι υπάρχουν έγγραφα,
ένα για κάθε αποβιώσαντα ασθενή.
222
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Το όνομά σας είναι γραμμένο
σε όσα σας έχουν ανατεθεί.
223
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Έχετε τα πακέτα οδηγιών για τις κλήσεις;
224
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Μάλιστα.
225
00:15:26,218 --> 00:15:27,678
Ωραία. Λοιπόν, επαναλαμβάνω.
226
00:15:27,678 --> 00:15:30,764
Θα μιλάτε με γενικούς όρους,
ποτέ δεν θα λέτε την άποψή σας.
227
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Οι συγγενείς είναι συνήθως θυμωμένοι,
αυτό είναι αναμενόμενο.
228
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Οι περισσότεροι δεν έχουν πληροφορίες
για τους δικούς τους,
229
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
μόνο ό,τι έχουν δει στις ειδήσεις.
230
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Συγγνώμη.
231
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Κανείς από την Tenet
δεν μίλησε με κανέναν από τους συγγενείς;
232
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Μπορεί να επικοινώνησαν εκείνοι,
233
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
αλλά κανείς δεν είχε πληροφόρηση
για να τους ενημερώσει.
234
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Το σημαντικό είναι
να πείτε στις οικογένειες την αλήθεια.
235
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Ότι οι ασθενείς ίσως πέθαναν λόγω
διακοπής ρεύματος ή υψηλής θερμοκρασίας.
236
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Εντάξει; Εντάξει.
237
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Είμαι η Σούζαν Μολντέρικ,
238
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
προϊσταμένη στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ.
239
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
Καλώ για τη μητέρα σας,
τη Σίρλεϊ Μπρουσάρντ.
240
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Επιτέλους.
Προσπαθώ και δεν βρίσκω κανέναν.
241
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Δυστυχώς, κυρία Μπρουσάρντ,
242
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
σας αναφέρω με λύπη
ότι η μητέρα σας πέθανε στο νοσοκομείο
243
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
μετά την καταιγίδα και πριν την εκκένωση
των ασθενών από το κτίριο.
244
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Είχα την παράξενη ελπίδα ότι ίσως...
245
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Θεέ μου.
246
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Λυπάμαι που μας πήρε δύο εβδομάδες.
247
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Φροντίσαμε το αγαπημένο σας πρόσωπο
ως το τέλος".
248
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Αφού αναγνωρίστηκε, σαβανώθηκε
και τοποθετήθηκε στο παρεκκλήσι.
249
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
Έτυχε αξιοπρεπούς μεταχείρισης".
250
00:16:52,596 --> 00:16:56,683
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί δεν τη μετέφεραν πριν την καταιγίδα;
251
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Αυτό έγινε με βάση
τον κίνδυνο για τον ασθενή.
252
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Άλλοι ασθενείς μεταφέρθηκαν.
253
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Τι κίνδυνο διέτρεχε εκείνη;
254
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Λυπάμαι. Δεν έχω
τη συγκεκριμένη πληροφορία.
255
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Η πολιτεία παρέλαβε τον συγγενή σας
και τον μετέφερε στο νεκροτομείο.
256
00:17:19,080 --> 00:17:23,627
Θα διαπιστωθεί η αιτία θανάτου
και θα εκδοθεί σχετικό πιστοποιητικό.
257
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Θα επικοινωνήσουν μαζί σας οι αρμόδιοι.
258
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Λυπάμαι πολύ.
259
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Λυπούμαστε πάρα πολύ.
260
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Αντίο σας.
261
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Εντάξει. Αντίο.
262
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Υπήρχαν κάποιοι ασθενείς που...
263
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
ΔΡ ΠΟΟΥ
ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
264
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
ήταν σε κρίσιμη κατάσταση
265
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
και που ανεξαρτήτως της καταιγίδας
είχαν εντολή μη εφαρμογής αναζωογόνησης.
266
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Δηλαδή, αν πέθαιναν,
να τους αφήσουμε να πεθάνουν φυσιολογικά
267
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
και να μην κάνουμε καμία
ηρωική προσπάθεια να τους επαναφέρουμε.
268
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Όλοι παλέψαμε με όλες μας τις δυνάμεις
269
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
για να φροντίσουμε με τον καλύτερο τρόπο
τους ασθενείς του νοσοκομείου
270
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
και για να νιώσουν άνετα.
271
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Ναι, τα λέει πολύ ωραία.
272
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Ίσως υπερβολικά ωραία.
273
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Δεν φαίνεται λίγο απαθής
λίγες μέρες μετά από τόσους θανάτους;
274
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Γιατρός είναι. Φέρεται επαγγελματικά.
275
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Η ιδέα ότι γιατροί και νοσοκόμες
σκότωσαν από πρόθεση τους ασθενείς,
276
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
μου φαίνεται τρελή.
277
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ναι. Ξαναζήτησα από την Tenet
τους ιατρικούς φακέλους.
278
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
Και;
279
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Ήταν πολύ ασαφείς για το πού βρίσκονται.
280
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Ίσως πρέπει να εκδώσουμε κλήτευση
ή έστω να απειλήσουμε με κλήτευση.
281
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
-Τι ιδέα;
282
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Γιατί δεν πάμε στη Νέα Ορλεάνη
και στο Μεμόριαλ;
283
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Δεν θες να δεις το μέρος με τα μάτια σου;
284
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Άσε που αν είμαστε τυχεροί,
μπορεί να βρούμε και τα αρχεία.
285
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Πειράζει να καπνίσω;
286
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Ναι, πειράζει. Βρομούν τα ρούχα μου.
287
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Θυμάσαι τότε που μπορούσες
να καπνίσεις στο αεροπλάνο;
288
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Θυμάμαι όταν ήμουν περίπου στα 12,
289
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
πετούσα στην Καλιφόρνια
για να πάω στην Ντίσνεϊλαντ.
290
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Καθόμουν στους μη καπνίζοντες
291
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
και ήταν γελοίο, αφού εισέπνευσα
κάτι σαν δύο πακέτα τσιγάρα.
292
00:19:28,919 --> 00:19:32,464
Τουλάχιστον πήγαινες στην Ντίσνεϊλαντ.
-Σωστά.
293
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Σκέφτηκες ποτέ να το κόψεις;
294
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Το σκέφτομαι όλη την ώρα.
295
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
ΟΙ ΚΛΕΦΤΕΣ
ΘΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥΝΤΑΙ
296
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Κοίτα εκεί.
297
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Μπορώ να το φτάσω. Βοήθα να το ανεβάσω.
298
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Οι φωτογραφίες
δεν δείχνουν όλη την πραγματικότητα.
299
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Είναι σαν να σε χτυπάει φορτηγό.
300
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Νομίζεις ότι ξέρεις πώς είναι,
301
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
αλλά ποτέ δεν ξέρεις στ' αλήθεια
πώς είναι να σε χτυπάει φορτηγό.
302
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
ΚΑΜΕΡΟΝ,
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
303
00:20:20,762 --> 00:20:23,015
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΜΕΜΟΡΙΑΛ
304
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
ΦΥΛΑΚΑΣ
305
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Μπορώ να βοηθήσω;
306
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Ναι, είμαστε ερευνητές
από το γραφείο του εισαγγελέα.
307
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Θέλουμε να ρίξουμε μια ματιά.
308
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
Αποκλείεται.
309
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Συγγνώμη. Ορίστε;
-Όχι χωρίς ένταλμα και στολή προστασίας.
310
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Εσύ δεν φοράς στολή προστασίας.
Ούτε αυτοί εκεί φοράνε.
311
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Χωρίς στολή προστασίας και ένταλμα
δεν μπαίνετε.
312
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Για ποιον δουλεύετε;
313
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Έχουμε σύμβαση με την Tenet.
Ιδιοκτήτη του νοσοκομείου.
314
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Έχετε προϊστάμενο;
315
00:20:52,878 --> 00:20:58,091
Βεβαίως. Θες να του τηλεφωνήσεις;
Θα σου πει ακριβώς το ίδιο.
316
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Άντε, πάμε. Φεύγουμε.
-Μαλάκας.
317
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Ξέρω ένα καλό φαγάδικο.
Μην πάει χαμένη τόση οδήγηση.
318
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Παρακαλώ;
319
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Η δρ Πόου;
-Ναι;
320
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Λέγομαι Λιζ Τζάρβις.
Είμαι παραγωγός στο CNN.
321
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Είδαμε τη συνέντευξή σας στο Channel 2.
322
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Μάθαμε ότι οι αρχές ερευνούν
τους θανάτους στο Ιατρικό Κέντρο Μεμόριαλ
323
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
και θέλουμε την άποψη
του ιατρικού προσωπικού.
324
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Παρακαλώ;
325
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Σούζαν, η Άννα είμαι.
326
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Γεια σου, Άννα.
327
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Τι κάνεις;
328
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Καλά είμαστε.
329
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Ξέρεις, ο άντρας μου, ο Βινς κι εγώ,
είμαστε καλά.
330
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Το σπίτι μας άντεξε, άρα είμαστε καλά.
331
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Σε πήρα επειδή...
332
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Έμαθες ότι οι αρχές ερευνούν το Μεμόριαλ;
333
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Όχι, δεν το έμαθα.
334
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Μόλις με πήραν από το CNN.
335
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Κάνουν ένα ρεπορτάζ
για πιθανές ευθανασίες στο νοσοκομείο.
336
00:22:10,038 --> 00:22:13,125
Θέλουν την άποψή μου.
-Το CNN;
337
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Δεν είμαι σίγουρη τι να κάνω.
338
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Περίμενε και εγώ...
339
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Θα βάλω κάποιον από την Tenet
να σε καλέσει.
340
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Εντάξει;
341
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Εντάξει.
342
00:22:31,810 --> 00:22:36,440
Ναι, Ρόμπερτ, ο Χόρας είμαι.
Έμαθες τα νέα για το νοσοκομείο;
343
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Ναι, σχετικά με την ασθενή μου,
την Ελένα Μπατίστ.
344
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Είναι στη λίστα με τους νεκρούς;
345
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Της έκανα εισαγωγή προληπτικά.
346
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Πριν την καταιγίδα.
347
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Επειδή την παρακολουθούσα με μηχανήματα.
348
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Δεν κινδύνευε η ζωή της. Καθόλου.
349
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Αφού έφυγα, ο δρ Νάντλερ την ανέλαβε...
350
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Τότε, ποιος ανέλαβε τη φροντίδα της;
351
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Και ποιος ξέρει;
352
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Λέγετε.
-Γιούινγκ, η Άννα είμαι.
353
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Άννα. Είσαι καλά;
-Πού είσαι;
354
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Κρύβομαι σε ένα ξενοδοχείο στο Χιούστον.
355
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Έχω υπέροχη θέα στην εθνική οδό
και σε μια μάντρα αυτοκινήτων.
356
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Ήξερες ότι οι αρχές ερευνούν
όσα έγιναν στο Μεμόριαλ;
357
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Επικοινώνησαν μαζί σου;
358
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Όχι οι αρχές, αλλά τα ΜΜΕ σίγουρα.
359
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Το CNN ήταν; Μου ζήτησαν συνέντευξη.
360
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Ναι.
361
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
Το CNN ψάχνει κι εμένα,
αλλά δεν θέλω καμία σχέση μαζί τους.
362
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Κοίτα...
363
00:24:06,822 --> 00:24:10,492
Το ζήτημα που αντιμετωπίζουμε
άπτεται της ιατρικής ηθικής,
364
00:24:10,576 --> 00:24:14,121
υπάρχουν πάρα πολλές απόψεις
και δεν θέλω να βρεθώ στη μέση.
365
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Και τι προτείνεις να κάνω;
366
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Μη ρωτάς εμένα.
367
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα μιλούσα με την Tenet.
368
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Και δεν θα μιλούσα καθόλου
στους δημοσιογράφους.
369
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Με λίγο μοντάζ μπορούν να σε κάνουν
να λες ό,τι θέλουν.
370
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Έχεις απόλυτο δίκιο.
371
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Κρύψου. Αυτό σε συμβουλεύω. Κρύψου.
372
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Γεια, είσαι η Τιάνα Κόλμπερν;
373
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
Εσύ ποιος είσαι;
374
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Άρθουρ Σέιφερ,
του Γραφείου Έρευνας Ασφαλιστικής Απάτης.
375
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Πώς με βρήκες;
376
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Ένας γείτονας εδώ πιο κάτω
είπε πως μένεις με τη μάνα σου.
377
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Αυτό το τετράγωνο, κόκκινη πόρτα.
378
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Λυπάμαι για όλα αυτά.
379
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Ναι, είναι όλο της το βιος.
380
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Όλη της η ζωή.
381
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Είναι τρομερό.
382
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Αρκεί που είμαστε όλοι καλά.
383
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις;
384
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Βεβαίως. Εντάξει.
385
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Είσαι νοσοκόμα στο Μεμόριαλ;
386
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Είμαι. Δηλαδή, ήμουν μέχρι που έκλεισε.
387
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Δούλευες με τη δρα Άννα Πόου;
388
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Ήμουν νοσηλεύτρια χειρουργείου
σε πολλές εγχειρήσεις της.
389
00:25:30,531 --> 00:25:35,244
Μάλιστα. Ήσουν μαζί της, δούλευες μαζί της
αφότου πλημμύρισε το νοσοκομείο;
390
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Στην αρχή ναι, αλλά μετά έφυγα.
Δεν σκόπευα να φύγω.
391
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Βοηθούσα με τα νεογνά
και κατέληξα σε ένα ελικόπτερο.
392
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Κάτσε, είσαι...
393
00:25:45,754 --> 00:25:50,050
Σε είδα στις ειδήσεις.
Έσωσες εκείνο το μωράκι. Εσύ ήσουν.
394
00:25:50,050 --> 00:25:53,929
Ναι. Εγώ ήμουν.
-Ήταν ηρωική πράξη.
395
00:25:53,929 --> 00:25:59,101
Ο καθένας το ίδιο θα έκανε.
-Όχι. Έκανες κάτι πολύ ξεχωριστό.
396
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Ευχαριστώ.
397
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Συγγνώμη.
398
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Η κόρη μου πέθανε πρόσφατα επειδή...
399
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Οι θεράποντες γιατροί της
της έγραψαν υπερβολικές δόσεις φαρμάκων.
400
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Λυπάμαι. Είναι τρομερό.
401
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Ναι, δεν φεύγει ποτέ απ' το μυαλό μου ότι...
402
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
ότι αν οι γιατροί ήταν σαν εσένα,
θα ήταν ζωντανή τώρα.
403
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Έγραψα νέα συνταγή στον κύριο Μίλερ.
404
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Αν αλλάξει η κατάστασή του,
405
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
να με ειδοποιήσετε, εντάξει;
Καλέστε στο κινητό μου.
406
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Συγγνώμη.
407
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Ναι;
-Γεια. Η δρ Πόου;
408
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ναι.
-Είμαι ο Στίβεν Καμπανίνι.
409
00:26:50,861 --> 00:26:55,157
Διευθυντής επικοινωνίας της Tenet.
Είστε σε κάποιο σταθερό;
410
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Μπορώ να πάω στο γραφείο μου.
411
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Ναι, παρακαλώ. Και καλέστε με.
Στο νούμερο που φαίνεται στην οθόνη.
412
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ΑΝΝΑ ΠΟΟΥ, ΙΑΤΡΟΣ
ΩΤΟΡΙΝΟΛΑΡΥΓΓΟΛΟΓΟΣ
413
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Δρ Πόου.
-Είμαι σε σταθερό.
414
00:27:11,006 --> 00:27:13,634
Μισό λεπτό.
Έχω τη βοηθό νομική μας σύμβουλο,
415
00:27:13,634 --> 00:27:15,844
την Όντρεϊ Άντριους, μαζί μου στη γραμμή.
416
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Γεια σας, δρ Πόου.
417
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Γεια. Ευχαριστώ που επικοινωνήσατε.
418
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Φυσικά.
419
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Έμαθα ότι τα γεγονότα στο Μεμόριαλ
τελούν υπό έρευνα.
420
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Ναι, σωστά.
421
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Θα ήθελα κάποια καθοδήγηση και συμβουλές.
422
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Δρ Πόου, θα μας βοηθούσε πολύ
αν μπορούσατε, από τη δική σας πλευρά,
423
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
να μας εξιστορήσετε τα γεγονότα.
424
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Ξεκινώντας από το χτύπημα του τυφώνα.
425
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Βεβαίως...
426
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Εμείς αγωνιζόμασταν
να φροντίσουμε τους ασθενείς.
427
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Υπήρχε ρεύμα μόνο από τις γεννήτριες.
428
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Δεν είχαμε κλιματισμό.
Δεν έχετε ιδέα πόσο απαίσια ήταν.
429
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Ήταν...
430
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ
ΚΕΝΤΡΟ ΙΑΤΡΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
431
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Στο τέλος, ήταν απλά χάος.
432
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Μας υποχρέωσαν
να εκκενώσουμε το νοσοκομείο.
433
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Όλοι έτρεχαν να φύγουν.
434
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Δρ Πόου, θέλω να επικεντρώσω
λίγο πιο συγκεκριμένα
435
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
στα γεγονότα της πέμπτης
και τελευταίας μέρας.
436
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Ωραία, αλλά προτού γίνει αυτό...
437
00:28:44,349 --> 00:28:49,897
θα ήθελα να μου εξηγήσετε
με ποιον τρόπο θα με υπερασπιστείτε.
438
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Αν παραστεί ανάγκη.
439
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Δεν μπορώ να σας δώσω
καμία τέτοια συμβουλή.
440
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Ορίστε;
441
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Δουλεύω για την Tenet,
όχι για συγκεκριμένους γιατρούς.
442
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Σας συμβουλεύω κατηγορηματικά
να βρείτε δικό σας δικηγόρο.
443
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Επιστρέφουμε σε εκείνο το πρωινό. Πέμπτη...
444
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Όχι.
445
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Όχι, εγώ...
446
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Δεν θα απαντήσω σε καμία άλλη ερώτηση
προτού βρω δικούς μου δικηγόρους. Αντίο.
447
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Τι θα γίνει τώρα; Τι κάνουμε εδώ;
448
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
ΡΙΤΣΑΡΝΤ Τ. ΣΙΜΟΝΣ ΤΖ.
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
449
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
Η Νέα Ορλεάνη είναι πόλη,
αλλά είναι σαν κωμόπολη.
450
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Οτιδήποτε πεις ή κάνεις
θα μαθευτεί και θα ερευνηθεί.
451
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Δεν πρέπει να μιλήσεις σε κανέναν
για ό,τι συνέβη.
452
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Εντάξει; Σίγουρα όχι στα ΜΜΕ.
Τέρμα οι συνεντεύξεις...
453
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Δεν θέλω να κάνω άλλες συνεντεύξεις.
454
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
Ακόμα και ο άντρας σου. Ο Βινς;
455
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Ναι, ο Βινς.
456
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Ακόμα και ο Βινς
πρέπει να μείνει λίγο στο σκοτάδι.
457
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Όσα λέμε εγώ κι εσύ θα μείνουν μεταξύ μας.
458
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Κατανοητό.
459
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Κοίτα, θέλω να ξέρεις ένα πράγμα
προτού προχωρήσουμε.
460
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Δεν έκανα τίποτα κακό.
461
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Το ξέρω. Το ξέρω αυτό.
462
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Γνώριζα τον πατέρα σου.
463
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Ήταν εξαίρετος γιατρός.
464
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Η φήμη σου είναι πεντακάθαρη.
465
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Και τι κάνουμε; Μένουμε άπραγοι
περιμένοντας να σπιλωθεί;
466
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Όχι, δεν θα κλειστούμε στην άμυνα.
467
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Δηλαδή;
-Άσ' το σ' εμένα.
468
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Προς το παρόν, μην ανησυχείς.
469
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Δηλαδή, ξέρω ότι ανησυχείς,
αλλά σου υπόσχομαι, Άννα,
470
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
θα σε προσέξω.
471
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Αναρωτιέμαι, κυρία Ρόμπισο,
472
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
γιατί οι δικηγόροι του Λάιφκεαρ
ήθελαν να μας μιλήσετε.
473
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Επειδή πιστεύω...
474
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
όσα συνέβησαν, όσα ερευνάτε,
αυτοί οι θάνατοι...
475
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
δεν ήταν τυχαίοι.
476
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Θέλετε να μας πείτε τι συνέβη;
477
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Κατ' αρχάς...
478
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
οι συνθήκες στο νοσοκομείο ήταν...
479
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
άθλιες.
480
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Πέρα από κάθε φαντασία.
481
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Ήταν χάος.
482
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε.
483
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Δεν είχαμε ρεύμα επί δύο μέρες.
484
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Ήταν σκοτεινά.
485
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Η ατμόσφαιρα ήταν σαν καμίνι.
486
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Η δυσωδία του θανάτου ήταν παντού.
487
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Ειδικά την τελευταία μέρα.
488
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Με φώναξαν σε μια συνάντηση στο Λάιφκεαρ.
489
00:31:53,539 --> 00:31:58,836
Μεταφέρουμε όσους ασθενείς μπορούμε.
-Δηλαδή, κάποιοι δεν θα φύγουν;
490
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Σκοπεύουμε να μην αφήσουμε
κανέναν ζωντανό ασθενή πίσω.
491
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Τι θα γίνει με τον Έμετ Έβερετ;
492
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Είναι ασθενής μας.
493
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Είναι ξύπνιος, έχει συνείδηση.
494
00:32:13,267 --> 00:32:18,063
Δεν γνωρίζω όλους τους ασθενείς σου.
Τους ξέρει η δρ Πόου. Αυτή να ρωτήσεις.
495
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Έτσι πήγα και μίλησα στη δρα Πόου.
496
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Είμαι η Νταϊάν Ρόμπισο.
497
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Διευθύνω το Λάιφκεαρ στο κτίριο.
-Γεια.
498
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Μιλούσαμε για τον Έμετ.
499
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Είναι παράλυτος.
Πόσο ζυγίζει; Κάτι σαν 170 κιλά;
500
00:32:29,366 --> 00:32:32,411
Περίπου.
-Ναι, πώς τα πάει;
501
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Έχει τις αισθήσεις του, επικοινωνεί,
αν αυτό εννοείς.
502
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Δεν ήξερα ότι υπάρχει ασθενής σας
που επικοινωνεί.
503
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Ναι.
504
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Πόσοι χρειάζονται για να τον μετακινήσουν;
505
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.
506
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Θα πρέπει να πάμε από τις σκάλες.
Επτά όροφοι στο σκοτάδι.
507
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Μετά στην άλλη άκρη
από την τρύπα στο μηχανοστάσιο.
508
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Και, ειλικρινά, δεν ξέρω καν αν χωράει.
509
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Μετά θα πρέπει να ανεβεί
στην ταράτσα από το γκαράζ
510
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
και στα στενά σκαλιά του ελικοδρόμιου.
511
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Σίγουρα κάποιος τρόπος θα υπάρχει.
512
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Ήταν πάρα πολύ δύσκολο...
513
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
με ανθρώπους πιο εύκολους στον χειρισμό.
514
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Συγγνώμη, τι...
515
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Τι συζητάμε, λοιπόν;
516
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Είπε...
517
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Κάποιοι από αυτούς τους ασθενείς
απλά δεν θα επιβιώσουν".
518
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Εννοούσε η δρ Πόου
ότι θα τους κάνει ευθανασία;
519
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Η λέξη "ευθανασία" δεν ειπώθηκε ποτέ,
520
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
αλλά είμαι βέβαιη
ότι αυτό του συνέβη στο τέλος.
521
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Είπε η δρ Πόου τι σκόπευε να κάνει;
522
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Με παραμέρισε για να μην έχω ευθύνη.
523
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Παίρνω πάνω μου όλη την ευθύνη.
524
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Δεν θέλω κανείς να φοβηθεί
ότι μπορεί να χάσει την άδειά του.
525
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Λες και αυτό με ένοιαζε.
526
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Τι έγινε μετά;
527
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Παραδώσαμε τον όροφο στην Πόου
και στις δύο νοσοκόμες που είχε μαζί.
528
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Ξέρετε πού βρίσκονται τώρα
οι δύο νοσοκόμες;
529
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Όχι.
530
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Δεν τις ήξερα καν.
531
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Βαθιά μέσα μου πιστεύω
ότι οι ασθενείς μου δολοφονήθηκαν.
532
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Αν και δεν συμμετείχα σ' αυτό...
533
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
δεν έκανα αρκετά για να το αποτρέψω.
534
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Λοιπόν, τι σκέφτεσαι;
535
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Σκέφτομαι ότι δεν άκουσε κανέναν
να δίνει εντολή για ευθανασία ασθενών.
536
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Ίσως πρόκειται για απλή παρανόηση.
537
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Με δεδομένες τις φρικτές συνθήκες,
538
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
είναι πιθανό κάποιοι βαριά ασθενείς
απλά να πέθαναν.
539
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Στη χειρότερη περίπτωση,
να τους χορηγήθηκαν λάθος φάρμακα.
540
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το προσωπικό
είχε πρόθεση να σκοτώσει ασθενείς.
541
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
Δεν μπορώ να το διανοηθώ.
-Ούτε εγώ.
542
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Να βρούμε κι άλλους από το Λάιφκεαρ.
Να καταλάβουμε καλύτερα τι έγινε.
543
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Θα δω τι μπορώ να κανονίσω.
544
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Πίεση σταθερή.
545
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Ανοίξτε μου λίγο πιο κάτω.
546
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Ναι, δρ Πόου.
-Ευχαριστώ.
547
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Σοβαρή αδενοπάθεια.
Θα πρέπει να φύγουν και οι λεμφαδένες.
548
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Μάλιστα.
549
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Ξύπνα, Άλισον.
550
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Ξύπνα.
551
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Πώς είσαι;
552
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Γεια σου, γιατρέ.
553
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Γεια.
554
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Έχω καλά νέα. Το αφαιρέσαμε όλο.
555
00:35:58,575 --> 00:36:03,497
Στείλαμε τα δείγματα στο παθολογικό,
αλλά δεν νομίζω ότι απέμεινε όγκος.
556
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Μιλάς σοβαρά;
557
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Θα γίνεις καλά.
558
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Είναι έξω η οικογένειά σου;
559
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Πάω να τους ενημερώσω.
560
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Κυρία Μέντεζ,
ήσασταν προϊσταμένη στο Λάιφκεαρ;
561
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Ναι, σωστά.
562
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Ας πάμε στο πρωί
της Πέμπτης, 1η Σεπτεμβρίου.
563
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Ήταν η τελευταία σας μέρα
στο νοσοκομείο, σωστά;
564
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Ναι, σωστά.
565
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Τι θυμάστε από εκείνη τη μέρα;
566
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Τα ελικόπτερα.
567
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
Και τη μυρωδιά.
568
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Τα καυσαέρια των ελικοπτέρων
έρχονταν μέσα.
569
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Ήταν ανυπόφορο.
570
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Μου θύμισε μια ταινία
που είχα δει στην τηλεόραση.
571
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Ποια ήταν;
572
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
Η Πτώση της Σαϊγκόν.
573
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Κυρία Τζόνσον,
τι δουλειά κάνατε στο Λάιφκεαρ;
574
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Λέγεστε Κρίστι, με "Κ";
575
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Ναι. Κ-Ρ-Ι-Σ-Τ-Ι.
576
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Ήμουν διευθύντρια φαρμακευτικής
φυσικοθεραπείας, δηλαδή επέβλεπα
577
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
τα προγράμματα αποκατάστασης
και θεραπείας στο Λάιφκεαρ.
578
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Μπορείτε να μας πείτε
τι θυμάστε από την τελευταία μέρα,
579
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
την Πέμπτη, στο νοσοκομείο;
580
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Είχα μια συνάντηση με τη Σούζαν Μολντέρικ,
581
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
είπε ότι οι ασθενείς μας
δεν θα τα καταφέρουν.
582
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
Το είπε αυτό η Μολντέρικ;
583
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Ναι, μάλλον.
584
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Ξέρετε γιατί;
585
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Επικρατούσε το απόλυτο χάος,
λάβαμε εντολές να φύγουμε.
586
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Υποθέτω ότι, και δεν ξέρω αν ισχύει,
587
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
ότι δεν ήθελαν να αφήσουν
τους ασθενείς πίσω μόνους,
588
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
να υποφέρουν σε ένα έρημο νοσοκομείο
για μέρες μέχρι να πεθάνουν.
589
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Λοιπόν, τι κάνατε εκείνο το πρωί;
590
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
Ό,τι έκανα κάθε πρωί.
591
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Πήγα να ελέγξω τους ασθενείς.
592
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Ήταν σε άσχημη κατάσταση.
593
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Κάποιοι ήταν αναίσθητοι.
594
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
Κάποιοι έβγαζαν αφρούς από το στόμα.
595
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Κάποιοι ανάσαιναν
όπως ανασαίνει ο ετοιμοθάνατος.
596
00:38:27,641 --> 00:38:30,769
Δεν υπήρχαν τρόφιμα. Ούτε πόσιμο νερό.
597
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Ο κόσμος προσπαθούσε να φύγει.
598
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Ένα. Μπορεί κάποιος να πάρει ένα άτομο;
599
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Βοηθούσα τις κόρες μιας ασθενούς μου,
της Άντζελα ΜακΜάνους, να μπουν στη βάρκα.
600
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Πρέπει να πας σε ασφαλές μέρος
για χάρη της μητέρας σου.
601
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Πρέπει να επιβιώσεις για χάρη της.
602
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Τότε ήρθε η δρ Πόου...
603
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Αυτοί οι ασθενείς...
604
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
μάλλον δεν θα επιβιώσουν.
605
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Εκπλήσσομαι που τους κρατήσαμε ζωντανούς
για τόσο πολύ.
606
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Αποφασίστηκε να τους χορηγηθούν
θανατηφόρες δόσεις.
607
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Ανέφερε συγκεκριμένα φάρμακα;
608
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Τα ανέφερε ένα ένα,
αλλά ήμουν τόσο σοκαρισμένη που...
609
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Της ζήτησα να τα επαναλάβει,
εκείνη τα επανέλαβε και...
610
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Τώρα δεν...
611
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Η μορφίνη ήταν ένα απ' αυτά.
612
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Τι έγινε στη συνέχεια;
613
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Άκουσα την Τερίς Μέντεζ να με φωνάζει.
614
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Ακουγόταν πολύ ταραγμένη.
615
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Κρίστι, έλα. Πρέπει να γυρίσουμε.
616
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Πήγαμε στον θάλαμο του Έβερετ
επειδή εκεί ήταν η δρ Πόου.
617
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Δεν υπάρχει τρόπος να τον βγάλουμε.
618
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Τι έγινε μετά;
619
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Ήθελε να τον ναρκώσει κάποιος.
620
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
Την ακούσατε να το λέει;
621
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Η Πόου ζήτησε να τον ναρκώσει κάποιος;
622
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Κυρία Τζόνσον.
623
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Μπορεί.
624
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Δεν είμαι σίγουρη αν το άκουσα
από την ίδια ή από κάποιον άλλο.
625
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Αλλά την άκουσα να λέει
626
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"Πρέπει να φύγετε όλοι σας.
Αναλαμβάνουμε εμείς τους ασθενείς σας".
627
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Την είδατε να κάνει οτιδήποτε
σε κάποιον ασθενή σας;
628
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Καθώς έφευγα,
την είδα να περπατά στον διάδρομο.
629
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Μου φάνηκε πολύ αγχωμένη.
630
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Ήταν με εκείνες τις δύο νοσοκόμες.
631
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Την είδατε να χορηγεί φάρμακα
σε κάποιον ασθενή;
632
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Είδατε κάτι άλλο;
633
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Όχι.
634
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Φύγαμε.
635
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Κύριε Νακαμάρου,
ήσασταν φαρμακοποιός την τελευταία μέρα.
636
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Σας είπε η δρ Πόου ποιο ήταν το σχέδιο;
637
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Μου είπε ότι θα χορηγηθούν
θανατηφόρες δόσεις σε ασθενείς.
638
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Την ακούσατε να λέει
"Θα χορηγηθούν θανατηφόρες δόσεις";
639
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Το είπε ακριβώς έτσι;
640
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Αυτό θυμάμαι.
641
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Τι έγινε μετά;
642
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Τη ρώτησα τι είδους φάρμακα
θα έδινε στους ασθενείς.
643
00:41:47,007 --> 00:41:52,429
Μου έδειξε φιαλίδια μορφίνης και Versed,
που είναι χειρουργικό αναισθητικό.
644
00:41:53,514 --> 00:41:58,602
Μου ζήτησε υλικά όπως σύριγγες
και φιαλίδια με φυσιολογικό ορό.
645
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Φυσιολογικό ορό;
646
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Σε αυτόν διαλύαμε τα φάρμακα
στους ενδοφλέβιους καθετήρες
647
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
για χορήγηση στους ασθενείς.
648
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Ως φαρμακοποιός,
της δώσατε τα υλικά που ζήτησε;
649
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ναι.
650
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Είδατε την ίδια ή τις νοσοκόμες
να χορηγούν τα φάρμακα;
651
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
ΜΟΡΦΙΝΗ
652
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Τις είδα να γεμίζουν
τις σύριγγες με τα φάρμακα.
653
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Αλλά δεν τις είδα να κάνουν ενέσεις. Όχι.
654
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Είδατε κάτι άλλο;
655
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Ναι, μετά.
656
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Είδα τη δρα Πόου
να βγαίνει από έναν θάλαμο.
657
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Είχε βάλει τις σύριγγες
σε διαφανές νάιλον σακουλάκι.
658
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Τότε η Πόου μού ζήτησε κάτι.
659
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Τι σας ζήτησε;
660
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Μου ζήτησε να ελέγξω τους ασθενείς...
661
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
και να καλύψω με το σεντόνι όσους πέθαναν.
662
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Πιστεύετε ότι...
663
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Κατά την άποψή μου,
είναι το μόνο λογικό συμπέρασμα.
664
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Αυτοί οι ασθενείς δολοφονήθηκαν.
665
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης