1
00:00:14,348 --> 00:00:20,187
In diesen fünf Tagen nach Katrina waren
die Bedingungen in diesem Krankenhaus...
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
Während meiner ganzen Karriere als Arzt
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,486
hatte ich so etwas noch nie erlebt.
4
00:00:27,653 --> 00:00:32,115
Wollen Sie sagen, die Bedingungen
seien schuld am Tod von 45 Menschen?
5
00:00:32,281 --> 00:00:34,785
Es lag nicht nur an den Bedingungen.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
So einfach ist das nicht.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,960
Dann erklären Sie's uns.
8
00:00:44,336 --> 00:00:46,129
Unter diesen Umständen
9
00:00:46,296 --> 00:00:49,716
und wahrscheinlich nur
aufgrund dieser Bedingungen
10
00:00:51,093 --> 00:00:56,640
wurden Entscheidungen gefällt,
die nie hätten gefällt werden dürfen.
11
00:00:59,643 --> 00:01:01,562
Darüber sollten wir sprechen.
12
00:01:08,944 --> 00:01:12,322
MEMORIAL HOSPITAL -
DIE TAGE NACH HURRIKAN KATRINA
13
00:02:08,836 --> 00:02:11,173
NACH DEM BUCH VON SHERI FINK
14
00:02:33,820 --> 00:02:36,323
45 TOTE
15
00:02:36,490 --> 00:02:39,910
Die Zahl der Todesopfer
und das Ausmaß der Schäden
16
00:02:40,077 --> 00:02:43,247
der größten Naturkatastrophe der USA
kommen zum Vorschein.
17
00:02:43,413 --> 00:02:47,251
Die Zahl der Todesopfer
könnte in die Tausende gehen.
18
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
Die Schwächsten wurden evakuiert.
19
00:02:49,169 --> 00:02:53,173
Ich hab das Baby zum Landeplatz gebracht
und bin dann mitgeflogen.
20
00:02:53,340 --> 00:02:55,843
Katastrophale Umstände im Superdome.
21
00:02:56,009 --> 00:02:58,220
Wir haben seit 5 Tagen nichts gegessen.
22
00:02:58,387 --> 00:03:01,557
Schlimmer als im Knast.
Dort hat man immerhin 'n Klo.
23
00:03:01,723 --> 00:03:02,933
Hier gibt's nichts.
24
00:03:03,100 --> 00:03:05,102
Sie findet ihre Kinder nicht mehr.
25
00:03:05,269 --> 00:03:08,689
Sie weiß nicht,
ob sie überhaupt noch am Leben sind.
26
00:03:08,856 --> 00:03:10,023
Letzte Frage.
27
00:03:10,190 --> 00:03:13,318
Nach zwei Wochen
müssten Sie Fehler benennen können,
28
00:03:13,485 --> 00:03:16,488
die während des Hurrikans passiert sind.
29
00:03:16,655 --> 00:03:20,075
Wir haben nun Zeit,
vor allem die Beziehungen
30
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
zwischen den Regierungsebenen
zu analysieren.
31
00:03:25,497 --> 00:03:28,959
Ich denke, der Kongress muss,
genauso wie wir intern,
32
00:03:29,126 --> 00:03:31,795
die Entscheidungsfindung
nüchtern betrachten.
33
00:03:31,962 --> 00:03:33,505
Noch eine Frage?
34
00:03:33,672 --> 00:03:34,673
Nein. Vielen Dank.
35
00:03:48,604 --> 00:03:51,690
13 TAGE NACH
HURRIKAN KATRINA
36
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11. SEPTEMBER 2005
37
00:03:57,112 --> 00:03:59,239
Sie kommen aus New Orleans, oder?
38
00:03:59,448 --> 00:04:01,867
Aus Baton Rouge. Eine Stunde von hier.
39
00:04:02,034 --> 00:04:03,619
Wie war der Sturm dort?
40
00:04:04,161 --> 00:04:06,163
Kein Vergleich zu New Orleans.
41
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
Abgesehen vom Rauchen
sind Sie in guter Verfassung.
42
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Ihnen fehlt nichts.
43
00:04:13,587 --> 00:04:15,589
Alles klar. Danke, Herr Doktor.
44
00:04:34,233 --> 00:04:35,484
Alles fertig.
45
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Guten Tag.
- Hallo.
46
00:04:37,861 --> 00:04:40,614
Beim Saugen haben wir Fotos
unterm Sitz gefunden.
47
00:04:40,781 --> 00:04:44,159
Liegen auf dem Beifahrersitz.
- Alles klar. Hier, bitte.
48
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
Vielen Dank.
- Trinkgeld.
49
00:05:19,653 --> 00:05:20,571
Butch.
50
00:05:20,737 --> 00:05:23,407
Möchtest du was trinken?
- Nein. Aber danke, Emma.
51
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Alles gut?
52
00:05:39,089 --> 00:05:40,632
Und was hat er gesagt?
53
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Anscheinend ist alles in Ordnung.
54
00:05:45,137 --> 00:05:46,555
Das ist doch gut.
55
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Wie wär's, wenn wir beide heute ausgehen?
56
00:05:56,481 --> 00:06:00,485
Butch, ich würde lieber
bei der Familie bleiben. Ist das okay?
57
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Na klar.
58
00:06:11,038 --> 00:06:13,373
Was hast du vor?
59
00:06:16,043 --> 00:06:19,671
Du hast die Wahl
zwischen acht verschiedenen Aufläufen.
60
00:06:20,714 --> 00:06:21,798
Mist.
61
00:06:22,633 --> 00:06:24,801
Ach Mann. Einen Moment, Lin.
62
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
63
00:06:29,014 --> 00:06:30,224
Ja, ich warte.
64
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ja, hallo.
65
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Vielen Dank.
66
00:06:36,104 --> 00:06:37,189
Uns...
67
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Uns geht es ganz gut.
68
00:06:41,109 --> 00:06:42,861
Das weiß ich zu schätzen.
69
00:06:46,281 --> 00:06:49,493
Ich bin in Atlanta bei meiner Familie,
70
00:06:50,744 --> 00:06:53,330
aber wir könnten uns übermorgen treffen.
71
00:06:53,497 --> 00:06:55,207
Nein, kein Problem.
72
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Gut, bis dann.
73
00:07:35,873 --> 00:07:37,082
Ja?
74
00:07:37,249 --> 00:07:40,419
Der Generalstaatsanwalt erwartet sie.
- Danke.
75
00:07:49,469 --> 00:07:52,181
Butch. Schön, Sie zu sehen.
- Ebenso.
76
00:07:52,347 --> 00:07:55,309
Also... Wie geht es Ihnen?
77
00:07:56,310 --> 00:08:00,355
Ach, den Umständen entsprechend.
Kommt auf den Tag drauf an.
78
00:08:00,522 --> 00:08:03,692
Ja, ich weiß.
Mein Vater starb im Mai, mit 92.
79
00:08:03,859 --> 00:08:06,361
Ich habe ihn bis zum letzten Tag gepflegt.
80
00:08:07,154 --> 00:08:09,198
Das ist natürlich was anderes.
81
00:08:10,157 --> 00:08:11,283
Ja.
82
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Wie dem auch sei.
83
00:08:14,953 --> 00:08:19,333
Seit zwei Wochen sieht man
nicht anderes mehr im Fernsehen,
84
00:08:19,499 --> 00:08:23,921
Horrorgeschichten über Übergriffe
unter dem Deckmantel der Autorität.
85
00:08:24,588 --> 00:08:27,257
Ich möchte wissen,
was da genau passiert ist.
86
00:08:27,424 --> 00:08:30,802
Es sieht
nach grober Pflichtverletzung aus.
87
00:08:30,969 --> 00:08:34,847
Insbesondere möchte ich einen Blick
auf das Memorial Hospital werfen.
88
00:08:35,432 --> 00:08:38,309
Dort wurden 45 Leichen gefunden,
wussten Sie das?
89
00:08:38,477 --> 00:08:41,020
Ja, hab ich gehört.
- Mehr als überall sonst.
90
00:08:41,188 --> 00:08:43,315
45 tote Patienten.
91
00:08:43,482 --> 00:08:46,026
Können Sie sich das irgendwie erklären?
92
00:08:46,193 --> 00:08:49,738
Bei der Größe des Krankenhauses
und unter den Umständen
93
00:08:49,905 --> 00:08:52,491
sind sie vielleicht einfach gestorben.
94
00:08:54,868 --> 00:08:56,411
Vielleicht auch nicht.
95
00:08:59,665 --> 00:09:01,208
JUSTIZMINISTERIUM LOUISIANA
96
00:09:01,375 --> 00:09:04,294
Spreche ich mit der Rechtsabteilung?
- Ja.
97
00:09:04,461 --> 00:09:08,674
Hier ist Arthur Schafer
von der Medicaid-Betrugsermittlung.
98
00:09:08,841 --> 00:09:11,051
Sind Sie der Leiter der Rechtsabteilung?
99
00:09:11,218 --> 00:09:13,220
Nein, ich bin hier Anwalt.
100
00:09:13,387 --> 00:09:15,931
Gut. Und wie heißen Sie?
- Jim Bowers.
101
00:09:16,098 --> 00:09:19,184
Herr Bowers.
Wir untersuchen, was im Memorial
102
00:09:19,351 --> 00:09:21,520
während des Hurrikans passiert ist.
103
00:09:21,687 --> 00:09:25,023
Wir brauchen eine Liste
der verstorbenen Patienten,
104
00:09:25,190 --> 00:09:27,401
sowie eine Kopie des Notfallplans.
105
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Okay. Dürfte ich vorher fragen,
welche Absichten Sie verfolgen?
106
00:09:32,823 --> 00:09:36,869
Unseres Wissens nach sind 45 Patienten
in Ihrem Krankenhaus gestorben,
107
00:09:37,035 --> 00:09:42,249
während des Hurrikans und danach.
Und wir müssen untersuchen, was los war.
108
00:09:44,459 --> 00:09:47,212
Haben Sie Kenntnis von diesen Todesfällen?
109
00:09:47,379 --> 00:09:51,049
Herr Schafer,
könnten Sie uns bitte all ihre Fragen
110
00:09:51,216 --> 00:09:53,093
schriftlich zukommen lassen?
111
00:09:53,260 --> 00:09:54,344
Schriftlich?
112
00:09:55,971 --> 00:09:59,057
Okay.
Aber Sie haben die Unterlagen vorliegen?
113
00:09:59,224 --> 00:10:02,060
Wie gesagt, schreiben Sie uns.
Dann antworten wir.
114
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
Wann können wir mit Ihrer Antwort rechnen?
115
00:10:05,772 --> 00:10:07,316
So schnell es möglich ist.
116
00:10:07,482 --> 00:10:10,277
Entschuldigung,
ich bekomme einen Anruf. Danke.
117
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
- Butch.
118
00:10:24,374 --> 00:10:27,377
Hey!
Toll, dass du dir die Zeit genommen hast.
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,671
Wie geht's Kevin?
120
00:10:29,838 --> 00:10:33,383
Ihm geht's gut. Er findet,
ich arbeite zu viel, was stimmt.
121
00:10:38,305 --> 00:10:43,435
Das mit Shelly tut mir schrecklich leid.
Das mag man sich gar nicht vorstellen.
122
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Danke.
123
00:10:46,939 --> 00:10:48,273
Wie geht es dir und Linda?
124
00:10:48,440 --> 00:10:52,819
Sie ist noch bei der Familie in Atlanta
und...
125
00:10:53,946 --> 00:10:58,033
Es ist hart. Die Trauer
verläuft in Wellen. Sie kommt und geht.
126
00:10:58,200 --> 00:11:01,662
Ich bin froh wieder zu arbeiten,
das lenkt mich ab.
127
00:11:04,122 --> 00:11:05,999
Wie läuft's mit den Verbrechern?
128
00:11:06,750 --> 00:11:11,088
Die klauen frech weiter.
- Solange, bis du kommst.
129
00:11:11,255 --> 00:11:14,550
So sieht's aus.
Menschen lügen, Zahlen lügen nie.
130
00:11:19,263 --> 00:11:23,267
Charles Foti hat mich gebeten,
mir die Todesfälle
131
00:11:23,433 --> 00:11:26,061
im Memorial in New Orleans anzusehen.
132
00:11:26,228 --> 00:11:28,480
Ich hab davon gelesen. 45 Leichen?
133
00:11:28,647 --> 00:11:31,608
Ja. Wir werden
jeden einzelnen Fall untersuchen.
134
00:11:31,775 --> 00:11:35,612
Viel Arbeit.
Allein, jeden Einzelnen zu finden.
135
00:11:35,779 --> 00:11:38,240
Ein Albtraum.
- Stuft ihr es als Verbrechen ein?
136
00:11:38,407 --> 00:11:42,327
Na ja, es sind viele Leichen,
aber in Anbetracht der Umstände...
137
00:11:42,494 --> 00:11:43,787
Die waren schrecklich.
138
00:11:44,538 --> 00:11:47,499
Stell dir vor,
Arzt oder Schwester in dem Chaos zu sein.
139
00:11:47,666 --> 00:11:49,793
Was sie geleistet haben, ist unglaublich.
140
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Ja, das stimmt.
141
00:11:52,546 --> 00:11:57,426
Aber so manches ist verdächtig.
Ich hab den Anwalt von Tenet angerufen.
142
00:11:57,593 --> 00:12:00,304
Denen gehört der Laden,
früher hieß es "Baptist".
143
00:12:00,470 --> 00:12:04,141
Es war eine routinemäßige Anfrage,
aber er wurde nervös.
144
00:12:04,308 --> 00:12:07,477
Ich sollte ihm
meine Fragen schriftlich stellen,
145
00:12:07,644 --> 00:12:09,354
als Antwort kam alles Mögliche.
146
00:12:09,521 --> 00:12:14,318
Die Unternehmenserklärung, Artikel über
das Heldentum des medizinischen Personals.
147
00:12:15,360 --> 00:12:18,906
Er könne aber keinen
der Arztberichte finden,
148
00:12:19,072 --> 00:12:22,576
um die ich gebeten hatte.
Und dann bekomme ich das:
149
00:12:22,743 --> 00:12:25,329
Das ist von einem LifeCare-Anwalt.
150
00:12:25,495 --> 00:12:29,750
Das ist die Firma, die eine eigene
Klinik innerhalb des Memorial führt,
151
00:12:29,917 --> 00:12:31,960
ein Krankenhaus im Krankenhaus.
152
00:12:32,669 --> 00:12:36,048
"Obwohl wir erst begonnen haben,
die Fakten zu sammeln,
153
00:12:36,215 --> 00:12:38,091
können wir sagen, dass den Patienten..."
154
00:12:38,258 --> 00:12:41,803
Damit sind die gestorbenen
LifeCare-Patienten gemeint.
155
00:12:41,970 --> 00:12:46,642
"...Morphium von der Ärztin
Dr. Anna Pou verabreicht wurde,
156
00:12:46,808 --> 00:12:49,937
die offenbar keine Mitarbeiterin
von LifeCare ist,
157
00:12:50,103 --> 00:12:54,441
als klar wurde, dass die Patienten
nicht evakuiert werden können."
158
00:12:54,608 --> 00:12:58,737
Sie gehen davon aus, dass das Leben
einiger Patienten beendet wurde?
159
00:12:58,904 --> 00:13:00,489
Wer ist diese Dr. Pou?
160
00:13:00,656 --> 00:13:02,574
Keine Ahnung.
- Wir müssen sie finden.
161
00:13:02,741 --> 00:13:04,284
Sicher eine Ärztin vom Memorial.
162
00:13:04,451 --> 00:13:07,829
Die Patientenakten von LifeCare
wären hilfreich.
163
00:13:08,539 --> 00:13:10,999
Virginia, du bist Wirtschaftsprüferin,
164
00:13:11,166 --> 00:13:14,461
dies gehört nicht
zu deinem regulären Tätigkeitsbereich,
165
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
aber ich brauche deinen Verstand.
166
00:13:17,381 --> 00:13:20,592
Es ist wie ein riesiges Puzzle
mit 1 000 Teilen...
167
00:13:20,759 --> 00:13:25,180
...die vom Hund angeknabbert wurden.
- Genau. Ich hatte gehofft...
168
00:13:25,347 --> 00:13:29,393
Ich fände es großartig,
wenn du mit mir zusammenarbeiten würdest.
169
00:13:31,728 --> 00:13:33,063
Tun wir das nicht schon?
170
00:13:41,864 --> 00:13:46,034
Haben Sie und Ihr Mann
den Sturm gut überstanden? Und Ihr Haus?
171
00:13:46,743 --> 00:13:49,121
Wir wohnen auf einer Anhöhe.
172
00:13:49,454 --> 00:13:53,375
Ein Block blieb trocken, der andere
stand unter Wasser. Wir hatten Glück.
173
00:13:53,542 --> 00:13:55,169
Das freut mich zu hören.
174
00:13:57,129 --> 00:13:58,213
Also, Anna...
175
00:14:00,799 --> 00:14:04,386
Sollte das Memorial
nicht bald wiedereröffnet werden,
176
00:14:05,929 --> 00:14:09,808
würden wir Sie sehr gern an
der Louisiana State University begrüßen.
177
00:14:09,975 --> 00:14:14,313
Würden Sie ein paar Nächte die Woche
in Baton Rouge verbringen können?
178
00:14:17,941 --> 00:14:20,611
Ich würde sogar nach Tennessee pendeln.
179
00:14:20,777 --> 00:14:23,822
Wir sind näher dran
und haben das bessere Football-Team.
180
00:14:23,989 --> 00:14:25,157
Das ist wahr.
181
00:14:25,616 --> 00:14:29,578
Wir halten Sie für eine
der besten Chirurginnen im Bundesstaat.
182
00:14:29,745 --> 00:14:30,871
Wie nett.
183
00:14:31,038 --> 00:14:34,625
Wenn sich alles beruhigt hat,
nehmen wir das in Angriff.
184
00:14:34,791 --> 00:14:39,004
Nein. Ich sage zu.
Ich bin jetzt schon bereit.
185
00:14:39,171 --> 00:14:40,088
Wirklich?
186
00:14:40,255 --> 00:14:44,510
Ja, ganz sicher. Ich will wieder arbeiten.
187
00:14:45,010 --> 00:14:46,720
Damit hatten wir nicht...
188
00:14:48,472 --> 00:14:49,681
Das ist großartig.
189
00:14:49,848 --> 00:14:52,100
Das ist toll.
- Gut.
190
00:14:54,436 --> 00:14:58,065
Darauf stoßen wir an. Ich bin begeistert.
191
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Vielen Dank. Das bin ich auch.
192
00:15:07,616 --> 00:15:11,370
Guten Morgen.
Ich bin Callie Fredricks von Tenet.
193
00:15:11,537 --> 00:15:15,332
Danke, dass Sie hergekommen sind,
um uns zu unterstützen.
194
00:15:15,499 --> 00:15:19,920
Auf den Tischen liegen die Krankenblätter
der verstorbenen Patienten.
195
00:15:20,087 --> 00:15:22,840
Jedem von Ihnen wurden einige zugeteilt.
196
00:15:23,006 --> 00:15:26,051
Haben Sie Ihre Anruf-Anweisungen?
- Ja.
197
00:15:26,218 --> 00:15:27,594
Zur Erinnerung:
198
00:15:27,761 --> 00:15:30,681
Besprechen Sie nur Allgemeines,
äußern Sie sich neutral.
199
00:15:30,848 --> 00:15:34,309
Die Hinterbliebenen sind meist wütend,
was nicht verwunderlich ist.
200
00:15:34,476 --> 00:15:38,981
Die meisten wissen nichts
über den Verbleib ihrer Angehörigen.
201
00:15:39,147 --> 00:15:40,440
Entschuldigen Sie.
202
00:15:40,607 --> 00:15:43,819
Hat niemand von Tenet
mit den Angehörigen geredet?
203
00:15:43,986 --> 00:15:48,365
Sie haben vermutlich angerufen,
aber wir konnten keine Angaben offenlegen.
204
00:15:49,032 --> 00:15:53,412
Das Wichtigste ist, dass Sie
den Angehörigen die Wahrheit sagen.
205
00:15:53,579 --> 00:15:56,748
Dass die Patienten
aufgrund des Stromausfalls
206
00:15:56,915 --> 00:15:59,543
und der Hitze gestorben sind. Okay?
207
00:16:04,214 --> 00:16:05,757
Hier spricht Susan Mulderick.
208
00:16:05,924 --> 00:16:08,886
Ich bin Pflegedienstleiterin
im Memorial Medical Center
209
00:16:09,052 --> 00:16:12,556
und ich rufe wegen Ihrer Mutter
Shirley Broussard an.
210
00:16:13,473 --> 00:16:15,809
Endlich. Ich hab es mehrmals versucht.
211
00:16:15,976 --> 00:16:19,855
Leider muss ich Ihnen sagen,
Frau Broussard,
212
00:16:20,022 --> 00:16:23,567
dass Ihre Mutter
im Krankenhaus verstorben ist,
213
00:16:23,734 --> 00:16:28,197
noch bevor sie in Folge des Hurrikans
hätte evakuiert werden können.
214
00:16:29,781 --> 00:16:32,868
Ich hatte verrückterweise gehofft,
dass sie...
215
00:16:33,035 --> 00:16:34,161
Oh Gott.
216
00:16:35,954 --> 00:16:38,457
Es tut mir leid,
dass Sie zwei Wochen warten mussten.
217
00:16:38,624 --> 00:16:41,877
"Ihr Angehöriger wurde stets betreut."
218
00:16:42,044 --> 00:16:45,756
"Ihr Angehöriger wurde identifiziert,
in ein Leichentuch gewickelt
219
00:16:45,923 --> 00:16:48,342
und in der Kapelle aufgebahrt."
220
00:16:49,134 --> 00:16:52,513
"Ihr Angehöriger
wurde mit Würde behandelt."
221
00:16:52,679 --> 00:16:53,764
Ich verstehe nicht.
222
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Wieso hat man sie nicht
vor dem Sturm evakuiert?
223
00:16:58,435 --> 00:17:01,855
Das wurde je nach Risiko
für den jeweiligen Patienten entschieden.
224
00:17:03,065 --> 00:17:04,858
Andere sind rausgekommen?
225
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Wo lag ihr Risiko?
226
00:17:08,904 --> 00:17:12,491
Dazu habe ich leider
keine genauen Informationen.
227
00:17:13,407 --> 00:17:17,746
Der Staat hat den Leichnam abholen lassen
und zur Gerichtsmedizin geschickt.
228
00:17:19,080 --> 00:17:23,627
Die Todesursache wird festgestellt
und Sie erhalten einen Totenschein.
229
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Sie werden dann kontaktiert.
230
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Es tut mir sehr leid.
231
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Es tut uns schrecklich leid.
232
00:17:32,052 --> 00:17:33,220
Auf Wiederhören.
233
00:17:33,387 --> 00:17:34,638
Okay. Auf Wiederhören.
234
00:17:48,861 --> 00:17:51,405
Es gab einige Patienten...
235
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
CHIRURGIN IM MEMORIAL
236
00:17:53,240 --> 00:17:55,450
...die schwerstkrank waren,
237
00:17:55,617 --> 00:18:01,331
und unabhängig vom Sturm eine Anordnung
zum Verzicht auf Wiederbelebung hatten.
238
00:18:01,498 --> 00:18:06,753
In anderen Worten: Falls sie sterben,
möchten sie auf natürliche Weise gehen
239
00:18:06,920 --> 00:18:11,008
und es sollen keine lebenserhaltenden
Maßnahmen ergriffen werden.
240
00:18:12,342 --> 00:18:15,012
Wir haben alles getan, was wir konnten,
241
00:18:15,179 --> 00:18:21,268
um die Patienten bestmöglich zu versorgen
und es ihnen erträglich zu machen.
242
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Sie kommt ganz gut rüber.
243
00:18:24,021 --> 00:18:25,731
Vielleicht etwas zu gut.
244
00:18:26,231 --> 00:18:29,610
Wirkt sie nicht zu kalt,
so kurz nach den Todesfällen?
245
00:18:30,110 --> 00:18:32,029
Sie ist Ärztin. Ein Profi.
246
00:18:33,447 --> 00:18:37,951
Die Vorstellung, dass Ärzte
und Schwestern ihre Patienten umbringen,
247
00:18:38,118 --> 00:18:39,328
ist verrückt.
248
00:18:39,494 --> 00:18:42,497
Ja. Ich hab bei Tenet
wegen der Krankenakten nachgehakt.
249
00:18:42,664 --> 00:18:45,501
Und?
- Ich bekam keine klaren Aussagen.
250
00:18:45,667 --> 00:18:48,962
Vielleicht sollten wir sie vorladen
oder damit drohen?
251
00:18:49,129 --> 00:18:51,256
Hab 'ne bessere Idee.
- Die da wäre?
252
00:18:51,423 --> 00:18:55,719
Fahren wir zum Memorial,
um alles mit eigenen Augen zu sehen.
253
00:18:55,886 --> 00:18:59,306
Vielleicht haben wir ja Glück
und finden dort die Akten.
254
00:19:06,271 --> 00:19:08,524
Stört es dich, wenn ich rauche?
255
00:19:08,732 --> 00:19:11,902
Ja.
Ich hasse den Geruch an meiner Kleidung.
256
00:19:13,195 --> 00:19:16,031
Erinnerst du dich,
als man im Flieger rauchen durfte?
257
00:19:18,242 --> 00:19:22,955
Ich erinnere mich,
als ich zwölf war und zum Disneyland flog.
258
00:19:23,121 --> 00:19:26,333
Da saß ich im Nichtraucherabteil,
was totaler Quatsch ist,
259
00:19:26,500 --> 00:19:29,002
denn ich hab trotzdem
'ne Menge Rauch inhaliert.
260
00:19:29,169 --> 00:19:32,464
Wenigstens ging's zum Disneyland.
- Das stimmt.
261
00:19:34,508 --> 00:19:36,677
Schon mal überlegt, aufzuhören?
262
00:19:37,094 --> 00:19:39,513
Ich denke die ganze Zeit daran.
263
00:19:48,814 --> 00:19:49,815
PLÜNDERER WERDEN ERSCHOSSEN
264
00:19:50,023 --> 00:19:51,441
Sieh mal.
265
00:19:52,484 --> 00:19:54,152
Ich muss es hochziehen.
266
00:19:54,319 --> 00:19:58,782
Die Bilder
werden dem Ganzen nicht gerecht.
267
00:20:02,077 --> 00:20:06,915
Als würde man von 'nem Laster überrollt.
Man kann es sich vorstellen,
268
00:20:07,082 --> 00:20:10,544
aber man weiß es erst,
wenn er einen tatsächlich überrollt hat.
269
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON
WO BIST DU?
270
00:20:29,730 --> 00:20:30,647
Kann ich helfen?
271
00:20:30,814 --> 00:20:33,525
Wir kommen
im Auftrag der Staatsanwaltschaft.
272
00:20:33,692 --> 00:20:37,070
Wir würden uns gern umsehen.
- Auf keinen Fall.
273
00:20:37,654 --> 00:20:40,449
Wie bitte?
- Nicht ohne Beschluss und Schutzanzug.
274
00:20:40,616 --> 00:20:43,785
Sie tragen keinen Schutzanzug.
Die da hinten auch nicht.
275
00:20:43,952 --> 00:20:46,955
Ohne Anzug und Durchsuchungsbeschluss,
keine Chance.
276
00:20:47,122 --> 00:20:48,207
Für wen arbeiten Sie?
277
00:20:48,373 --> 00:20:50,918
Für Tenet. Denen gehört das Krankenhaus.
278
00:20:51,084 --> 00:20:55,797
Haben Sie einen Vorgesetzten?
- Ja, natürlich. Wollen Sie ihn anrufen?
279
00:20:55,964 --> 00:20:58,008
Der wird ihnen dasselbe sagen.
280
00:21:01,970 --> 00:21:04,556
Na komm, lass uns gehen.
- Arschloch.
281
00:21:04,723 --> 00:21:08,769
Hier gibt's ein nettes Lokal,
dann sind wir nicht umsonst gefahren.
282
00:21:19,488 --> 00:21:20,322
Hallo?
283
00:21:20,489 --> 00:21:21,907
Dr. Pou?
- Ja?
284
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
Hier spricht Liz Jarvis,
Produzentin bei CNN.
285
00:21:24,993 --> 00:21:27,037
Wir haben Ihr Interview gesehen.
286
00:21:27,204 --> 00:21:30,791
Die Staatsanwaltschaft
untersucht die Todesfälle im Memorial
287
00:21:30,958 --> 00:21:34,628
und wir hätten gern einen Kommentar
der Ärzteseite.
288
00:21:38,006 --> 00:21:39,091
Hallo?
289
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, hier ist Anna.
290
00:21:41,927 --> 00:21:42,845
Hallo, Anna.
291
00:21:43,011 --> 00:21:44,388
Wie geht's euch?
292
00:21:44,555 --> 00:21:46,139
Ach... Uns geht's gut.
293
00:21:46,306 --> 00:21:49,184
Meinem Mann Vince und mir,
uns geht es gut,
294
00:21:49,726 --> 00:21:53,146
unser Haus hat standgehalten
und wir sind wohlauf.
295
00:21:53,313 --> 00:21:55,399
Ich rufe dich an, weil...
296
00:21:55,566 --> 00:21:58,110
Hast du von der Untersuchung
im Memorial gehört?
297
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Nein, das hab ich nicht.
298
00:22:02,906 --> 00:22:04,783
CNN hat mich angerufen.
299
00:22:04,950 --> 00:22:09,454
Sie bringen einen Beitrag
über mögliche Euthanasie im Krankenhaus.
300
00:22:10,038 --> 00:22:13,041
Sie wollen meine Sicht der Dinge hören.
- CNN?
301
00:22:13,208 --> 00:22:15,419
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
302
00:22:16,503 --> 00:22:20,966
Warte erst mal ab.
Jemand von Tenet soll dich beraten.
303
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
In Ordnung?
304
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Ja.
305
00:22:31,810 --> 00:22:33,854
Ja, Robert, hier ist Horace.
306
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Hast du das vom Krankenhaus gehört?
307
00:22:38,650 --> 00:22:44,406
Es geht um meine Patientin, Elena Batiste.
308
00:22:45,240 --> 00:22:46,950
Steht sie auf der Liste der Toten?
309
00:22:53,790 --> 00:22:56,460
Ich hatte sie vorsorglich aufgenommen.
310
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Noch vor dem Sturm.
311
00:22:59,880 --> 00:23:02,633
Sie war zwar
an einige Geräte angeschlossen,
312
00:23:02,799 --> 00:23:07,137
aber sie war in keiner Weise
in einem lebensbedrohendem Zustand.
313
00:23:07,304 --> 00:23:12,768
Nachdem ich weg war, war da nicht
Dr. Nadler für sie verantwortlich?
314
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Wer hat sich dann um sie gekümmert?
315
00:23:19,358 --> 00:23:21,151
Und wer könnte das wissen?
316
00:23:39,211 --> 00:23:41,129
Hallo.
- Ewing, hier ist Anna.
317
00:23:41,296 --> 00:23:43,423
Anna, geht's dir gut?
- Wo steckst du?
318
00:23:43,590 --> 00:23:46,385
Ich bin in ein Motel
in Houston geflüchtet.
319
00:23:46,552 --> 00:23:50,639
Mein Zimmer hat einen wundervollen Blick
auf den Highway und 'n Autohaus.
320
00:23:50,806 --> 00:23:53,642
Die Staatsanwaltschaft
untersucht die Vorgänge im Memorial.
321
00:23:53,809 --> 00:23:57,521
Wurdest du kontaktiert?
- Nur von der Presse.
322
00:23:57,688 --> 00:24:00,065
Auch CNN?
Die wollen ein Interview mit mir.
323
00:24:00,232 --> 00:24:01,149
Ja.
324
00:24:01,316 --> 00:24:05,529
CNN verfolgt mich auch,
aber ich will damit nichts zu tun haben.
325
00:24:05,696 --> 00:24:06,655
Es ist doch so:
326
00:24:06,822 --> 00:24:10,409
Es geht um Medizinethik.
Darüber haben die Menschen
327
00:24:10,576 --> 00:24:14,037
unterschiedlichste Ansichten.
Da will ich rausgehalten werden.
328
00:24:14,204 --> 00:24:18,166
Und was soll ich jetzt tun?
- Da fragst du den Falschen.
329
00:24:18,917 --> 00:24:21,920
An deiner Stelle
würde ich mich an Tenet wenden.
330
00:24:22,462 --> 00:24:25,507
Rede auf keinen Fall mit den Presseleuten.
331
00:24:25,674 --> 00:24:29,887
Diese Leute
drehen dir das Wort im Mund herum.
332
00:24:30,053 --> 00:24:31,430
Das stimmt.
333
00:24:31,597 --> 00:24:34,099
Versteck dich. Das ist mein Ratschlag.
334
00:24:44,902 --> 00:24:49,031
Hallo, sind Sie Tiana Colburn?
- Und Sie sind?
335
00:24:49,198 --> 00:24:52,576
Arthur Schafer,
von der Medicaid-Betrugsermittlung.
336
00:24:53,577 --> 00:24:56,997
Wie haben Sie mich gefunden?
- Ihr Nachbar da hinten sagte,
337
00:24:57,164 --> 00:25:01,084
Sie wären bei Ihrer Mutter,
im Haus mit der roten Tür.
338
00:25:02,044 --> 00:25:03,921
Das Ganze tut mir echt leid.
339
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
Ihr ganzes Zeug.
340
00:25:07,382 --> 00:25:08,550
Ihr ganzes Leben.
341
00:25:09,259 --> 00:25:10,511
Das ist furchtbar.
342
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Hauptsache wir sind in Sicherheit.
343
00:25:16,308 --> 00:25:20,020
Darf ich Ihnen ein paar Fragen stellen?
- Ja, okay.
344
00:25:20,187 --> 00:25:21,980
Sie sind Schwester im Memorial?
345
00:25:22,147 --> 00:25:24,942
Ja, bevor es geschlossen wurde.
346
00:25:25,108 --> 00:25:27,611
Haben Sie mit Dr. Anna Pou gearbeitet?
347
00:25:27,778 --> 00:25:30,781
Als OP-Schwester
war ich oft bei ihren Operationen dabei.
348
00:25:30,948 --> 00:25:35,160
Haben Sie mit ihr gearbeitet, nachdem
das Krankenhaus überschwemmt wurde?
349
00:25:36,078 --> 00:25:39,831
Anfangs schon,
aber dann bin ich ungeplant weggeflogen.
350
00:25:39,998 --> 00:25:43,502
Ich versorgte ein Neugeborenes
und plötzlich saß ich im Helikopter.
351
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Ach, Sie...
352
00:25:45,754 --> 00:25:49,967
Ich habe Sie in den Nachrichten gesehen.
Sie haben das Baby gerettet.
353
00:25:50,133 --> 00:25:51,552
Ja, das war ich.
354
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Eine Heldentat.
355
00:25:54,012 --> 00:25:56,598
Das hätte jeder an meiner Stelle getan.
356
00:25:56,765 --> 00:25:59,017
Nein, das war außerordentlich.
357
00:26:00,018 --> 00:26:01,144
Vielen Dank.
358
00:26:04,231 --> 00:26:05,607
Es tut mir leid.
359
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Meine Tochter ist vor Kurzem verstorben.
360
00:26:09,820 --> 00:26:15,117
Die Ärzte, die sie behandelt haben,
hatten ihre Dosis zu hoch angesetzt.
361
00:26:19,288 --> 00:26:22,332
Das tut mir leid, das ist schrecklich.
362
00:26:22,875 --> 00:26:28,714
Ich denke oft, dass sie noch leben würde,
wenn die Ärzte mehr wie Sie gewesen wären.
363
00:26:33,802 --> 00:26:36,180
Herr Miller bekommt neue Medikamente.
364
00:26:36,346 --> 00:26:41,685
Sollte sich sein Zustand verschlechtern,
rufen Sie mich auf dem Handy an.
365
00:26:41,852 --> 00:26:43,061
Entschuldigen Sie.
366
00:26:46,190 --> 00:26:48,525
Hello?
- Hallo, spreche ich mit Dr. Pou?
367
00:26:48,692 --> 00:26:50,694
Ja.
- Hier ist Steven Campanini.
368
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Ich bin Kommunikationschef bei Tenet.
369
00:26:53,155 --> 00:26:55,657
Gibt es bei Ihnen einen Festnetzanschluss?
370
00:26:56,575 --> 00:26:58,410
Ich kann in mein Büro gehen.
371
00:26:59,119 --> 00:27:02,539
Ja bitte. Rufen Sie mich zurück.
Sie sehen ja meine Nummer.
372
00:27:03,957 --> 00:27:06,376
DR. ANNA POU
HALS-NASEN-OHREN-ÄRZTIN
373
00:27:08,504 --> 00:27:10,923
Dr. Pou.
- Ich rufe vom Festnetz aus an.
374
00:27:11,089 --> 00:27:13,550
Die stellvertretende Leiterin
der Rechtsabteilung,
375
00:27:13,717 --> 00:27:15,761
Audrey Andrews, ist auch hier.
376
00:27:15,928 --> 00:27:17,012
Hallo, Dr. Pou.
377
00:27:17,804 --> 00:27:20,599
Hallo. Danke, dass Sie sich melden.
378
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Natürlich.
379
00:27:23,936 --> 00:27:27,606
Wie ich höre, werden die Vorfälle
im Memorial untersucht.
380
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Ja, das stimmt.
381
00:27:30,317 --> 00:27:32,861
Ich würde mich gern
von Ihnen beraten lassen.
382
00:27:33,862 --> 00:27:35,697
Dr. Pou, es wäre sehr hilfreich,
383
00:27:35,864 --> 00:27:39,993
wenn Sie uns die Ereignisse im Krankenhaus
schildern könnten.
384
00:27:40,160 --> 00:27:42,412
Fangen Sie beim Hurrikan an.
385
00:27:47,334 --> 00:27:48,418
Gut.
386
00:27:54,007 --> 00:27:56,260
Wir hatten große Probleme,
387
00:27:56,426 --> 00:28:00,013
die Patienten zu versorgen, verstehen Sie?
388
00:28:00,764 --> 00:28:04,434
Wir hatten nur noch Notstrom,
389
00:28:04,601 --> 00:28:09,690
die Klimaanlage war ausgefallen.
Die Situation war katastrophal.
390
00:28:16,989 --> 00:28:20,158
LOUISIANA STATE UNIVERSITY
GESUNDHEITSZENTRUM
391
00:28:20,325 --> 00:28:23,579
Am Ende war es das reinste Chaos.
392
00:28:23,745 --> 00:28:26,081
Wir standen unter Zwangsevakuierung.
393
00:28:26,248 --> 00:28:28,792
Jeder hat versucht,
irgendwie rauszukommen.
394
00:28:28,959 --> 00:28:32,838
Dr. Pou, Ich würde gern
etwas genauer darauf eingehen,
395
00:28:33,005 --> 00:28:35,632
was am fünften und letzten Tag geschah.
396
00:28:40,721 --> 00:28:42,556
Bevor ich mich dazu äußere,
397
00:28:44,349 --> 00:28:46,518
würde ich gern von Ihnen wissen,
398
00:28:46,685 --> 00:28:49,897
wie Sie meine Verteidigung unterstützen,
399
00:28:50,772 --> 00:28:52,649
falls es dazu kommen sollte.
400
00:28:53,192 --> 00:28:56,403
Ich kann Ihnen keinen Rat
zu Ihrer Vertretung geben.
401
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Wie bitte?
402
00:28:59,031 --> 00:29:02,409
Ich vertrete Tenet.
Nicht die einzelnen Ärzte.
403
00:29:03,744 --> 00:29:07,206
Ich rate Ihnen,
sich einen eigenen Anwalt zu nehmen.
404
00:29:07,372 --> 00:29:10,292
Nun zurück zu jenem Morgen, Donnerstag...
405
00:29:10,459 --> 00:29:11,585
Nein.
406
00:29:12,377 --> 00:29:13,545
Nein, ich...
407
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Ich beantworte keine weiteren Fragen
ohne Anwalt. Auf Wiederhören.
408
00:29:27,809 --> 00:29:29,853
Was passiert als Nächstes?
409
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
RICHARD T. SIMMONS JR
RECHTSANWALT
410
00:29:32,105 --> 00:29:35,234
New Orleans ist eine Stadt
mit Dorfcharakter.
411
00:29:36,527 --> 00:29:39,363
Alles, was Sie sagen oder tun,
wird beobachtet.
412
00:29:39,530 --> 00:29:42,741
Sie dürfen mit keinem darüber reden,
was passiert ist.
413
00:29:42,908 --> 00:29:45,577
Schon gar nicht mit der Presse.
Keine Interviews.
414
00:29:45,744 --> 00:29:47,621
Ich will keine mehr geben.
415
00:29:47,788 --> 00:29:51,083
Auch Ihr Ehemann... Vince?
- Ja, Vince.
416
00:29:51,250 --> 00:29:53,544
Sogar ihm sollten Sie nichts sagen.
417
00:29:54,127 --> 00:29:58,173
Alles, worüber wir beide reden,
bleibt zwischen Ihnen und mir.
418
00:29:59,842 --> 00:30:01,009
Verstehe.
419
00:30:03,470 --> 00:30:07,891
Ich möchte nur, dass Sie wissen,
bevor wir hier weitermachen,
420
00:30:08,600 --> 00:30:12,604
dass ich nichts Falsches getan habe.
- Nein, nein. Das weiß ich.
421
00:30:14,189 --> 00:30:19,319
Ich kannte Ihren Vater.
Er war ein hervorragender Arzt.
422
00:30:19,486 --> 00:30:23,574
Und Ihr Ruf ist unanfechtbar.
423
00:30:23,740 --> 00:30:26,326
Und wir warten, bis er ruiniert ist?
424
00:30:26,493 --> 00:30:29,454
Wir werden uns nicht einfach zurücklehnen.
425
00:30:29,621 --> 00:30:31,748
Das bedeutet?
- Überlassen Sie das mir.
426
00:30:31,915 --> 00:30:35,586
Und machen Sie sich keine Sorgen.
Versuchen Sie's.
427
00:30:35,752 --> 00:30:40,174
Ich verspreche Ihnen, Anna,
ich setze mich für Sie ein.
428
00:30:46,346 --> 00:30:49,933
Aus Neugier: Frau Robichaux,
warum wollten die LifeCare-Anwälte,
429
00:30:50,100 --> 00:30:53,812
dass Sie mit uns sprechen?
- Weil ich überzeugt bin,
430
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
dass diese Todesfälle,
die Sie untersuchen,
431
00:31:01,778 --> 00:31:03,030
kein Zufall waren.
432
00:31:04,907 --> 00:31:06,575
Erzählen Sie, was war?
433
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
Zuallererst muss man sagen,
434
00:31:12,873 --> 00:31:15,459
dass die Zustände im Krankenhaus...
435
00:31:16,335 --> 00:31:17,503
furchtbar waren.
436
00:31:19,588 --> 00:31:22,925
Es war einfach unvorstellbar.
437
00:31:24,218 --> 00:31:25,677
Das reinste Chaos.
438
00:31:25,844 --> 00:31:28,388
Und keiner wusste, war genau los war.
439
00:31:30,682 --> 00:31:32,518
Seit zwei Tagen war der Strom weg.
440
00:31:34,102 --> 00:31:35,521
Es war dunkel.
441
00:31:36,438 --> 00:31:39,525
Es war so heiß wie in einem Ofen.
442
00:31:40,692 --> 00:31:43,028
Der Geruch des Todes war überall.
443
00:31:46,698 --> 00:31:48,116
Vor allem am letzten Tag.
444
00:31:50,494 --> 00:31:53,372
Ich wurde zu einem Meeting
bei LifeCare gerufen.
445
00:31:53,539 --> 00:31:55,832
Wir bringen alle Patienten raus,
die wir können.
446
00:31:55,999 --> 00:31:58,752
Manche Patienten
werden also nicht evakuiert?
447
00:31:58,919 --> 00:32:02,923
Der Plan ist, dass wir
keine lebenden Patienten zurücklassen.
448
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
Was ist mit Emmett Everett?
449
00:32:09,304 --> 00:32:13,100
Er ist einer unserer Patienten.
Er ist ansprechbar.
450
00:32:13,267 --> 00:32:18,063
Ich kenne nicht all Ihre Patienten.
Das ist Dr. Pou. Wenden Sie sich an sie.
451
00:32:19,022 --> 00:32:21,149
Also sprach ich mit Dr. Pou.
452
00:32:21,316 --> 00:32:24,528
Hallo, ich bin Diane Robichaux,
die Leiterin von LifeCare.
453
00:32:24,695 --> 00:32:26,864
Wir sprachen über Emmett.
454
00:32:27,030 --> 00:32:29,283
Er ist querschnittgelähmt
und wiegt 170 Kg?
455
00:32:29,449 --> 00:32:30,576
In etwa, ja.
456
00:32:30,742 --> 00:32:32,327
Wie kommt er zurecht?
457
00:32:32,494 --> 00:32:34,955
Er weiß Bescheid, falls Sie das meinen.
458
00:32:36,707 --> 00:32:40,085
Mir war nicht klar,
dass Ihre Patienten Bescheid wissen.
459
00:32:40,252 --> 00:32:41,295
Doch, ja.
460
00:32:41,461 --> 00:32:44,423
Wie viele Leute brauchen wir,
um ihn zu bewegen?
461
00:32:44,590 --> 00:32:46,592
Ich weiß es nicht.
462
00:32:46,758 --> 00:32:49,761
Er muss sieben Stockwerke
im Dunkeln runtergetragen werden.
463
00:32:49,928 --> 00:32:52,431
Quer durchs Krankenhaus,
dann durch ein Loch.
464
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
Ich bin nicht sicher, ob er da durchpasst.
465
00:32:55,350 --> 00:32:57,895
Dann muss er
aufs Parkhausdach gefahren werden.
466
00:32:58,061 --> 00:33:02,316
Dann die Treppen zum Landeplatz hoch.
- Wir kriegen das schon hin.
467
00:33:02,482 --> 00:33:04,443
Es war schon eine Tortur,
468
00:33:05,736 --> 00:33:08,739
mit Leuten,
die leichter zu manövrieren sind.
469
00:33:08,906 --> 00:33:12,784
Es tut mir leid, aber...
Worüber reden wir hier genau?
470
00:33:13,660 --> 00:33:14,870
Sie sagte:
471
00:33:18,040 --> 00:33:23,587
"Einige der Patienten
werden das hier nicht überleben."
472
00:33:27,174 --> 00:33:30,302
Hat Dr. Pou damit gemeint,
dass sie Sterbehilfe leistet?
473
00:33:33,305 --> 00:33:35,891
Das Wort "Sterbehilfe" ist nie gefallen.
474
00:33:37,017 --> 00:33:41,772
Aber ich bin ziemlich sicher,
dass das letztendlich passiert ist.
475
00:33:44,066 --> 00:33:46,443
Hat Dr. Pou Sie darüber informiert?
476
00:33:47,611 --> 00:33:50,030
Sie hat mich beiseitegenommen
und beruhigt.
477
00:33:50,197 --> 00:33:52,199
Ich übernehme die volle Verantwortung.
478
00:33:52,366 --> 00:33:55,786
Niemand muss sich Sorgen
um seine Zulassung machen.
479
00:33:56,578 --> 00:33:58,705
Als ob es mir darum ging.
480
00:34:00,582 --> 00:34:01,834
Was passierte dann?
481
00:34:03,710 --> 00:34:07,256
Wir haben unsere Station an Dr. Pou
und zwei Schwestern übergeben.
482
00:34:07,422 --> 00:34:09,925
Kannten Sie diese zwei Schwestern?
483
00:34:11,844 --> 00:34:13,011
Nein.
484
00:34:15,054 --> 00:34:17,139
Ich hatte sie noch nie gesehen.
485
00:34:24,940 --> 00:34:29,110
Ich hab es im Gefühl,
dass meine Patienten getötet wurden.
486
00:34:30,737 --> 00:34:33,907
Und selbst wenn
ich nicht daran beteiligt war,
487
00:34:37,034 --> 00:34:39,079
hab ich es auch nicht verhindert.
488
00:34:42,165 --> 00:34:45,793
Was denkst du?
- Sie hat niemanden konkret
489
00:34:45,960 --> 00:34:48,714
von Anweisungen zur Sterbehilfe
reden hören.
490
00:34:48,880 --> 00:34:50,966
Könnte ein Missverständnis sein.
491
00:34:51,382 --> 00:34:53,427
Unter den schrecklichen Umständen
492
00:34:53,594 --> 00:34:56,972
sind die schwächsten Patienten
vielleicht einfach verstorben.
493
00:34:57,139 --> 00:35:00,142
Schlimmstenfalls gab's
falsch verschriebene Medikamente.
494
00:35:00,309 --> 00:35:02,019
Ich kann mir nicht vorstellen,
495
00:35:02,186 --> 00:35:04,730
dass sie absichtlich
Patienten getötet haben.
496
00:35:04,897 --> 00:35:07,524
Das passt einfach nicht.
- Finde ich auch.
497
00:35:08,734 --> 00:35:12,112
Wir sollten mit mehr Leuten
von LifeCare reden.
498
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
Mal sehen, was ich arrangieren kann.
499
00:35:20,913 --> 00:35:22,206
Der Puls ist stabil.
500
00:35:22,372 --> 00:35:24,333
Direktere Beleuchtung bitte.
501
00:35:25,709 --> 00:35:26,835
Danke.
502
00:35:27,294 --> 00:35:30,839
Signifikante Adenopathie.
Diese Knoten müssen auch weg.
503
00:35:31,006 --> 00:35:32,216
Ist notiert.
504
00:35:37,721 --> 00:35:39,348
Aufwachen, Allyson.
505
00:35:41,892 --> 00:35:43,310
Wachen Sie auf.
506
00:35:46,647 --> 00:35:48,190
Hey. Wie geht es Ihnen?
507
00:35:49,107 --> 00:35:50,442
Hallo, Frau Doktor.
508
00:35:53,028 --> 00:35:55,656
Gute Neuigkeiten: Es ist alles draußen.
509
00:35:58,575 --> 00:36:00,452
Das Gewebe wird untersucht,
510
00:36:00,619 --> 00:36:03,413
aber ich denke nicht,
dass da noch ein Tumor ist.
511
00:36:04,623 --> 00:36:05,916
Ist das wahr?
512
00:36:08,043 --> 00:36:09,419
Sie werden gesund.
513
00:36:10,546 --> 00:36:12,422
Wartet Ihre Familie draußen?
514
00:36:14,883 --> 00:36:16,301
Ich informiere sie.
515
00:36:26,311 --> 00:36:29,189
Frau Mendez, Sie waren
leitende Krankenschwester bei LifeCare?
516
00:36:29,857 --> 00:36:31,275
Das ist richtig, ja.
517
00:36:31,441 --> 00:36:34,820
Starten wir direkt am Donnerstag,
den 1. September.
518
00:36:34,987 --> 00:36:38,866
Das war Ihr letzter Tag im Krankenhaus?
- Ja, genau.
519
00:36:39,032 --> 00:36:40,909
Woran erinnern Sie sich noch?
520
00:36:44,496 --> 00:36:45,831
An die Hubschrauber.
521
00:36:48,834 --> 00:36:50,002
Und an den Geruch.
522
00:36:50,169 --> 00:36:52,838
Die Abgase vom Landeplatz wehten herein.
523
00:36:53,922 --> 00:36:55,299
Es war erschütternd.
524
00:36:57,259 --> 00:37:02,055
Das Ganze erinnerte mich an etwas,
das ich mal im Fernsehen gesehen hatte.
525
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Woran genau?
526
00:37:05,851 --> 00:37:06,977
Der Fall von Saigon.
527
00:37:10,147 --> 00:37:12,983
Frau Johnson,
was war Ihre Aufgabe bei LifeCare?
528
00:37:13,150 --> 00:37:15,235
Und schreiben Sie sich mit K? Kristy?
529
00:37:15,402 --> 00:37:18,280
Ja. K-R-I-S-T-Y.
530
00:37:19,198 --> 00:37:24,745
Ich war zuständig für die
Reha- und Therapieprogramme bei LifeCare.
531
00:37:24,912 --> 00:37:29,249
Erinnern Sie sich, was am Donnerstag
im Krankenhaus passiert ist?
532
00:37:30,501 --> 00:37:32,836
Susan Mulderick sagte,
sie ginge davon aus,
533
00:37:33,003 --> 00:37:35,047
dass die LifeCare-Patienten
es nicht schaffen.
534
00:37:35,506 --> 00:37:38,550
Das sagte Mulderick?
- Ja, ich denke schon.
535
00:37:39,593 --> 00:37:40,928
Wissen Sie, warum?
536
00:37:41,094 --> 00:37:44,973
Es herrschte totales Chaos.
Wir wurden zwangsevakuiert.
537
00:37:45,682 --> 00:37:49,520
Ich weiß es nicht,
aber ich denke, dass sie nicht wollten,
538
00:37:50,521 --> 00:37:53,148
dass Patienten allein zurückbleiben
539
00:37:53,315 --> 00:37:58,362
und in einem verlassenen Krankenhaus
tagelang leiden, bis sie sterben.
540
00:37:58,529 --> 00:38:01,490
Und was haben Sie an diesem Morgen getan?
541
00:38:01,657 --> 00:38:03,700
Das, was ich immer zuerst tat.
542
00:38:04,409 --> 00:38:07,204
Ich hab nach den Patienten gesehen.
543
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Es ging ihnen schlecht.
544
00:38:14,503 --> 00:38:16,296
Einige waren bewusstlos,
545
00:38:17,464 --> 00:38:19,466
andere hatten Schaum vorm Mund.
546
00:38:21,927 --> 00:38:25,472
Manche atmeten,
wie man atmet, kurz bevor man stirbt.
547
00:38:28,058 --> 00:38:31,019
Es gab nichts zu essen,
kein frisches Wasser.
548
00:38:32,646 --> 00:38:34,314
Die Leute wollten einfach weg.
549
00:38:34,481 --> 00:38:36,650
Eine. Kann jemand eine nehmen?
550
00:38:36,817 --> 00:38:41,113
Ich hab der Tochter einer Patientin
geholfen, in ein Boot zu kommen.
551
00:38:41,280 --> 00:38:44,825
Sie müssen sich in Sicherheit bringen.
Für Ihre Mutter.
552
00:38:44,992 --> 00:38:46,618
Sie müssen für sie überleben.
553
00:38:46,785 --> 00:38:48,203
Dann kam Dr. Pou zu uns.
554
00:38:48,370 --> 00:38:49,621
Diese Patienten...
555
00:38:51,915 --> 00:38:54,209
werden womöglich nicht überleben.
556
00:38:57,629 --> 00:39:00,340
Ein Wunder,
dass sie so lange durchgehalten haben.
557
00:39:03,802 --> 00:39:07,097
Wir werden tödliche Dosen verabreichen.
558
00:39:08,182 --> 00:39:10,184
Hat sie die Medikamente genannt?
559
00:39:10,851 --> 00:39:14,104
Sie listete sie auf,
aber ich stand unter Schock.
560
00:39:16,190 --> 00:39:19,484
Ich bat sie,
sie zu wiederholen, und das tat sie.
561
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Und jetzt...
562
00:39:22,613 --> 00:39:24,156
Morphium gehörte dazu.
563
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
Was passierte danach?
564
00:39:33,540 --> 00:39:35,667
Therese Mendez rief nach mir.
565
00:39:37,294 --> 00:39:38,420
Sie klang wütend.
566
00:39:38,587 --> 00:39:41,423
Kristy, Kristy, komm. Wir müssen zurück.
567
00:39:43,467 --> 00:39:46,303
Wir liefen zu Emmett Everett,
weil Dr. Pou dort war.
568
00:39:58,941 --> 00:40:00,484
Wir kriegen ihn nicht raus.
569
00:40:02,319 --> 00:40:03,862
Was ist dann passiert?
570
00:40:04,530 --> 00:40:08,033
Jemand sollte ihn sedieren.
- Das hat sie gesagt?
571
00:40:08,951 --> 00:40:11,578
Pou hat jemand damit beauftragt?
572
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Frau Johnson.
573
00:40:20,337 --> 00:40:21,338
Möglicherweise.
574
00:40:21,505 --> 00:40:25,092
Ich weiß nicht,
ob sie es gesagt hat oder jemand anders.
575
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Aber sie hat gesagt:
576
00:40:26,969 --> 00:40:31,557
"Sie müssen alle evakuiert werden,
wir übernehmen Ihre Patienten."
577
00:40:31,723 --> 00:40:34,685
Hat sie einem Ihrer Patienten was getan?
578
00:40:37,604 --> 00:40:40,023
Als ich gegangen bin, lief sie vorbei.
579
00:40:40,190 --> 00:40:42,359
Sie wirkte sehr nervös auf mich.
580
00:40:43,026 --> 00:40:44,611
Zwei Schwestern waren bei ihr.
581
00:40:46,572 --> 00:40:49,491
Hat sie einem Patienten etwas verabreicht?
582
00:40:55,205 --> 00:40:57,040
Haben Sie sonst irgendwas gesehen?
583
00:40:59,793 --> 00:41:00,919
Nein.
584
00:41:02,921 --> 00:41:04,089
Wir sind gegangen.
585
00:41:14,933 --> 00:41:18,228
Herr Nakamaru,
Sie leiteten die Medikamentenausgabe,
586
00:41:18,395 --> 00:41:21,148
hat Dr. Pou Sie in ihre Pläne eingeweiht?
587
00:41:25,402 --> 00:41:29,531
Sie sagte mir,
die Patienten bekämen tödliche Dosen.
588
00:41:30,574 --> 00:41:35,078
Das hat sie gesagt, "tödliche Dosen"?
Das waren Ihre Worte?
589
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
So ist es in meiner Erinnerung.
- Und dann?
590
00:41:42,336 --> 00:41:46,131
Ich fragte, welche Medikamente
sie den Patienten geben würde.
591
00:41:47,007 --> 00:41:49,801
Dann zeigte sie mir
Morphium- und Dormicum-Ampullen.
592
00:41:49,968 --> 00:41:52,429
Beruhigungsmittel aus der Chirurgie.
593
00:41:53,514 --> 00:41:55,432
Sie bat mich um Zubehör,
594
00:41:55,599 --> 00:41:58,602
Spritzen und Ampullen
mit sterilem Salzwasser.
595
00:41:59,978 --> 00:42:01,605
Mit sterilem Salzwasser?
596
00:42:02,397 --> 00:42:07,277
Damit gelangen Medikamente durch
intravenöse Katheter in den Blutkreislauf.
597
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Und Sie haben ihr
das gewünschte Zubehör ausgehändigt?
598
00:42:11,657 --> 00:42:13,325
Ja, das habe ich.
599
00:42:16,370 --> 00:42:19,414
Haben Sie gesehen,
wie sie jemandem etwas injiziert hat?
600
00:42:28,674 --> 00:42:32,094
Ich habe gesehen,
wie sie die Spritzen aufgezogen haben.
601
00:42:34,972 --> 00:42:37,891
Aber nicht,
wie sie diese verabreicht haben.
602
00:42:38,058 --> 00:42:40,269
Haben sie sonst etwas gesehen?
603
00:42:41,687 --> 00:42:42,813
Ja.
604
00:42:43,647 --> 00:42:44,773
Danach.
605
00:42:46,149 --> 00:42:49,361
Da sah ich Dr. Pou
aus einem der Zimmer kommen.
606
00:42:49,820 --> 00:42:53,532
Die Spritzen
waren in einem durchsichtigen Müllbeutel.
607
00:42:57,244 --> 00:42:58,662
Dann bat mich Pou um etwas.
608
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Worum denn?
609
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Sie sagte,
ich sollte nach den Patienten sehen
610
00:43:08,922 --> 00:43:11,091
und die Verstorbenen mit Laken bedecken.
611
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Sie meinen...
612
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Meiner Meinung nach
gibt es keine andere Schlussfolgerung.
613
00:43:26,273 --> 00:43:28,358
Diese Patienten wurden ermordet.
614
00:44:18,283 --> 00:44:21,119
Untertitel: Lynn Johansson
615
00:44:21,286 --> 00:44:24,122
Untertitelung: DUBBING BROTHERS