1 00:00:06,131 --> 00:00:08,007 查理,絕望無助是你會用的詞語 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,177 今早沒有一個更適合的詞語 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,180 來形容還被困在新奧爾良醫院中的幾百人 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 今天早上濕度很高 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,602 幾乎是令人窒息 外面的天氣非常潮濕和溫暖 6 00:00:18,685 --> 00:00:21,647 所以你也能想像到醫院房間裏的狀況 7 00:00:21,730 --> 00:00:25,359 那裏沒有電力,而且亦沒有食物和物資 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,985 自卡特里娜吹襲後就是這樣 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,822 沒有後備電源,通風系統亦繼而失效 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,448 他們在使用便攜式氧氣機 11 00:00:32,533 --> 00:00:35,827 嘗試決定哪個病人可接受這些氧氣 12 00:00:35,911 --> 00:00:37,704 來延長壽命 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 他們的食物短缺 14 00:00:39,164 --> 00:00:42,668 其中一個護士出去呼吸新鮮空氣 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,629 然而她卻遭到持槍行劫 所以當地並不安全 16 00:00:46,380 --> 00:00:49,758 不夠人手去協助所有的人 17 00:00:49,842 --> 00:00:51,885 不夠救援人員,不夠警力 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 絕對不夠人逐家逐戶去看看 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,473 有沒有人被困在屋裏 20 00:00:58,517 --> 00:00:59,935 所以… 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 史提夫,我無法跟紀念的人聯絡 22 00:01:02,437 --> 00:01:04,857 我不知道,可能他們斷電了 23 00:01:04,940 --> 00:01:06,817 我最後收到的電郵是 24 00:01:06,900 --> 00:01:11,905 “疲倦、壓力、緊張、物資 這都是現時的問題,我們撐不住了” 25 00:01:11,989 --> 00:01:12,990 天啊 26 00:01:13,073 --> 00:01:17,494 所有被困在新奧爾良的人今天不斷地問 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 華盛頓的官員 “你們看到嗎?你們聽到嗎?” 28 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 (修你老母) 29 00:01:21,832 --> 00:01:23,000 求求你,別死 30 00:01:24,168 --> 00:01:25,627 至今連續幾日 31 00:01:25,711 --> 00:01:28,589 很多人都缺水缺糧,無家可歸 32 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 新奧爾良的市民真的在呼喊求救 33 00:01:31,592 --> 00:01:33,552 大家也知道布殊政府 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,262 近日一直受到新奧爾良市政府 35 00:01:35,345 --> 00:01:38,390 以及全國人民猛烈抨擊 36 00:01:38,473 --> 00:01:42,311 人們很不滿受災區域的人民 那麼久才得到支援 37 00:01:42,394 --> 00:01:44,479 (我們的政府在乎其他國家 多於自己的人民) 38 00:01:44,563 --> 00:01:47,399 我可能找到撤離病人的直昇機 39 00:01:47,482 --> 00:01:50,611 它們在達拉斯這裏 有排也去不了新奧爾良 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 -派它們過去 -我們要取得公司同意 41 00:01:54,823 --> 00:01:56,575 我去取得同意,直接派它們過去 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 紀念那邊的人不知直昇機在過去,誒… 43 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 用盡方法傳訊息給他們吧 44 00:02:00,287 --> 00:02:02,539 他們要撐住,撐到直昇機去到 45 00:02:04,499 --> 00:02:05,834 她捱不住 46 00:02:05,918 --> 00:02:09,170 數萬人仍然被困,未知自己能否還捱得住 47 00:02:14,176 --> 00:02:18,263 涉水而行 48 00:02:18,347 --> 00:02:20,974 《災後五日:醫者故事》 49 00:02:21,058 --> 00:02:25,812 孩子,涉水而行 50 00:02:26,897 --> 00:02:31,693 涉水而行 51 00:02:31,777 --> 00:02:36,990 孩子,涉水而行 52 00:02:37,074 --> 00:02:41,662 涉水而行 53 00:02:41,745 --> 00:02:47,042 上帝將把河水搞亂 54 00:02:47,125 --> 00:02:51,129 人們下去到河裏 55 00:02:52,089 --> 00:02:57,010 上帝,人們下去到河裏 56 00:02:57,094 --> 00:03:01,265 人們下去到河裏 57 00:03:02,099 --> 00:03:05,769 下去禱告 58 00:03:06,311 --> 00:03:07,312 噢 59 00:03:07,396 --> 00:03:11,233 涉水而行 60 00:03:12,484 --> 00:03:17,322 孩子,涉水而行 61 00:03:17,406 --> 00:03:18,824 (改編自雪莉芬克的紀實作品) 62 00:03:18,907 --> 00:03:21,285 涉水而行 63 00:03:21,994 --> 00:03:26,999 上帝將把河水搞亂 64 00:03:32,254 --> 00:03:38,260 上帝將把河水搞亂 65 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 《第五日》 66 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 我們都會死在這裏 67 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 -唏…冷靜點 -我們都會死 68 00:03:52,983 --> 00:03:54,860 唏,冷靜一下 69 00:03:54,943 --> 00:03:56,236 我們全部人都會死 70 00:03:56,320 --> 00:03:59,573 不會,你只需要好好休息,好嗎? 71 00:03:59,656 --> 00:04:01,617 沒有人會死 72 00:04:02,743 --> 00:04:04,453 唏,麗珍,我是蒲醫生 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 來吧 74 00:04:12,377 --> 00:04:14,004 你不會有事 75 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 你合上眼睛好好休息,好嗎? 76 00:04:24,640 --> 00:04:28,769 好熱,點解這麼熱? 77 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 唏,醫生 78 00:04:40,948 --> 00:04:44,159 嗨,我只是來看看你情況 你怎麼樣,洛尼? 79 00:04:44,243 --> 00:04:45,827 -我沒事 -真的嗎? 80 00:04:46,537 --> 00:04:48,288 他們又開始撤離病人嗎? 81 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 還沒有,現時沒有艇或直昇機 82 00:04:53,043 --> 00:04:55,003 我會是最後離開的人吧? 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,759 我們還在決定最好的撤離方法 84 00:05:00,843 --> 00:05:03,512 唏,我以前是護士 85 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 曾經在這醫院工作 86 00:05:07,015 --> 00:05:08,517 我知道這種事情是怎樣 87 00:05:10,102 --> 00:05:11,770 他們難以送我離開 88 00:05:13,605 --> 00:05:19,069 我聽說這裏也有另一個類似的病人 護生那邊的大肥佬 89 00:05:19,152 --> 00:05:20,946 我們兩個可能最後才能走… 90 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 只要別丟下我們就行 91 00:05:34,751 --> 00:05:36,628 對,這樣應該舒服點 92 00:05:53,604 --> 00:05:56,815 甚麼都沒有,沒有直昇機 93 00:05:57,983 --> 00:06:00,360 我們從不應該停止撤離 94 00:06:02,112 --> 00:06:03,906 -我們從不應該停止… -夠了 95 00:06:07,075 --> 00:06:09,912 天啊,我們在市中心 96 00:06:10,412 --> 00:06:12,748 卻跟任何人聯繫不上? 97 00:06:13,874 --> 00:06:16,835 我們應該跟大家一起站在天台上 98 00:06:16,919 --> 00:06:19,421 拿著紙牌,乞求協助嗎? 99 00:06:20,297 --> 00:06:22,591 我試過了,大家也試過了 100 00:06:22,674 --> 00:06:24,801 山迪娜,我知道… 101 00:06:26,970 --> 00:06:29,348 我知道你試過,我知,對不起 102 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 有些員工一直在問… 103 00:06:39,233 --> 00:06:40,734 他們很擔心自己的寵物 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 有人快死,他們卻在擔心寵物? 105 00:06:44,821 --> 00:06:47,241 他們很擔心寵物之後的情況 106 00:06:47,324 --> 00:06:49,243 萬一要把寵物留在這裏 107 00:06:52,371 --> 00:06:53,705 他們在想… 108 00:06:55,874 --> 00:06:57,960 也許他們應該做人道的事情 109 00:07:02,548 --> 00:07:03,590 對 110 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 可能吧 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,722 我會跟曲醫生談 112 00:07:10,806 --> 00:07:12,933 他應該知道要怎樣做 113 00:07:13,016 --> 00:07:16,645 各位,我們要考慮一下 114 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 無法撤離的病人 115 00:07:21,942 --> 00:07:25,153 確保他們不會受苦 116 00:07:25,737 --> 00:07:29,575 你是說讓他們舒服點吧? 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,952 只是讓他們舒服點吧 118 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 因為很多人都十分焦慮 119 00:07:36,999 --> 00:07:40,586 我想確保沒甚麼誤會 120 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 沒有 121 00:07:49,052 --> 00:07:50,846 沒甚麼誤會 122 00:07:56,476 --> 00:07:59,897 (護生,重拾希望) 123 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 我馬上回來 124 00:08:14,077 --> 00:08:17,164 不好意思,我媽媽發燒 125 00:08:17,873 --> 00:08:19,499 我們沒甚麼可以做 126 00:08:20,626 --> 00:08:23,504 難道你不能…還有冰塊嗎? 127 00:08:26,924 --> 00:08:30,552 沒有冰塊,也沒有水 128 00:08:31,595 --> 00:08:32,929 我們沒甚麼可以做 129 00:08:45,734 --> 00:08:47,486 我就在這裏 130 00:08:47,569 --> 00:08:49,154 媽,我在這裏 131 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 我不會走 132 00:08:52,741 --> 00:08:56,245 我在這裏,媽,在這裏跟你一起 133 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 戴安 134 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 你們怎樣? 135 00:09:52,759 --> 00:09:56,889 我們今早有幾個病人離世了 136 00:09:57,764 --> 00:10:03,896 食水、酒精、乾淨的床單都不足 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,566 我在寫一張清單 138 00:10:08,066 --> 00:10:09,693 現在一切也只是清單 139 00:10:11,904 --> 00:10:14,072 但我看看能給你找到甚麼物資 140 00:10:17,743 --> 00:10:18,744 謝謝 141 00:10:20,996 --> 00:10:24,625 戴安,這裏一直流傳著很多不同的傳言 142 00:10:24,708 --> 00:10:25,876 很多不同的說法 143 00:10:27,503 --> 00:10:33,258 但目前的計劃是 不要留下任何還活著的病人 144 00:10:35,552 --> 00:10:37,763 對,當然我們不會留下任何人 145 00:10:42,434 --> 00:10:43,477 好 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 蘇珊 147 00:10:51,485 --> 00:10:52,486 謝謝 148 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 不客氣 149 00:11:15,342 --> 00:11:18,136 唏,這邊 150 00:11:31,859 --> 00:11:34,069 有艇來,冷靜點 151 00:11:34,152 --> 00:11:36,238 你們冷靜點,先走回去 152 00:11:36,321 --> 00:11:38,991 給我進去,走進去 153 00:11:40,033 --> 00:11:43,620 只有兩艘艇,好嗎? 給我們一點機會,走入一點 154 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 你們是哪組織的人? 155 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 不屬於任何組織,我們自發的 156 00:11:48,083 --> 00:11:50,627 -去找你媽 -先生,請你不要 157 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 -你可以接載病人嗎? -幾個而已 158 00:11:55,966 --> 00:11:57,718 我去找人下來,我馬上回來 159 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 我需要這些艇準備好就走 160 00:11:59,094 --> 00:12:01,138 它們會準備好,我保證 161 00:12:01,847 --> 00:12:04,224 但你走的時候,請帶上我 162 00:12:10,856 --> 00:12:14,276 你們退後一點,給他一點空間…好吧 163 00:12:15,110 --> 00:12:16,111 維娜勒邦 164 00:12:16,862 --> 00:12:19,865 -媽? -唏…不行 165 00:12:19,948 --> 00:12:23,368 維娜,維娜勒邦,維娜 166 00:12:24,161 --> 00:12:26,163 -唏 -維娜勒邦,她在哪裏? 167 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 你是誰? 168 00:12:27,331 --> 00:12:29,625 天啊,可以告訴我,我媽在哪裏嗎? 169 00:12:29,708 --> 00:12:32,920 -好吧,你不能在這裏 -馬克… 170 00:12:33,003 --> 00:12:35,756 -好了,唏…我說你不能在這裏 -媽 171 00:12:38,592 --> 00:12:39,676 媽 172 00:12:44,139 --> 00:12:45,140 媽 173 00:12:49,520 --> 00:12:52,105 你們怎麼沒給她吊鹽水? 174 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 有人告訴我們要停止… 175 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 你們都決定不做醫生嗎? 176 00:13:03,116 --> 00:13:04,368 來吧,拿她的東西 177 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 好 178 00:13:13,961 --> 00:13:15,087 來吧 179 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 上艇 180 00:13:18,924 --> 00:13:21,343 -珊祖華 -好,過來,幫我 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 來,小心 182 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 你接住她了嗎? 183 00:13:29,101 --> 00:13:31,186 做得好,找個位… 184 00:13:31,270 --> 00:13:33,730 -滿載了? -我們只能載這麼多 185 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 走吧 186 00:13:38,861 --> 00:13:41,780 好了,後退,他們要離開了 187 00:13:43,407 --> 00:13:46,201 後退,好了,他們要走了 188 00:13:46,285 --> 00:13:49,204 螺旋槳快開動,小心,後退 189 00:13:50,664 --> 00:13:53,834 不會有事的… 190 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 有我在 191 00:14:01,508 --> 00:14:03,594 小心… 192 00:14:06,680 --> 00:14:11,185 查里斯,唏,查里斯… 193 00:14:11,268 --> 00:14:14,688 你在做甚麼?查里斯 194 00:14:16,565 --> 00:14:20,569 你正一懦夫…查里斯 195 00:14:21,653 --> 00:14:22,821 你正一懦夫 196 00:14:22,905 --> 00:14:24,823 (保安員) 197 00:14:39,713 --> 00:14:43,383 我知道大家覺得好像沒有人來幫我們 198 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 大家都覺得被離棄 199 00:14:46,887 --> 00:14:50,140 但那些醫生…就好像他們都放棄了 200 00:14:52,809 --> 00:14:56,188 就好像他們不再嘗試,而他們也… 201 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 他們好像要留下病人自生自滅 202 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 沒有人能離開 203 00:15:05,656 --> 00:15:09,993 我們無法離開這裏,我們走不了 204 00:15:11,537 --> 00:15:13,622 來吧,我們不能甚麼也不做 205 00:15:13,705 --> 00:15:18,585 所以我們要繼續照顧病人 由走廊頭走到走廊尾 206 00:15:19,461 --> 00:15:21,755 檢查病人血壓、血糖 207 00:15:21,839 --> 00:15:24,174 如果需要藥物就提供 208 00:15:25,050 --> 00:15:27,135 如果需要緊急照顧及監測 209 00:15:27,219 --> 00:15:28,846 就看看你能否找到他們的醫療紀錄 210 00:15:28,929 --> 00:15:31,014 然後跟任何當值的護士分享 211 00:15:32,641 --> 00:15:34,226 有人要求我們停止照顧 212 00:15:34,309 --> 00:15:36,937 那又怎樣?我不在乎 別的醫生跟你們說甚麼 213 00:15:37,020 --> 00:15:38,564 他們還是我們的病人 214 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 所以我們還是要盡我們所能 做我們能做的事 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,234 牠怎麼樣? 216 00:16:25,611 --> 00:16:27,487 牠的情況還好 217 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 還撐得住 218 00:16:36,622 --> 00:16:38,081 我應該殺死牠嗎? 219 00:16:40,167 --> 00:16:43,504 即使我們能夠離開 他們都不讓我們帶上寵物 220 00:16:43,587 --> 00:16:44,588 我… 221 00:16:46,507 --> 00:16:47,841 我不能丟低牠 222 00:16:56,308 --> 00:16:59,019 我應不應該人道處理牠? 223 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 你不能在醫院內食煙 224 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 情況如何? 225 00:18:16,597 --> 00:18:19,183 有些職員問 226 00:18:21,310 --> 00:18:24,104 怎樣處理寵物才是最人道 227 00:18:25,606 --> 00:18:28,358 最人道就是別丟下牠們等死 228 00:18:31,945 --> 00:18:34,364 是怎樣…做的? 229 00:18:35,365 --> 00:18:37,868 注射硫噴妥鈉 230 00:18:40,329 --> 00:18:41,538 就那麼簡單 231 00:18:42,623 --> 00:18:45,918 你給牠們注射,牠們就去睡,然後死 232 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 這是不是… 233 00:18:52,299 --> 00:18:54,885 你覺得這樣做正確嗎? 234 00:18:55,802 --> 00:18:58,931 這樣的情況下,我們需要現實一點 235 00:18:59,014 --> 00:19:01,099 我們已經來到那個地步 236 00:19:04,436 --> 00:19:08,482 最人道的事就是讓牠們安樂死 幫助牠們一下 237 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 推動牠們一下 238 00:19:23,705 --> 00:19:27,501 我跟你說,我受不了這高溫 239 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 直昇機,有直昇機 240 00:19:52,526 --> 00:19:53,735 收到 241 00:19:54,695 --> 00:19:57,656 卡雲,有直昇機來,開始移動病人 242 00:19:57,739 --> 00:19:58,574 -收到 -馬田 243 00:19:58,657 --> 00:20:00,742 -好 -直昇機來了 244 00:20:00,826 --> 00:20:02,911 卡雲在移動病人,我們保持一切有序 245 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 對 246 00:20:04,538 --> 00:20:07,499 唏,聽著,聽我說 247 00:20:08,125 --> 00:20:11,670 我們之前已經決定好帶黑手帶的病人 簽了放棄急救同意書的病人 248 00:20:11,753 --> 00:20:12,921 先把他們擱在一邊 249 00:20:13,005 --> 00:20:14,506 他們最後才走,明白嗎? 250 00:20:14,590 --> 00:20:15,632 好 251 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 頂 252 00:20:25,976 --> 00:20:29,229 戴安,直昇機又來了,而且好多架 253 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 開始移動病人,送他們去直昇機坪 254 00:20:31,481 --> 00:20:33,942 -你有沒有跟紀念那邊… -我不用跟他們拿甚麼批准 255 00:20:34,026 --> 00:20:36,945 我們要移動病人,最危急那些先走 256 00:20:37,029 --> 00:20:40,616 各位,開始移動病人 我們要送他們上直昇機坪 257 00:20:41,116 --> 00:20:42,492 現在嗎?好 258 00:20:42,993 --> 00:20:44,244 安麥 259 00:20:45,829 --> 00:20:46,830 安麥 260 00:20:47,748 --> 00:20:51,835 唏,是時候要移動病人了 261 00:20:52,419 --> 00:20:54,463 我要你撐住,好嗎? 262 00:20:55,130 --> 00:20:57,549 好的,好 263 00:20:57,633 --> 00:20:58,634 好 264 00:21:01,595 --> 00:21:02,679 好了 265 00:21:03,514 --> 00:21:06,266 你將針頭刺得越接近心臟越好 266 00:21:07,434 --> 00:21:10,854 大概…10毫升就應該可以 267 00:21:16,527 --> 00:21:17,528 會痛嗎? 268 00:21:17,611 --> 00:21:20,155 牠們是動物,才不知道發生甚麼事 269 00:21:26,078 --> 00:21:29,289 天啊,算了 270 00:21:32,125 --> 00:21:33,502 帶他們下來 271 00:21:33,585 --> 00:21:36,713 來吧…輕力一點 272 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 這就對了,來吧 273 00:21:38,924 --> 00:21:41,260 這就對了,帶她上去…就帶…溫柔點 274 00:21:42,052 --> 00:21:43,637 這就對了,繼續 275 00:21:43,720 --> 00:21:45,264 慢著… 276 00:21:46,431 --> 00:21:49,226 -我們還沒移動這種病人 -“這種病人”,是甚麼意思? 277 00:21:49,309 --> 00:21:51,854 黑手帶或簽了放棄急救同意書的病人 他們最後一批離開 278 00:21:51,937 --> 00:21:53,856 -她現在要走 -黑手帶、放棄急救的最後 279 00:21:53,939 --> 00:21:55,691 我不要跟你吵 280 00:21:57,025 --> 00:21:58,443 我是告訴你 281 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 來吧 282 00:22:02,281 --> 00:22:04,408 好了,帶她進來,來吧… 283 00:22:07,035 --> 00:22:08,370 來吧 284 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 這就對了 285 00:22:16,545 --> 00:22:18,881 來吧,好 286 00:22:21,967 --> 00:22:23,343 這就好了 287 00:22:25,846 --> 00:22:30,851 這就好了,你行的,好 288 00:22:32,561 --> 00:22:35,230 坐起來,來吧,對,保持清醒 289 00:22:35,772 --> 00:22:37,941 保持清醒,這就對了 290 00:22:38,025 --> 00:22:39,568 那就對了 291 00:22:41,737 --> 00:22:44,656 那就對了,好… 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,583 幫我 293 00:24:19,084 --> 00:24:20,252 我要人幫手 294 00:24:25,799 --> 00:24:26,800 發生甚麼事? 295 00:24:27,342 --> 00:24:29,303 呼吸困難,但我…不能… 296 00:24:29,386 --> 00:24:30,888 好,我來 297 00:24:34,725 --> 00:24:36,685 好了,你是甚麼地方來的? 298 00:24:37,186 --> 00:24:41,023 護生,他們不讓我們運送病人 299 00:24:42,566 --> 00:24:44,193 上面的人快死了 300 00:24:45,652 --> 00:24:46,737 沒有人在乎 301 00:24:51,366 --> 00:24:52,492 我留在這裏跟她一起 302 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 沒關係,我可以留在她身邊 303 00:25:00,709 --> 00:25:02,711 (紀念) 304 00:25:35,369 --> 00:25:36,662 她死了 305 00:25:37,579 --> 00:25:39,373 你可不可以… 306 00:25:41,708 --> 00:25:43,502 我找人好好處理她的遺體 307 00:26:02,437 --> 00:26:07,150 蘇珊,你有沒有任何消息? 警方、國民警衛隊? 308 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 有沒有甚麼計劃讓病人離開? 309 00:26:09,319 --> 00:26:11,697 計劃?沒有 310 00:26:12,990 --> 00:26:14,032 沒有 311 00:26:15,033 --> 00:26:19,371 其他人一直告訴我們這個那個 但我不再相信了 312 00:26:28,839 --> 00:26:32,885 我剛看著一個病人死去,又一個病人死去 313 00:26:33,969 --> 00:26:35,762 -我們的? -是護生的 314 00:26:35,846 --> 00:26:37,055 噢,天啊 315 00:26:38,056 --> 00:26:40,434 -他們在上面完全沒有人幫助 -沒有 316 00:26:41,518 --> 00:26:42,811 -甚麼都沒有 -沒有 317 00:26:47,608 --> 00:26:48,650 你懂的… 318 00:26:50,194 --> 00:26:52,446 我看著這些病人 319 00:26:55,073 --> 00:26:57,242 還有他們面對著的情況 320 00:26:57,326 --> 00:27:01,330 我們要他們面對的情況 321 00:27:06,627 --> 00:27:09,213 他們就好像我的癌症病人 322 00:27:13,550 --> 00:27:18,430 你盡你最大能力嘗試去幫助他們 323 00:27:18,514 --> 00:27:21,016 不管成功的機會,不管… 324 00:27:22,935 --> 00:27:26,063 不管面前重重難關,你也會找個方法 325 00:27:27,564 --> 00:27:29,816 你找個方法拯救一條人命 326 00:27:31,902 --> 00:27:33,111 但有時候 327 00:27:35,155 --> 00:27:38,200 沒甚麼可以為他們而做 328 00:27:41,912 --> 00:27:43,997 除了讓他們舒服一點之外 329 00:27:49,837 --> 00:27:51,088 我同意 330 00:27:55,092 --> 00:27:57,636 你應該跟曲醫生談一下 331 00:28:38,719 --> 00:28:41,263 兄弟,你怎樣? 332 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 我能夠離開嗎? 333 00:28:44,349 --> 00:28:45,851 所有人都能離開 334 00:28:47,352 --> 00:28:49,062 我只知道因為我的身形… 335 00:28:50,063 --> 00:28:53,609 唏,你跟其他人一樣都可以離開 336 00:28:54,860 --> 00:28:55,861 好嗎? 337 00:28:55,944 --> 00:28:57,112 -好 -好的 338 00:29:04,995 --> 00:29:07,497 -那邊 -看看那邊 339 00:29:12,044 --> 00:29:14,379 新奧爾良市政府現在命令你們 340 00:29:14,463 --> 00:29:16,590 要疏散醫院中所有人 341 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 救援艇很快就會來 342 00:29:18,759 --> 00:29:20,052 你們要帶大家離開 343 00:29:20,135 --> 00:29:23,013 我們一直努力撤離醫院內的人 344 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 我們過去兩日一直努力撤離醫院內的人 345 00:29:26,767 --> 00:29:28,435 我不知道你們之前做甚麼 346 00:29:28,519 --> 00:29:32,773 但我告訴你下午5點之前 醫院要被清空,所有人要離開 347 00:29:32,856 --> 00:29:34,691 -下午5點? -現在幾乎中午了 348 00:29:34,775 --> 00:29:37,569 我們怎能在五小時內撤離所有人? 349 00:29:37,653 --> 00:29:40,697 以我們現在的人手,至少要24小時 350 00:29:40,781 --> 00:29:41,865 -有艇將會來 -哪部門? 351 00:29:41,949 --> 00:29:43,909 總之足夠,我們會全日開動 352 00:29:43,992 --> 00:29:46,870 那為甚麼是5點鐘?如果你有艇 我們有些病人根本不能動 353 00:29:46,954 --> 00:29:48,872 -這個城市已經失控 -他們不能行走 354 00:29:48,956 --> 00:29:50,374 -暴動、搶掠 -我們一直請求… 355 00:29:50,457 --> 00:29:52,000 我們不能留下警員保護這大樓 356 00:29:52,084 --> 00:29:53,585 你這樣只是令情況更糟 357 00:29:54,086 --> 00:29:56,380 下午5點,最後一艘艇就離開 358 00:29:57,548 --> 00:30:00,968 所有人都要離開 就算要用武力都會捉人走 359 00:30:07,224 --> 00:30:08,892 那我們該怎麼做? 360 00:30:14,648 --> 00:30:17,651 我們要盡力繼續撤離 361 00:30:17,734 --> 00:30:20,487 我們沒可能在五小時內送大家走 362 00:30:23,240 --> 00:30:26,118 我們不會留下任何活著的病人 363 00:30:34,793 --> 00:30:38,505 我們收到命令要5點前撤離醫院 364 00:30:41,884 --> 00:30:43,093 這是沒可能的 365 00:30:43,760 --> 00:30:48,056 如果你還沒跟曲醫生談,現在是時候了 366 00:30:54,521 --> 00:30:57,441 伊芙,過來接手 367 00:30:57,524 --> 00:30:58,901 我馬上回來 368 00:31:14,416 --> 00:31:17,002 我不是刻意想聽他們說甚麼 369 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 但他們也沒有說得很細聲 370 00:31:18,670 --> 00:31:19,713 他們說甚麼? 371 00:31:21,381 --> 00:31:22,508 我不是完全肯定 372 00:31:23,509 --> 00:31:25,135 那你覺得他們說了甚麼? 373 00:31:25,802 --> 00:31:29,181 這件事就只有我們兩個知,好嗎? 374 00:31:30,682 --> 00:31:34,353 他們說沒可能救出所有人 375 00:31:34,436 --> 00:31:39,441 然後有些病人在捱苦 我們要找方法讓他們不再受苦 376 00:31:41,151 --> 00:31:44,363 如果有些很痛苦的病人 我們要用盡所有方法幫他們 377 00:31:44,446 --> 00:31:46,615 他們不是這個意思 378 00:31:46,698 --> 00:31:49,159 只是慰藉,你懂嗎? 379 00:31:49,660 --> 00:31:51,745 -我真的不覺得他們是這樣想 -“他們”是誰? 380 00:31:52,371 --> 00:31:56,875 伊榮曲和安娜蒲 他們在談要讓病人不再受苦 381 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 艇來了,小心,大家小心 382 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 讓開 383 00:32:14,393 --> 00:32:17,312 讓他們準備好,好了 384 00:32:22,317 --> 00:32:23,443 走開 385 00:32:31,243 --> 00:32:33,245 好了,這裏…停在這裏 386 00:32:37,916 --> 00:32:39,668 -行了 -謝謝 387 00:32:44,590 --> 00:32:45,966 行了 388 00:32:46,049 --> 00:32:48,677 山迪娜會送你到其他家人身邊,好嗎? 389 00:32:48,760 --> 00:32:49,845 不要 390 00:32:49,928 --> 00:32:51,555 她會的 391 00:32:52,055 --> 00:32:55,225 你就告訴他們,我之後就出來,好嗎? 我之後就會出來 392 00:32:55,893 --> 00:32:57,603 好,來吧 393 00:32:59,021 --> 00:33:00,522 我之後就會出來 394 00:33:30,844 --> 00:33:32,054 艇來了 395 00:33:34,306 --> 00:33:36,892 美妮…我們要走了 396 00:33:52,783 --> 00:33:56,787 慢慢來,睇路,好了,來吧 397 00:33:56,870 --> 00:33:59,373 -唏,你沒事吧? -我接住了你 398 00:33:59,456 --> 00:34:00,874 我來幫你 399 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 慢慢來… 400 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 唏…你不能帶寵物上來 401 00:34:43,542 --> 00:34:45,793 沒關係,他們也能載牠,我們有空位 402 00:34:47,337 --> 00:34:48,463 小心睇路 403 00:35:00,017 --> 00:35:01,018 不好意思 404 00:35:01,101 --> 00:35:02,644 對,謝謝 405 00:35:02,728 --> 00:35:04,188 -荷緯仕 -是 406 00:35:04,271 --> 00:35:07,024 我們需要大幅降低醫院人數 407 00:35:07,107 --> 00:35:11,111 我認為你應該跟下一批人一同撤離 408 00:35:11,945 --> 00:35:13,030 撤離? 409 00:35:14,198 --> 00:35:16,867 蘇珊,我不能撤離,我是醫生 410 00:35:16,950 --> 00:35:18,493 醫生要照顧病人 411 00:35:18,577 --> 00:35:20,078 -拜託,我是醫生 -荷緯仕… 412 00:35:20,162 --> 00:35:22,831 我們沒甚麼可以做了 413 00:35:24,458 --> 00:35:28,504 我也無法要求你做更多的事了 414 00:35:28,587 --> 00:35:30,172 現在是時候要走 415 00:35:47,648 --> 00:35:51,944 快點下去,走吧,各位,下去 416 00:35:55,948 --> 00:35:57,157 金醫生 417 00:35:59,409 --> 00:36:01,495 你想跟我們一同祈禱嗎? 418 00:36:02,704 --> 00:36:04,414 我有病人要照顧 419 00:36:11,171 --> 00:36:14,883 願人都尊祢的名為聖 420 00:36:16,218 --> 00:36:20,889 願祢的國降臨 願祢的旨意行在地上,如同行在天上 421 00:36:22,057 --> 00:36:24,476 下去,各位,走吧,現在就走 422 00:36:24,560 --> 00:36:27,437 各位,下去 423 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 波思醫生 424 00:36:53,589 --> 00:36:56,258 各位,走吧,快下去 425 00:36:56,341 --> 00:36:58,427 我會強行拉你走,請離開 426 00:36:58,510 --> 00:36:59,803 走吧,下去 427 00:36:59,887 --> 00:37:01,763 你,下去,現在就去 428 00:37:02,764 --> 00:37:06,435 各位,離開這一層,走吧 429 00:37:07,352 --> 00:37:11,398 現在就下去,所有能走的人,快走 430 00:37:13,317 --> 00:37:16,153 各位,下去,快走 431 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 快下去,落樓梯 432 00:37:18,113 --> 00:37:19,656 現在就下去 433 00:37:27,414 --> 00:37:30,751 走吧,各位,快點,現在下去,快… 434 00:37:32,127 --> 00:37:33,670 來吧,所有人離開 435 00:37:33,754 --> 00:37:35,839 -醫院要撤離 -不行,這是我媽媽 436 00:37:35,923 --> 00:37:37,299 我不會丟下我媽媽 437 00:37:37,382 --> 00:37:39,468 -我們要疏散醫院內的人 -他們不會幫助她 438 00:37:39,551 --> 00:37:40,677 沒有人會幫她 439 00:37:40,761 --> 00:37:42,179 你可以自行離開 440 00:37:42,262 --> 00:37:44,723 -不然我們會告你擅自闖入 -她是我媽媽 441 00:37:44,806 --> 00:37:46,016 我不會丟下她 442 00:37:46,099 --> 00:37:48,393 我不在乎自己怎麼樣,只是… 443 00:37:48,477 --> 00:37:50,687 求求你們讓我留在媽媽身邊 444 00:37:52,064 --> 00:37:53,065 求求你們 445 00:37:55,776 --> 00:37:57,152 拉她走 446 00:37:57,694 --> 00:37:59,905 -不,等等… -走吧 447 00:37:59,988 --> 00:38:01,323 -讓我跟她道別 -走 448 00:38:01,406 --> 00:38:05,369 讓我講再見,求求你們… 449 00:38:10,040 --> 00:38:11,208 說再見吧 450 00:38:42,865 --> 00:38:44,199 媽媽 451 00:38:44,283 --> 00:38:46,493 媽媽,唏… 452 00:38:50,914 --> 00:38:52,082 警察來了 453 00:38:54,501 --> 00:39:00,090 他們要我離開醫院 所以我不能留在你身邊 454 00:39:02,176 --> 00:39:03,260 沒事的 455 00:39:05,929 --> 00:39:07,306 沒事的 456 00:39:07,848 --> 00:39:12,811 你離開到耶穌的身邊吧 457 00:39:15,314 --> 00:39:16,857 你可以回天家了 458 00:40:14,957 --> 00:40:16,083 情況如何? 459 00:40:16,166 --> 00:40:18,669 這些不是海岸防衛隊直昇機 它們晚上不能飛行 460 00:40:19,253 --> 00:40:21,338 一天黑,我們就要停 461 00:40:21,839 --> 00:40:23,173 任何要離開的人 462 00:40:25,759 --> 00:40:26,802 他們還有一小時 463 00:40:35,853 --> 00:40:37,646 我們都做了 464 00:40:41,024 --> 00:40:42,860 任何人可以做的事 465 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 -戴安 -而你應該引以為傲 466 00:40:47,030 --> 00:40:48,907 已經做了這個決定 467 00:40:48,991 --> 00:40:51,451 -這是最好的決定 -發生甚麼事? 468 00:40:53,996 --> 00:40:55,038 頂 469 00:40:55,122 --> 00:40:56,623 這是唯一的決定 470 00:40:57,207 --> 00:40:58,375 泰莉絲 471 00:40:58,959 --> 00:41:00,085 泰莉絲 472 00:41:01,253 --> 00:41:03,213 -他們不能這樣做 -做甚麼? 473 00:41:03,964 --> 00:41:05,549 他們是我們的病人 474 00:41:14,391 --> 00:41:15,767 戴安 475 00:41:17,311 --> 00:41:18,395 發生甚麼事? 476 00:41:19,605 --> 00:41:21,315 紀念那邊的醫生 477 00:41:23,400 --> 00:41:25,652 我們的病人會轉由他們照顧 478 00:41:27,529 --> 00:41:29,031 這是甚麼意思? 479 00:41:31,033 --> 00:41:33,911 我們的病人不會被撤離 480 00:41:35,704 --> 00:41:37,122 他們走不了 481 00:41:40,042 --> 00:41:42,252 為甚麼沒有人來幫我們? 482 00:41:43,712 --> 00:41:45,589 為甚麼沒有人做點甚麼? 483 00:41:48,300 --> 00:41:51,595 我知道…這根本是廢話 我們在這裏跟病人一起被困五日了 484 00:41:51,678 --> 00:41:52,930 我們就這樣丟下他們嗎? 485 00:41:53,013 --> 00:41:55,974 我們應該就這樣丟下他們? 486 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 接下來發生的事,我們… 487 00:42:01,230 --> 00:42:02,689 我們無法阻止這些事情發生 488 00:42:17,663 --> 00:42:19,122 找職員 489 00:42:19,206 --> 00:42:21,792 要他們離開這樓層,好嗎? 490 00:42:22,376 --> 00:42:25,712 你要好好照顧他們,好嗎? 491 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 好 492 00:43:06,837 --> 00:43:07,838 安麥 493 00:43:14,052 --> 00:43:16,680 他們要求職員撤離醫院 494 00:43:17,806 --> 00:43:19,516 他們要我們離開 495 00:43:20,017 --> 00:43:21,935 他們要我們現在就走 496 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 但你說你不會丟下我 497 00:43:29,735 --> 00:43:32,362 紀念那邊的醫生將會過來 498 00:43:33,071 --> 00:43:35,824 他們會照顧你,留在你身邊 499 00:43:37,159 --> 00:43:39,661 但他們還是會送我離開吧? 500 00:43:47,920 --> 00:43:49,338 他們會留在你身邊 501 00:43:50,506 --> 00:43:52,466 沒有人會丟下你一個人 502 00:43:59,097 --> 00:44:00,349 如果… 503 00:44:01,683 --> 00:44:06,230 如果我死了,我老婆名字是嘉莉 504 00:44:08,148 --> 00:44:10,108 -我知道 -還有… 505 00:44:11,485 --> 00:44:12,486 告訴… 506 00:44:17,366 --> 00:44:18,450 就… 507 00:44:20,160 --> 00:44:21,328 隨便交代幾句話吧 508 00:44:36,426 --> 00:44:38,262 上帝真的有祝福你 509 00:44:43,433 --> 00:44:47,688 好好遙望未來 510 00:44:48,272 --> 00:44:50,190 繼續向前行 511 00:44:57,656 --> 00:44:58,657 對不起 512 00:44:59,366 --> 00:45:00,868 我知道 513 00:46:11,021 --> 00:46:13,440 安娜,你可以幫手嗎? 514 00:46:15,317 --> 00:46:16,944 我要回去六樓 515 00:46:17,027 --> 00:46:19,738 你要回去護生?上面還有病人? 516 00:46:19,821 --> 00:46:21,073 對,還有幾個 517 00:46:21,156 --> 00:46:25,410 我們會盡力令他們舒服點,對 518 00:46:35,671 --> 00:46:38,632 好了,各位… 519 00:46:39,466 --> 00:46:40,843 各位,聽住 520 00:46:41,677 --> 00:46:46,265 我們要讓這裏每一個病人離開,每一個 521 00:46:47,224 --> 00:46:48,642 我們是護士 522 00:46:51,270 --> 00:46:53,438 我們要搞掂這件事,我需要人幫手 523 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 好了,唏,洛尼,你準備好離開嗎? 524 00:46:59,945 --> 00:47:01,738 -準備好 -我們要送你走 525 00:47:01,822 --> 00:47:04,533 好,我們要讓洛尼離開,明白嗎? 526 00:47:06,368 --> 00:47:09,162 離開這樓層,走吧 527 00:47:11,957 --> 00:47:13,000 我要回去 528 00:47:13,542 --> 00:47:16,670 -走吧 -不行,我要回去… 529 00:47:16,753 --> 00:47:18,172 我要回去 530 00:47:18,672 --> 00:47:19,798 -戴安 -回去… 531 00:47:19,882 --> 00:47:20,966 戴安 532 00:47:24,720 --> 00:47:26,889 我要回去樓上,我要看一個病人 533 00:47:26,972 --> 00:47:30,225 -我們有追蹤病人的情況 -不…我在護生工作 534 00:47:30,309 --> 00:47:32,561 你有甚麼需要知道,就發電郵給我們公司 535 00:47:32,644 --> 00:47:34,188 -我們會讓你知道… -為甚麼是你們公司? 536 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 -我們是不同的醫院 -我們在撤離 537 00:47:36,398 --> 00:47:39,693 你要走了,現在就要 538 00:47:42,571 --> 00:47:44,698 各位,走吧 539 00:47:44,781 --> 00:47:47,576 別帶那東西,把它留下來,走吧 540 00:47:47,659 --> 00:47:48,660 走吧 541 00:47:49,661 --> 00:47:50,662 戴安 542 00:47:53,999 --> 00:47:55,000 戴安 543 00:47:55,751 --> 00:47:57,878 各位,離開這一層 544 00:47:59,880 --> 00:48:01,048 我們要走了 545 00:48:10,015 --> 00:48:11,016 小心 546 00:48:12,559 --> 00:48:14,937 快到了… 547 00:48:15,604 --> 00:48:17,231 好… 548 00:48:17,856 --> 00:48:20,943 小心…好了 549 00:48:21,652 --> 00:48:24,571 好了,就那裏,對了,你還好嗎? 550 00:48:24,655 --> 00:48:26,240 -刹住了嗎? -刹住了嗎? 551 00:48:27,157 --> 00:48:29,576 找那塊板,放好那塊板 552 00:48:33,330 --> 00:48:34,498 小心 553 00:48:34,581 --> 00:48:37,167 -好 -一,二,三 554 00:48:39,253 --> 00:48:41,421 -小心 -好了,小心那隻腳 555 00:48:46,510 --> 00:48:48,136 好了,大家準備好嗎? 556 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 -準備好? -好,行了 557 00:48:50,264 --> 00:48:52,224 一,二,三 558 00:48:54,184 --> 00:48:55,352 好 559 00:48:55,435 --> 00:48:57,020 洛尼,你做得很好 560 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 我們會送你上天台,好嗎? 561 00:49:01,567 --> 00:49:03,443 蘇珊…你接住了他嗎? 562 00:49:04,236 --> 00:49:05,237 接住了 563 00:49:05,737 --> 00:49:07,990 好了,送他上天台,好,來吧 564 00:49:22,963 --> 00:49:24,464 好了,你們準備好嗎? 565 00:49:25,299 --> 00:49:27,134 一,二,三 566 00:49:28,302 --> 00:49:30,554 -慢慢來,小心… -小心 567 00:49:30,637 --> 00:49:31,805 慢慢來 568 00:49:31,889 --> 00:49:33,849 好了,你們慢慢來,來吧,我們行的 569 00:49:33,932 --> 00:49:35,934 好…小心轉角 570 00:49:36,435 --> 00:49:38,729 小心,有梯級,另一級 571 00:49:40,189 --> 00:49:41,899 好 572 00:49:42,941 --> 00:49:43,942 來吧 573 00:49:44,026 --> 00:49:47,446 我們行的,去吧… 574 00:49:48,238 --> 00:49:49,239 來吧 575 00:49:50,741 --> 00:49:53,160 好了,你們行嗎? 你沒事吧?你這邊沒問題? 576 00:49:53,243 --> 00:49:54,578 來吧 577 00:49:54,661 --> 00:49:55,662 我可以 578 00:49:56,955 --> 00:49:57,956 慢慢來 579 00:50:00,542 --> 00:50:01,668 好了,還有一級 580 00:50:01,752 --> 00:50:04,087 推,你可以的 581 00:50:04,171 --> 00:50:05,589 轉角,小心轉角 582 00:50:17,476 --> 00:50:18,810 來吧… 583 00:50:22,481 --> 00:50:25,609 -等等… -來吧,各位,來吧 584 00:50:33,492 --> 00:50:34,493 好了 585 00:50:37,913 --> 00:50:39,164 好了 586 00:50:41,250 --> 00:50:42,251 好 587 00:51:18,871 --> 00:51:19,872 好了 588 00:51:24,751 --> 00:51:25,794 好了 589 00:51:37,431 --> 00:51:38,432 走吧 590 00:51:38,932 --> 00:51:41,310 所有留下來的人就靠自己了 591 00:53:21,535 --> 00:53:23,537 字幕翻譯:鍾愷晴