1
00:00:06,131 --> 00:00:08,007
Terdesak ialah perkataan
yang awak guna, Charlie,
2
00:00:08,090 --> 00:00:10,177
dan tiada perkataan lain lebih sesuai
pagi ini
3
00:00:10,260 --> 00:00:13,180
untuk ratusan pesakit yang masih
berada di seluruh kawasan New Orleans.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
Kelembapan sungguh terasa pagi ini.
5
00:00:15,349 --> 00:00:18,602
Ia sangat menyesakkan,
cuaca sangat lembap dan hangat.
6
00:00:18,685 --> 00:00:21,647
Anda boleh bayangkan keadaan
di dalam hospital
7
00:00:21,730 --> 00:00:25,359
yang tiada bekalan elektrik,
tiada bekalan makanan dan bekalan lain
8
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
sejak Katrina melanda.
9
00:00:27,569 --> 00:00:30,822
Tiada pengalihan udara
kerana penjana sandaran tak berfungsi.
10
00:00:30,906 --> 00:00:32,448
Mereka gunakan oksigen mudah alih,
11
00:00:32,533 --> 00:00:35,827
mencuba tentukan pesakit
yang perlu diberikan oksigen
12
00:00:35,911 --> 00:00:37,704
untuk memanjangkan hayat mereka.
13
00:00:37,788 --> 00:00:39,081
Mereka kehabisan makanan.
14
00:00:39,164 --> 00:00:42,668
Salah seorang jururawat keluar
untuk menghirup udara segar.
15
00:00:42,751 --> 00:00:45,629
Dia diacukan pistol dan dirompak.
Jadi keadaan tak selamat.
16
00:00:46,380 --> 00:00:49,758
Masih tak cukup tangan
untuk membantu semua orang.
17
00:00:49,842 --> 00:00:51,885
Pekerja penyelamat dan polis masih kurang.
18
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Tentunya tak cukup orang
untuk pergi rumah ke rumah
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,473
untuk mencari mangsa
yang terperangkap di dalam rumah.
20
00:00:58,517 --> 00:00:59,935
Akibatnya...
21
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
Steve,
saya tak dapat hubungi Memorial.
22
00:01:02,437 --> 00:01:04,857
Entahlah. Mungkin mereka
sudah tiada bekalan elektrik.
23
00:01:04,940 --> 00:01:06,817
E-mel terakhir yang saya dapat,
24
00:01:06,900 --> 00:01:11,905
"Letih, tekanan, bimbang, bekalan jadi
isu sekarang. Kami sudah tak tahan."
25
00:01:11,989 --> 00:01:12,990
Oh Tuhan.
26
00:01:13,073 --> 00:01:17,494
Orang di New Orleans
bertanya berulang kali hari ini
27
00:01:17,578 --> 00:01:20,414
kepada orang di Washington,
"Adakah kamu melihat dan mendengar?"
28
00:01:20,497 --> 00:01:21,748
MEMBANTU KONON
29
00:01:21,832 --> 00:01:23,000
Tolonglah! Hidup!
30
00:01:24,168 --> 00:01:25,627
Sudah beberapa hari,
31
00:01:25,711 --> 00:01:28,589
ramai orang tiada makanan,
air dan tempat tinggal.
32
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Penduduk New Orleans
merayu meminta bantuan.
33
00:01:31,592 --> 00:01:33,552
Seperti anda tahu, pentadbiran Bush
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,262
semakin mendapat kritikan
35
00:01:35,345 --> 00:01:38,390
daripada pegawai tempatan di New Orleans
dan di seluruh negara.
36
00:01:38,473 --> 00:01:42,311
Orang marah kerana bantuan
terlalu lambat sampai di kawasan terjejas.
37
00:01:42,394 --> 00:01:44,479
KERAJAAN KITA LEBIH PEDULI TENTANG
NEGARA LUAR BERBANDING NEGARA SENDIRI
38
00:01:44,563 --> 00:01:47,399
Saya rasa saya sudah jumpa helikopter
yang boleh pindahkan pesakit.
39
00:01:47,482 --> 00:01:50,611
Ia di Dallas. Selepas beberapa jam,
baru ia akan tiba di New Orleans.
40
00:01:52,279 --> 00:01:54,740
- Teruskan.
- Kita mesti dapatkan keizinan korporat...
41
00:01:54,823 --> 00:01:56,575
Tak, saya akan dapatkan keizinan.
Suruh helikopter teruskan.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
Memorial takkan tahu yang helikopter
akan datang.
43
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Cuba sedaya upaya
untuk hantar mesej kepada mereka.
44
00:02:00,287 --> 00:02:02,539
Mereka perlu tunggu.
Tunggu sehingga helikopter tiba.
45
00:02:04,499 --> 00:02:05,834
Dia terkorban,
46
00:02:05,918 --> 00:02:09,170
dan puluhan ribu mangsa yang terperangkap,
berasa nasib mereka juga bakal sama.
47
00:02:14,176 --> 00:02:19,264
Randuklah air
48
00:02:20,766 --> 00:02:25,812
Randuklah air, anak-anak
49
00:02:26,897 --> 00:02:31,693
Randuklah air
50
00:02:31,777 --> 00:02:36,990
Randuklah air, anak-anak
51
00:02:37,074 --> 00:02:41,662
Randuklah air
52
00:02:41,745 --> 00:02:47,042
Tuhan akan goncang sungai ini
53
00:02:47,125 --> 00:02:51,129
Manusia masuk ke dalam sungai
54
00:02:52,089 --> 00:02:57,010
Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan
55
00:02:57,094 --> 00:03:01,265
Manusia masuk ke dalam sungai
56
00:03:02,099 --> 00:03:05,769
Masuk ke dalam sungai untuk berdoa
57
00:03:06,311 --> 00:03:07,312
Oh
58
00:03:07,396 --> 00:03:11,233
Randuklah air
59
00:03:12,484 --> 00:03:17,322
Randuklah air, anak-anak
60
00:03:17,406 --> 00:03:18,824
BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK
61
00:03:18,907 --> 00:03:21,285
Randuklah air
62
00:03:21,994 --> 00:03:26,999
Tuhan akan goncang sungai ini
63
00:03:32,254 --> 00:03:38,260
Tuhan akan goncang sungai ini
64
00:03:42,139 --> 00:03:44,600
HARI KELIMA
65
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Kita semua akan mati di sini.
66
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
- Hei. Bertenang.
- Kita akan mati.
67
00:03:52,983 --> 00:03:54,860
Hei. Bertenang.
68
00:03:54,943 --> 00:03:56,236
Kita semua akan mati.
69
00:03:56,320 --> 00:03:59,573
Tak. Awak berehat, okey?
70
00:03:59,656 --> 00:04:01,617
Tiada sesiapa akan mati.
71
00:04:02,743 --> 00:04:04,453
Hei, Rachel. Saya Dr. Pou.
72
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Ayuh.
73
00:04:12,377 --> 00:04:14,004
Awak akan okey.
74
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Tutup mata dan berehat, okey?
75
00:04:24,640 --> 00:04:28,769
Sangat panas. Kenapa panas sangat?
76
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Hei, doktor.
77
00:04:40,948 --> 00:04:44,159
Hai. Saya mahu lihat keadaan awak.
Bagaimana keadaan awak, Rodney?
78
00:04:44,243 --> 00:04:45,827
- Ya, saya okey.
- Ya?
79
00:04:46,537 --> 00:04:48,288
Mereka mula pindahkan orang lagi?
80
00:04:48,789 --> 00:04:51,750
Belum lagi. Tiada bot atau helikopter
buat masa ini.
81
00:04:53,043 --> 00:04:55,003
Saya yang terakhir pergi, bukan?
82
00:04:57,548 --> 00:05:00,759
Saya rasa kami masih cuba tentukan
cara terbaik untuk berpindah.
83
00:05:00,843 --> 00:05:03,512
Hei, saya bekas jururawat.
84
00:05:04,137 --> 00:05:05,848
Saya pernah bekerja di hospital ini.
85
00:05:07,015 --> 00:05:08,517
Saya tahu caranya.
86
00:05:10,102 --> 00:05:11,770
Saya tahu sukar untuk pindahkan saya.
87
00:05:13,605 --> 00:05:19,069
Saya dengar ada pesakit lain seperti saya.
Lelaki besar di LifeCare.
88
00:05:19,152 --> 00:05:20,946
Kami berdua mungkin yang terakhir
akan dikeluarkan...
89
00:05:22,990 --> 00:05:24,825
tapi jangan tinggalkan kami.
90
00:05:34,751 --> 00:05:36,628
Ya, awak akan rasa lebih lega.
91
00:05:53,604 --> 00:05:56,815
Tiada apa-apa. Tiada helikopter.
92
00:05:57,983 --> 00:06:00,360
Kita sepatutnya tak hentikan pemindahan.
93
00:06:02,112 --> 00:06:03,906
- Kita tak patut hentikan...
- Okey!
94
00:06:07,075 --> 00:06:09,912
Tolonglah! Kita di tengah-tengah bandar.
95
00:06:10,412 --> 00:06:12,748
Kita tak boleh berhubung dengan sesiapa?
96
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Kita hanya patut berdiri
di bumbung bersama orang lain,
97
00:06:16,919 --> 00:06:19,421
pegang papan tanda,
merayu meminta bantuan?
98
00:06:20,297 --> 00:06:22,591
Saya sudah cuba. Semua orang sudah cuba.
99
00:06:22,674 --> 00:06:24,801
Sandra, saya tahu.
100
00:06:26,970 --> 00:06:29,348
Saya tahu awak cuba. Saya tahu.
Maafkan saya.
101
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
Beberapa staf bertanya...
102
00:06:39,233 --> 00:06:40,734
Mereka risau tentang
haiwan peliharaan mereka.
103
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
Orang nazak dan mereka risau
tentang haiwan peliharaan mereka?
104
00:06:44,821 --> 00:06:47,241
Mereka risau tentang apa akan berlaku
pada haiwan-haiwan
105
00:06:47,324 --> 00:06:49,243
kalau ia ditinggalkan di sini.
106
00:06:52,371 --> 00:06:53,705
Mereka fikir...
107
00:06:55,874 --> 00:06:57,960
mungkin mereka patut
"tidurkan" haiwan-haiwan itu.
108
00:07:02,548 --> 00:07:03,590
Ya.
109
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Mungkin.
110
00:07:08,136 --> 00:07:10,722
Saya akan bercakap dengan Dr. Cook.
111
00:07:10,806 --> 00:07:12,933
Rasanya dia tahu cara lakukannya.
112
00:07:13,016 --> 00:07:16,645
Kamu semua, saya rasa
kita perlu pertimbangkan semula
113
00:07:17,771 --> 00:07:21,358
pesakit yang tak boleh dipindahkan.
114
00:07:21,942 --> 00:07:25,153
Pastikan mereka tak sengsara juga.
115
00:07:25,737 --> 00:07:29,575
Maksud awak, pastikan
mereka selesa, bukan?
116
00:07:29,658 --> 00:07:31,952
Pastikan mereka selesa.
117
00:07:32,995 --> 00:07:35,956
Sebab ramai orang cemas.
118
00:07:36,999 --> 00:07:40,586
Saya mahu pastikan tiada kekeliruan.
119
00:07:44,631 --> 00:07:45,632
Tidak.
120
00:07:49,052 --> 00:07:50,846
Tiada kekeliruan.
121
00:07:56,476 --> 00:07:59,897
LIFECARE MENGEMBALIKAN HARAPAN
122
00:08:11,575 --> 00:08:12,576
Saya akan kembali.
123
00:08:14,077 --> 00:08:17,164
Maafkan saya. Suhu ibu saya tinggi.
124
00:08:17,873 --> 00:08:19,499
Kami tak dapat buat apa-apa.
125
00:08:20,626 --> 00:08:23,504
Boleh awak… Tiada ais lagi?
126
00:08:26,924 --> 00:08:30,552
Tiada ais dan tiada air.
127
00:08:31,595 --> 00:08:32,929
Kami tak dapat buat apa-apa.
128
00:08:45,734 --> 00:08:47,486
Saya di sini.
129
00:08:47,569 --> 00:08:49,154
Saya di sini, mak.
130
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Saya takkan ke mana-mana.
131
00:08:52,741 --> 00:08:56,245
Saya di sini, mak.
Saya ada di tepi mak.
132
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
Diane.
133
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
Bagaimana keadaan kamu semua?
134
00:09:52,759 --> 00:09:56,889
Beberapa lagi pesakit mati pagi ini.
135
00:09:57,764 --> 00:10:03,896
Kekurangan air, alkohol gosok,
linen bersih.
136
00:10:05,147 --> 00:10:07,566
Saya, uh, sedang buat senarai.
137
00:10:08,066 --> 00:10:09,693
Belum ada penyelesaian.
138
00:10:11,904 --> 00:10:14,072
Tapi saya akan cuba
cari sesuatu untuk kamu.
139
00:10:17,743 --> 00:10:18,744
Terima kasih.
140
00:10:20,996 --> 00:10:24,625
Diane, saya dengar banyak perbualan.
141
00:10:24,708 --> 00:10:25,876
Banyak perbincangan.
142
00:10:27,503 --> 00:10:33,258
Tapi rancangannya ialah tidak tinggalkan
seorang pun pesakit.
143
00:10:35,552 --> 00:10:37,763
Ya, sudah tentu kami
takkan tinggalkan pesakit.
144
00:10:42,434 --> 00:10:43,477
Okey.
145
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
Susan.
146
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
Terima kasih.
147
00:10:55,155 --> 00:10:56,156
Sama-sama.
148
00:11:15,342 --> 00:11:18,136
Hei! Di sana.
149
00:11:31,859 --> 00:11:34,069
Bot. Bertenang.
150
00:11:34,152 --> 00:11:36,238
Bertenang semua. Berundur!
151
00:11:36,321 --> 00:11:38,991
Tolong berundur.
152
00:11:40,033 --> 00:11:43,620
Cuma ada dua bot. Okey?
Tolong kami. Berundur.
153
00:11:43,704 --> 00:11:44,705
Awak dari pihak mana?
154
00:11:45,956 --> 00:11:48,000
Tiada bersama mana-mana pihak. Kami bebas.
155
00:11:48,083 --> 00:11:50,627
- Pergi cari ibu awak.
- Tuan, tolonglah. Jangan.
156
00:11:51,962 --> 00:11:54,089
- Boleh bawa pesakit?
- Ya, sedikit.
157
00:11:55,966 --> 00:11:57,718
Saya mahu ambil seseorang.
Saya akan keluar dengan cepat.
158
00:11:57,801 --> 00:11:59,011
Saya mahu bot itu bersedia untuk pergi.
159
00:11:59,094 --> 00:12:01,138
Ia boleh pergi. Dijamin.
160
00:12:01,847 --> 00:12:04,224
Tapi apabila kamu pergi, bawa saya.
161
00:12:10,856 --> 00:12:14,276
Berundur. Beri dia ruang. Baiklah.
162
00:12:15,110 --> 00:12:16,111
Vera LeBlanc!
163
00:12:16,862 --> 00:12:19,865
- Mak?
- Hei.
164
00:12:19,948 --> 00:12:23,368
Vera! Vera LeBlanc! Vera.
165
00:12:24,161 --> 00:12:26,163
- Hei.
- Vera LeBlanc, mana dia?
166
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Awak siapa?
167
00:12:27,331 --> 00:12:29,625
Oh Tuhan. Boleh beritahu saya
di mana ibu saya?
168
00:12:29,708 --> 00:12:32,920
- Okey, awak tak boleh berada di sini.
- Mark? Mark!
169
00:12:33,003 --> 00:12:35,756
- Okey, hei! Awak tak boleh ada di sini!
- Mak!
170
00:12:38,592 --> 00:12:39,676
Mak.
171
00:12:44,139 --> 00:12:45,140
Mak.
172
00:12:49,520 --> 00:12:52,105
Kenapa tak sambungkan dia dengan IV?
173
00:12:53,482 --> 00:12:56,568
Kami diberitahu untuk hentikan...
174
00:12:56,652 --> 00:12:58,153
Kamu semua sudah berhenti jadi doktor?
175
00:13:03,116 --> 00:13:04,368
Cepat. Ambil barang-barangnya.
176
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
Okey.
177
00:13:13,961 --> 00:13:15,087
Ayuh.
178
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
Naik bot.
179
00:13:18,924 --> 00:13:21,343
- Sandra.
- Okey. Tolong saya.
180
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Hati-hati.
181
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Dapat dia?
182
00:13:29,101 --> 00:13:31,186
Bagus. Duduk.
183
00:13:31,270 --> 00:13:33,730
- Penuhkan bot?
- Bawa semua yang boleh dibawa.
184
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Mari pergi.
185
00:13:38,861 --> 00:13:41,780
Baiklah, berundur. Bot akan keluar!
186
00:13:43,407 --> 00:13:46,201
Berundur! Baiklah,
bot akan keluar sekarang.
187
00:13:46,285 --> 00:13:49,204
Kipas bot akan dihidupkan.
Berhati-hati. Berundur!
188
00:13:50,664 --> 00:13:53,834
Semua akan okey.
189
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
Awak akan dibawa keluar.
190
00:14:01,508 --> 00:14:03,594
Hati-hati!
191
00:14:06,680 --> 00:14:11,185
Charles! Hei, Charles! Charles!
192
00:14:11,268 --> 00:14:14,688
Awak buat apa? Charles!
193
00:14:16,565 --> 00:14:20,569
Awak pengecut!
Awak pengecut, Charles!
194
00:14:21,653 --> 00:14:22,821
Awak pengecut!
195
00:14:22,905 --> 00:14:24,823
PENGAWAL KESELAMATAN
196
00:14:39,713 --> 00:14:43,383
Saya tahu semua orang rasa
seperti tiada bantuan akan tiba.
197
00:14:44,009 --> 00:14:45,677
Semua orang rasa terabai.
198
00:14:46,887 --> 00:14:50,140
Tapi doktor...
Mereka seperti berputus asa.
199
00:14:52,809 --> 00:14:56,188
Mereka berhenti mencuba
dan mereka cuba...
200
00:14:58,565 --> 00:15:00,776
Mereka biarkan pesakit.
201
00:15:02,069 --> 00:15:04,154
Tiada sesiapa
akan keluar dari sini.
202
00:15:05,656 --> 00:15:09,993
Kita takkan keluar dari sini.
203
00:15:11,537 --> 00:15:13,622
Tolonglah, kita tak boleh berdiam diri.
204
00:15:13,705 --> 00:15:18,585
Bekerja seperti biasa, tapi tegas.
Mula bertugas di sepanjang koridor.
205
00:15:19,461 --> 00:15:21,755
Periksa tekanan darah
dan paras gula pesakit.
206
00:15:21,839 --> 00:15:24,174
Jika perlu beri ubat, beri.
207
00:15:25,050 --> 00:15:27,135
Jika mereka perlu perhatian segera
atau pemantauan,
208
00:15:27,219 --> 00:15:28,846
cuba cari rekod perubatan mereka,
209
00:15:28,929 --> 00:15:31,014
dan kongsi dengan jururawat bertugas.
210
00:15:32,641 --> 00:15:34,226
Kami diarahkan untuk hentikan rawatan.
211
00:15:34,309 --> 00:15:36,937
Jadi? Saya tak peduli
apa arahan diberi kepada kamu.
212
00:15:37,020 --> 00:15:38,564
Mereka tetap pesakit kita.
213
00:15:39,356 --> 00:15:42,609
Kita akan buat yang terbaik.
214
00:16:23,108 --> 00:16:24,234
Bagaimana keadaannya?
215
00:16:25,611 --> 00:16:27,487
Ia okey.
216
00:16:29,489 --> 00:16:30,490
Bertahan.
217
00:16:36,622 --> 00:16:38,081
Patutkah saya "tidurkan" ia?
218
00:16:40,167 --> 00:16:43,504
Kalau kita boleh keluar dari sini pun,
kita tak dibenarkan bawa haiwan.
219
00:16:43,587 --> 00:16:44,588
Saya...
220
00:16:46,507 --> 00:16:47,841
Saya tak boleh tinggalkan ia.
221
00:16:56,308 --> 00:16:59,019
Patutkah saya "tidurkan" dia?
222
00:18:07,754 --> 00:18:10,048
Tak boleh merokok di hospital.
223
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Bagaimana keadaan?
224
00:18:16,597 --> 00:18:19,183
Beberapa staf tanya apa...
225
00:18:21,310 --> 00:18:24,104
perkara paling berperikemanusiaan
untuk dibuat pada haiwan mereka.
226
00:18:25,606 --> 00:18:28,358
Perkara paling berperikemanusiaan
ialah jangan tinggalkan ia untuk mati.
227
00:18:31,945 --> 00:18:34,364
Bagaimana caranya?
228
00:18:35,365 --> 00:18:37,868
Suntikan Pentothal.
229
00:18:40,329 --> 00:18:41,538
Begitu mudah.
230
00:18:42,623 --> 00:18:45,918
Beri haiwan suntikan itu,
ia akan tidur dan mati.
231
00:18:49,171 --> 00:18:50,380
Itu...
232
00:18:52,299 --> 00:18:54,885
Awak rasa itu perkara terbaik
untuk dibuat?
233
00:18:55,802 --> 00:18:58,931
Kita perlu realistik tentang situasi ini.
234
00:18:59,014 --> 00:19:01,099
Kita akan buat penyelesaian realistik.
235
00:19:04,436 --> 00:19:08,482
Perkara terbaik untuk dilakukan
ialah "tidurkan" ia. Beri ia bantuan.
236
00:19:12,861 --> 00:19:14,279
Bantu ia "tidur".
237
00:19:23,705 --> 00:19:27,501
Percayalah.
Saya tak tahan dengan kepanasan ini.
238
00:19:49,815 --> 00:19:52,025
Ada helikopter!
239
00:19:52,526 --> 00:19:53,735
Faham.
240
00:19:54,695 --> 00:19:57,656
Karen, ada helikopter.
Suruh mereka bergerak.
241
00:19:57,739 --> 00:19:58,574
- Terima.
- Martin.
242
00:19:58,657 --> 00:20:00,742
- Ya.
- Ada helikopter.
243
00:20:00,826 --> 00:20:02,911
Karen sedang sediakan pesakit.
Kita perlu buat dengan teratur.
244
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Baiklah.
245
00:20:04,538 --> 00:20:07,499
Hei, dengar cakap saya.
246
00:20:08,125 --> 00:20:11,670
Seperti yang ditentukan, pesakit dengan
lilitan hitam, yang Jangan Resusitasi,
247
00:20:11,753 --> 00:20:12,921
yang terakhir.
248
00:20:13,005 --> 00:20:14,506
Mereka yang terakhir dipindahkan, faham?
249
00:20:14,590 --> 00:20:15,632
Ya.
250
00:20:19,428 --> 00:20:20,429
Biar betul.
251
00:20:25,976 --> 00:20:29,229
Diane, helikopter kembali.
Ada banyak helikopter.
252
00:20:29,313 --> 00:20:31,398
Mula gerakkan pesakit.
Mula bawa mereka ke pad.
253
00:20:31,481 --> 00:20:33,942
- Awak sudah minta izin dengan Memor...
- Saya takkan minta izin.
254
00:20:34,026 --> 00:20:36,945
Kita akan pindahkan pesakit.
Mulakan dengan pesakit paling kritikal.
255
00:20:37,029 --> 00:20:40,616
Semua, mula gerakkan pesakit!
Kita akan bawa mereka ke pad.
256
00:20:41,116 --> 00:20:42,492
Sekarang? Okey.
257
00:20:42,993 --> 00:20:44,244
Emmett.
258
00:20:45,829 --> 00:20:46,830
Emmett.
259
00:20:47,748 --> 00:20:51,835
Hei. Sekarang masa untuk gerakkan pesakit.
260
00:20:52,419 --> 00:20:54,463
Awak bertahan, okey?
261
00:20:55,130 --> 00:20:57,549
Ya. Okey.
262
00:20:57,633 --> 00:20:58,634
Okey.
263
00:21:01,595 --> 00:21:02,679
Baiklah.
264
00:21:03,514 --> 00:21:06,266
Letakkan jarum sedekat mungkin ke jantung.
265
00:21:07,434 --> 00:21:10,854
Kira-kira satu milimeter sudah cukup.
266
00:21:16,527 --> 00:21:17,528
Rasanya sakit?
267
00:21:17,611 --> 00:21:20,155
Ia haiwan. Ia tak faham apa yang berlaku.
268
00:21:26,078 --> 00:21:29,289
Oh Tuhan. Tak apalah.
269
00:21:32,125 --> 00:21:33,502
Bawa mereka turun.
270
00:21:33,585 --> 00:21:36,713
Ayuh. Perlahan-lahan.
271
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Begitulah, ayuh.
272
00:21:38,924 --> 00:21:41,260
Begitulah, bawa dia. Perlahan-lahan.
273
00:21:42,052 --> 00:21:43,637
Begitulah. Teruskan.
274
00:21:43,720 --> 00:21:45,264
Tunggu.
275
00:21:46,431 --> 00:21:49,226
- Pesakit begitu jangan pindahkan dulu.
- "Pesakit begitu"? Apa maksudnya?
276
00:21:49,309 --> 00:21:51,854
Pesakit dengan lilitan lengan hitam.
Jangan Resusitasi. Mereka terakhir.
277
00:21:51,937 --> 00:21:53,856
- Dia perlu dikeluarkan.
- Lilitan hitam, Jangan Resusitasi, akhir.
278
00:21:53,939 --> 00:21:55,691
Saya tak mahu bertengkar!
279
00:21:57,025 --> 00:21:58,443
Percayalah.
280
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Ayuh.
281
00:22:02,281 --> 00:22:04,408
Okey, bawa saja dia masuk. Ayuh.
282
00:22:07,035 --> 00:22:08,370
Begitulah.
283
00:22:14,835 --> 00:22:16,461
Begitulah.
284
00:22:16,545 --> 00:22:18,881
Ini dia. Ya.
285
00:22:21,967 --> 00:22:23,343
Begitulah.
286
00:22:25,846 --> 00:22:30,851
Begitulah. Awak boleh. Ya.
287
00:22:32,561 --> 00:22:35,230
Duduk. Begitulah. Ya, bertahan.
288
00:22:35,772 --> 00:22:37,941
Bertahan. Begitulah.
289
00:22:38,025 --> 00:22:39,568
Begitulah.
290
00:22:41,737 --> 00:22:44,656
Itu dia. Begitulah.
291
00:24:16,164 --> 00:24:17,583
Tolong.
292
00:24:19,084 --> 00:24:20,252
Saya perlu bantuan.
293
00:24:25,799 --> 00:24:26,800
Apa yang terjadi?
294
00:24:27,342 --> 00:24:29,303
Kesukaran bernafas, tapi saya tak boleh...
295
00:24:29,386 --> 00:24:30,888
Okey, mari saya buat.
296
00:24:34,725 --> 00:24:36,685
Tak apa. Awak dari mana?
297
00:24:37,186 --> 00:24:41,023
LifeCare.
Kami tak dibenarkan pindahkan pesakit.
298
00:24:42,566 --> 00:24:44,193
Pesakit di atas sana nazak.
299
00:24:45,652 --> 00:24:46,737
Tiada sesiapa peduli.
300
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Saya akan perhatikan dia.
301
00:24:53,952 --> 00:24:56,371
Tak apa. Saya boleh jaga dia.
302
00:25:35,369 --> 00:25:36,662
Dia sudah mati.
303
00:25:37,579 --> 00:25:39,373
Boleh awak...
304
00:25:41,708 --> 00:25:43,502
Saya akan suruh seseorang uruskan dia.
305
00:26:02,437 --> 00:26:07,150
Susah, ada apa-apa maklumat daripada
sesiapa? Polis, Askar Simpanan?
306
00:26:07,234 --> 00:26:09,236
Ada sebarang rancangan
untuk keluarkan pesakit dari sini?
307
00:26:09,319 --> 00:26:11,697
Rancangan? Tiada.
308
00:26:12,990 --> 00:26:14,032
Tiada.
309
00:26:15,033 --> 00:26:19,371
Orang beritahu kami pelbagai maklumat,
tapi saya sudah tak percaya.
310
00:26:28,839 --> 00:26:32,885
Saya baru nampak seorang pesakit mati.
Pesakit lain mati.
311
00:26:33,969 --> 00:26:35,762
- Pesakit kita?
- LifeCare.
312
00:26:35,846 --> 00:26:37,055
Oh Tuhan.
313
00:26:38,056 --> 00:26:40,434
- Mereka tiada bantuan di atas sana.
- Ya.
314
00:26:41,518 --> 00:26:42,811
- Tiada apa-apa.
- Ya.
315
00:26:47,608 --> 00:26:48,650
Tahu tak…
316
00:26:50,194 --> 00:26:52,446
saya pandang beberapa pesakit ini...
317
00:26:55,073 --> 00:26:57,242
dan apa yang mereka lalui,
318
00:26:57,326 --> 00:27:01,330
apa yang mereka lalui disebabkan kita.
319
00:27:06,627 --> 00:27:09,213
Mereka seperti pesakit kanser saya.
320
00:27:13,550 --> 00:27:18,430
Awak buat sedaya upaya
untuk bantu mereka.
321
00:27:18,514 --> 00:27:21,016
Walau apa pun yang berlaku...
322
00:27:22,935 --> 00:27:26,063
walaupun semua tak menyebelahi kita,
kita akan jumpa penyelesaian.
323
00:27:27,564 --> 00:27:29,816
Kita akan jumpa cara
untuk selamatkan nyawa.
324
00:27:31,902 --> 00:27:33,111
Tapi kadangkala...
325
00:27:35,155 --> 00:27:38,200
kita tak dapat buat apa-apa lagi
untuk mereka.
326
00:27:41,912 --> 00:27:43,997
Selain buat mereka rasa selesa.
327
00:27:49,837 --> 00:27:51,088
Saya setuju.
328
00:27:55,092 --> 00:27:57,636
Awak patut cakap dengan Dr. Cook
tentang itu.
329
00:28:38,719 --> 00:28:41,263
Kawan. Apa khabar?
330
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
Adakah saya akan berjaya dikeluarkan?
331
00:28:44,349 --> 00:28:45,851
Semua orang akan berjaya dikeluarkan.
332
00:28:47,352 --> 00:28:49,062
Saya tahu sebab saiz saya...
333
00:28:50,063 --> 00:28:53,609
Hei. Awak akan dikeluarkan
seperti pesakit lain.
334
00:28:54,860 --> 00:28:55,861
Okey?
335
00:28:55,944 --> 00:28:57,112
- Okey.
- Baiklah.
336
00:29:04,995 --> 00:29:07,497
- Di sana.
- Tengok itu.
337
00:29:12,044 --> 00:29:14,379
Kamu semua diberi mandat
daripada bandar New Orleans.
338
00:29:14,463 --> 00:29:16,590
Hospital kamu diletakkan
di bawah perintah berpindah.
339
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
Bot penyelamat akan datang tak lama lagi.
340
00:29:18,759 --> 00:29:20,052
Kamu perlu keluarkan semua orang.
341
00:29:20,135 --> 00:29:23,013
Kami memang cuba berpindah.
342
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Kami cuba berpindah sejak dua hari lepas.
343
00:29:26,767 --> 00:29:28,435
Saya tak tahu apa kamu buat sebelum ini,
344
00:29:28,519 --> 00:29:32,773
tapi semua orang perlu berada di luar dan
kosongkan bangunan sebelum lima petang.
345
00:29:32,856 --> 00:29:34,691
- Lima petang?
- Sekarang hampir tengah hari.
346
00:29:34,775 --> 00:29:37,569
Bagaimana mahu keluarkan semua orang
dalam masa lima jam?
347
00:29:37,653 --> 00:29:40,697
Kami perlukan paling kurang 24 jam
dengan kiraan kepala kami.
348
00:29:40,781 --> 00:29:41,865
- Bot akan datang.
- Bot siapa?
349
00:29:41,949 --> 00:29:43,909
Lebih daripada cukup.
Bot akan datang sepanjang hari.
350
00:29:43,992 --> 00:29:46,870
Kenapa lima petang? Kalau ada bot pun,
ada orang yang tak dapat bergerak.
351
00:29:46,954 --> 00:29:48,872
- Bandar ini tak terkawal.
- Mereka tak dapat berjalan.
352
00:29:48,956 --> 00:29:50,374
- Merusuh, merompak.
- Kami sudah merayu...
353
00:29:50,457 --> 00:29:52,000
Kami tak boleh tinggalkan polis
untuk jaga bangunan ini.
354
00:29:52,084 --> 00:29:53,585
Kamu cuma buat keadaan jadi lebih teruk.
355
00:29:54,086 --> 00:29:56,380
Lima petang bot terakhir pergi.
356
00:29:57,548 --> 00:30:00,968
Semua orang mesti berada di luar bangunan,
walaupun terpaksa diheret keluar.
357
00:30:07,224 --> 00:30:08,892
Jadi kita patut buat apa?
358
00:30:14,648 --> 00:30:17,651
Kita akan teruskan
pemindahan sebaik mungkin.
359
00:30:17,734 --> 00:30:20,487
Mustahil untuk keluarkan semua orang
dalam lima jam.
360
00:30:23,240 --> 00:30:26,118
Tiada pesakit hidup
yang akan ditinggalkan.
361
00:30:34,793 --> 00:30:38,505
Kita diarahkan untuk kosongkan hospital
sebelum lima petang.
362
00:30:41,884 --> 00:30:43,093
Ia takkan berlaku.
363
00:30:43,760 --> 00:30:48,056
Kalau awak belum bercakap dengan
Dr. Cook, sekaranglah masanya.
364
00:30:54,521 --> 00:30:57,441
Eve, ambil alih untuk saya.
365
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
Saya akan kembali.
366
00:31:14,416 --> 00:31:17,002
Saya bukannya cuba curi dengar
apa mereka katakan,
367
00:31:17,085 --> 00:31:18,587
tapi mereka bercakap agak kuat.
368
00:31:18,670 --> 00:31:19,713
Apa mereka cakap?
369
00:31:21,381 --> 00:31:22,508
Saya tak pasti.
370
00:31:23,509 --> 00:31:25,135
Awak rasa apa yang mereka cakap?
371
00:31:25,802 --> 00:31:29,181
Okey, ini rahsia
antara kita berdua saja, okey?
372
00:31:30,682 --> 00:31:34,353
Mereka cakap tentang bukan semua orang
akan keluar dari sini,
373
00:31:34,436 --> 00:31:39,441
dan pesakit menderita, kita perlu cari
cara untuk tamatkan penderitaan itu.
374
00:31:41,151 --> 00:31:44,363
Jika ada pesakit yang kesakitan,
kita perlu bantu sedaya upaya.
375
00:31:44,446 --> 00:31:46,615
Bukan itu yang mereka bualkan.
376
00:31:46,698 --> 00:31:49,159
Hanya keselesaan, okey?
377
00:31:49,660 --> 00:31:51,745
- Saya rasa mereka bukan bualkan itu.
- Siapa "mereka"?
378
00:31:52,371 --> 00:31:56,875
Ewing Cook dan Anna Pou. Mereka cakap
tentang menamatkan penderitaan pesakit.
379
00:32:10,097 --> 00:32:12,140
Ada bot. Berhati-hati.
380
00:32:12,224 --> 00:32:13,225
Beri laluan!
381
00:32:14,393 --> 00:32:17,312
Sediakan mereka. Baiklah.
382
00:32:22,317 --> 00:32:23,443
Beri laluan.
383
00:32:31,243 --> 00:32:33,245
Baiklah. Di sana. Berhenti.
384
00:32:37,916 --> 00:32:39,668
- Mari.
- Terima kasih.
385
00:32:44,590 --> 00:32:45,966
Mari.
386
00:32:46,049 --> 00:32:48,677
Sandra akan hantar mak
kepada keluarga, okey?
387
00:32:48,760 --> 00:32:49,845
Tidak.
388
00:32:49,928 --> 00:32:51,555
Ya. Dia akan hantar.
389
00:32:52,055 --> 00:32:55,225
Beritahu mereka saya akan menyusul.
Okey? Saya di belakang mak.
390
00:32:55,893 --> 00:32:57,603
Ya. Ayuh.
391
00:32:59,021 --> 00:33:00,522
Saya akan menyusul mak.
392
00:33:30,844 --> 00:33:32,054
Bot sudah sampai.
393
00:33:34,306 --> 00:33:36,892
Minnie. Minnie, kita perlu pergi.
394
00:33:52,783 --> 00:33:56,787
Bertenang.
Berhati-hati. Baiklah. Ayuh.
395
00:33:56,870 --> 00:33:59,373
- Hei, awak okey?
- Saya tolong awak.
396
00:33:59,456 --> 00:34:00,874
Saya akan tolong awak.
397
00:34:05,420 --> 00:34:06,713
Perlahan-lahan.
398
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Hei. Awak tak boleh
bawa haiwan peliharaan.
399
00:34:43,542 --> 00:34:45,793
Tak apa. Boleh bawa haiwan peliharaan.
Masih ada ruang.
400
00:34:47,337 --> 00:34:48,463
Hati-hati melangkah.
401
00:35:00,017 --> 00:35:01,018
Maafkan saya.
402
00:35:01,101 --> 00:35:02,644
Ya. Terima kasih.
403
00:35:02,728 --> 00:35:04,188
- Horace.
- Ya.
404
00:35:04,271 --> 00:35:07,024
Kita betul-betul perlu
rendahkan kiraan kepala,
405
00:35:07,107 --> 00:35:11,111
dan saya rasa kamu patut keluar
dengan kumpulan seterusnya.
406
00:35:11,945 --> 00:35:13,030
Berpindah?
407
00:35:14,198 --> 00:35:16,867
Susan, saya tak boleh berpindah.
Saya doktor.
408
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Doktor menjaga pesakit.
409
00:35:18,577 --> 00:35:20,078
- Tolonglah. Saya doktor.
- Horace.
410
00:35:20,162 --> 00:35:22,831
Kita tak dapat buat apa-apa lagi.
411
00:35:24,458 --> 00:35:28,504
Saya pun takkan suruh awak
buat apa-apa lagi.
412
00:35:28,587 --> 00:35:30,172
Sekarang masa untuk pergi.
413
00:35:47,648 --> 00:35:51,944
Semua, turun! Mari pergi! Semua, turun!
414
00:35:55,948 --> 00:35:57,157
Dr. King.
415
00:35:59,409 --> 00:36:01,495
Awak mahu sertai kami berdoa?
416
00:36:02,704 --> 00:36:04,414
Saya perlu jaga pesakit.
417
00:36:11,171 --> 00:36:14,883
...dikuduskanlah nama-Mu.
418
00:36:16,218 --> 00:36:20,889
Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu
di Bumi, seperti di Syurga.
419
00:36:22,057 --> 00:36:24,476
Turun, semua. Cepat. Sekarang!
420
00:36:24,560 --> 00:36:27,437
Turun, semua.
421
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
Dr. Baltz?
422
00:36:53,589 --> 00:36:56,258
Semua, mari. Turun ke bawah.
423
00:36:56,341 --> 00:36:58,427
Saya akan paksa kamu turun. Tolonglah.
424
00:36:58,510 --> 00:36:59,803
Mari pergi. Turun.
425
00:36:59,887 --> 00:37:01,763
Awak, turun. Sekarang.
426
00:37:02,764 --> 00:37:06,435
Semua pergi dari sini. Ayuh.
427
00:37:07,352 --> 00:37:11,398
Turun sekarang. Semua orang
yang boleh bergerak, sila bergerak.
428
00:37:13,317 --> 00:37:16,153
Semua turun. Mari.
429
00:37:16,236 --> 00:37:18,030
Turun. Ikut tangga.
430
00:37:18,113 --> 00:37:19,656
Turun sekarang.
431
00:37:27,414 --> 00:37:30,751
Mari. Semua harus bergerak. Turun. Mari…
432
00:37:32,127 --> 00:37:33,670
Ayuh. Semua keluar.
433
00:37:33,754 --> 00:37:35,839
- Hospital sedang dikosongkan.
- Tak. Ini ibu saya.
434
00:37:35,923 --> 00:37:37,299
Saya takkan tinggalkan ibu saya.
435
00:37:37,382 --> 00:37:39,468
- Hospital sedang dikosongkan.
- Mereka takkan bantu dia.
436
00:37:39,551 --> 00:37:40,677
Tiada sesiapa akan bantu dia.
437
00:37:40,761 --> 00:37:42,179
Awak boleh pergi sendiri,
438
00:37:42,262 --> 00:37:44,723
- atau awak akan didakwa menceroboh!
- Ini ibu saya!
439
00:37:44,806 --> 00:37:46,016
Saya takkan tinggalkan dia.
440
00:37:46,099 --> 00:37:48,393
Saya tak peduli tentang diri saya. Saya...
441
00:37:48,477 --> 00:37:50,687
Biarkanlah saya bersama ibu saya.
442
00:37:52,064 --> 00:37:53,065
Tolonglah.
443
00:37:55,776 --> 00:37:57,152
Keluarkan dia dari sini.
444
00:37:57,694 --> 00:37:59,905
- Tidak, tunggu.
- Mari pergi.
445
00:37:59,988 --> 00:38:01,323
- Saya mahu ucap selamat tinggal!
- Mari!
446
00:38:01,406 --> 00:38:05,369
Saya mahu ucap
selamat tinggal, tolonglah! Tolonglah!
447
00:38:10,040 --> 00:38:11,208
Ucap selamat tinggal.
448
00:38:42,865 --> 00:38:44,199
Mak.
449
00:38:44,283 --> 00:38:46,493
Mak, hei.
450
00:38:50,914 --> 00:38:52,082
Polis ada di sini.
451
00:38:54,501 --> 00:39:00,090
Mereka paksa saya keluar dari hospital.
Saya tak dapat bersama mak.
452
00:39:02,176 --> 00:39:03,260
Tak apa.
453
00:39:05,929 --> 00:39:07,306
Tak apa.
454
00:39:07,848 --> 00:39:12,811
Mak pergilah dengan tenang
dan jumpa Tuhan.
455
00:39:15,314 --> 00:39:16,857
Mak akan pulang.
456
00:40:14,957 --> 00:40:16,083
Bagaimana keadaannya?
457
00:40:16,166 --> 00:40:18,669
Ini bukan helikopter Pengawal Pantai.
Mereka tak boleh terbang malam.
458
00:40:19,253 --> 00:40:21,338
Sebaik saja gelap, kita perlu berhenti.
459
00:40:21,839 --> 00:40:23,173
Sesiapa yang mahu keluar dari sini...
460
00:40:25,759 --> 00:40:26,802
ada masa sejam lagi.
461
00:40:35,853 --> 00:40:37,646
Kita semua sudah buat…
462
00:40:41,024 --> 00:40:42,860
semua yang termampu...
463
00:40:42,943 --> 00:40:45,821
- Diane?
- …dan kita patut bangga.
464
00:40:47,030 --> 00:40:48,907
Keputusan telah dibuat.
465
00:40:48,991 --> 00:40:51,451
- Ia keputusan terbaik...
- Apa yang berlaku?
466
00:40:53,996 --> 00:40:55,038
Tak guna.
467
00:40:55,122 --> 00:40:56,623
Itu satu-satunya keputusan.
468
00:40:57,207 --> 00:40:58,375
Therese?
469
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Therese.
470
00:41:01,253 --> 00:41:03,213
- Mereka tak boleh buat begini.
- Buat apa?
471
00:41:03,964 --> 00:41:05,549
Mereka pesakit kita.
472
00:41:14,391 --> 00:41:15,767
Diane?
473
00:41:17,311 --> 00:41:18,395
Apa yang berlaku?
474
00:41:19,605 --> 00:41:21,315
Doktor-doktor dari Memorial…
475
00:41:23,400 --> 00:41:25,652
mereka akan ambil alih
menjaga pesakit kita.
476
00:41:27,529 --> 00:41:29,031
Maksudnya?
477
00:41:31,033 --> 00:41:33,911
Saya rasa pesakit kita takkan dipindahkan.
478
00:41:35,704 --> 00:41:37,122
Mereka takkan dipindahkan.
479
00:41:40,042 --> 00:41:42,252
Kenapa tiada sesiapa datang membantu kita?
480
00:41:43,712 --> 00:41:45,589
Kenapa tiada sesiapa buat apa-apa?
481
00:41:48,300 --> 00:41:51,595
Ini tak patut. Kita sudah
bersama pesakit selama lima hari.
482
00:41:51,678 --> 00:41:52,930
Kita patut tinggalkan saja mereka?
483
00:41:53,013 --> 00:41:55,974
Kita patut tinggalkan saja mereka?
484
00:41:57,184 --> 00:41:59,394
Apa yang akan berlaku, kita...
485
00:42:01,230 --> 00:42:02,689
kita tak boleh halang ia.
486
00:42:17,663 --> 00:42:19,122
Panggil staf.
487
00:42:19,206 --> 00:42:21,792
Pindahkan mereka. Okey?
488
00:42:22,376 --> 00:42:25,712
Awak perlu jaga mereka. Okey?
489
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Okey.
490
00:43:06,837 --> 00:43:07,838
Emmett?
491
00:43:14,052 --> 00:43:16,680
Staf diarahkan untuk keluar dari hospital.
492
00:43:17,806 --> 00:43:19,516
Mereka paksa kami keluar.
493
00:43:20,017 --> 00:43:21,935
Mereka paksa kami keluar sekarang.
494
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Tapi awak cakap
awak takkan tinggalkan saya.
495
00:43:29,735 --> 00:43:32,362
Doktor dari Memorial akan ke sini.
496
00:43:33,071 --> 00:43:35,824
Mereka akan jaga awak
dan bersama awak.
497
00:43:37,159 --> 00:43:39,661
Tapi mereka tetap akan keluarkan
saya dari sini, bukan?
498
00:43:47,920 --> 00:43:49,338
Mereka akan bersama awak.
499
00:43:50,506 --> 00:43:52,466
Tiada sesiapa akan tinggalkan awak.
500
00:43:59,097 --> 00:44:00,349
Kalau...
501
00:44:01,683 --> 00:44:06,230
Kalau saya mati, nama isteri saya Carrie.
502
00:44:08,148 --> 00:44:10,108
- Saya tahu.
- Dan...
503
00:44:11,485 --> 00:44:12,486
Beritahu...
504
00:44:17,366 --> 00:44:18,450
Beritahu...
505
00:44:20,160 --> 00:44:21,328
Beritahu saja dia apa-apa.
506
00:44:36,426 --> 00:44:38,262
Tuhan sangat merahmati awak.
507
00:44:43,433 --> 00:44:47,688
Pandang ke depan.
508
00:44:48,272 --> 00:44:50,190
Teruskan kehidupan.
509
00:44:57,656 --> 00:44:58,657
Maafkan saya.
510
00:44:59,366 --> 00:45:00,868
Saya tahu.
511
00:46:11,021 --> 00:46:13,440
Anna. Boleh tolong saya?
512
00:46:15,317 --> 00:46:16,944
Saya perlu naik ke aras tujuh.
513
00:46:17,027 --> 00:46:19,738
Awak mahu ke LifeCare?
Masih ada pesakit di sana?
514
00:46:19,821 --> 00:46:21,073
Ada beberapa pesakit, ya.
515
00:46:21,156 --> 00:46:25,410
Kita akan buat segala yang termampu
supaya mereka selesa. Ya.
516
00:46:35,671 --> 00:46:38,632
Okey, semua orang?
517
00:46:39,466 --> 00:46:40,843
Dengar, semua.
518
00:46:41,677 --> 00:46:46,265
Kita akan keluarkan semua pesakit
dari sini. Setiap pesakit.
519
00:46:47,224 --> 00:46:48,642
Kita jururawat.
520
00:46:51,270 --> 00:46:53,438
Kita akan lakukannya. Saya perlu bantuan.
521
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Okey. Hei, Rodney. Bersedia untuk keluar?
522
00:46:59,945 --> 00:47:01,738
- Ya.
- Kami akan keluarkan awak.
523
00:47:01,822 --> 00:47:04,533
Okey. Kita akan keluarkan Rodney, faham?
524
00:47:06,368 --> 00:47:09,162
Kosongkan aras ini! Ayuh!
525
00:47:11,957 --> 00:47:13,000
Saya perlu kembali.
526
00:47:13,542 --> 00:47:16,670
- Ayuh!
- Saya perlu kembali.
527
00:47:16,753 --> 00:47:18,172
Saya perlu kembali.
528
00:47:18,672 --> 00:47:19,798
- Diane.
- Kembali…
529
00:47:19,882 --> 00:47:20,966
Diane.
530
00:47:24,720 --> 00:47:26,889
Saya perlu naik semula ke atas.
Saya perlu periksa pesakit.
531
00:47:26,972 --> 00:47:30,225
- Kami akan pantau pesakit.
- Tak. Saya bekerja di LifeCare.
532
00:47:30,309 --> 00:47:32,561
Jika awak mahu apa-apa maklumat,
hantar e-mel ke pejabat korporat kami.
533
00:47:32,644 --> 00:47:34,188
- Kami akan maklumkan...
- Kenapa pejabat?
534
00:47:34,271 --> 00:47:36,315
- Kita hospital berbeza.
- Kita sedang berpindah.
535
00:47:36,398 --> 00:47:39,693
Awak perlu pergi. Sekarang.
536
00:47:42,571 --> 00:47:44,698
Mari pergi, semua!
537
00:47:44,781 --> 00:47:47,576
Jangan bawa itu.
Tinggalkan. Mari pergi.
538
00:47:47,659 --> 00:47:48,660
Mari!
539
00:47:49,661 --> 00:47:50,662
Diane.
540
00:47:53,999 --> 00:47:55,000
Diane.
541
00:47:55,751 --> 00:47:57,878
Semua, kosongkan aras ini!
542
00:47:59,880 --> 00:48:01,048
Kita perlu keluar.
543
00:48:10,015 --> 00:48:11,016
Hati-hati.
544
00:48:12,559 --> 00:48:14,937
Hampir sampai.
545
00:48:15,604 --> 00:48:17,231
Okey.
546
00:48:17,856 --> 00:48:20,943
Hati-hati. Baiklah.
547
00:48:21,652 --> 00:48:24,571
Baiklah.
Di sana saja. Begitulah. Awak okey?
548
00:48:24,655 --> 00:48:26,240
- Ada brek?
- Ada brek?
549
00:48:27,157 --> 00:48:29,576
Ambil papan.
Letak papan di tempatnya.
550
00:48:33,330 --> 00:48:34,498
Hati-hati.
551
00:48:34,581 --> 00:48:37,167
- Baiklah.
- Satu, dua, tiga.
552
00:48:39,253 --> 00:48:41,421
- Hati-hati.
- Baiklah. Hati-hati dengan kakinya.
553
00:48:46,510 --> 00:48:48,136
Baiklah. Kamu sudah bersedia?
554
00:48:48,220 --> 00:48:49,721
- Sedia?
- Ya, sedia.
555
00:48:50,264 --> 00:48:52,224
Satu, dua, tiga.
556
00:48:54,184 --> 00:48:55,352
Okey.
557
00:48:55,435 --> 00:48:57,020
Rodney,
awak bertahan dengan baik.
558
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
Kami akan hantar awak ke bumbung, okey?
559
00:49:01,567 --> 00:49:03,443
Susan, awak sudah pegang dia?
560
00:49:04,236 --> 00:49:05,237
Ya.
561
00:49:05,737 --> 00:49:07,990
Baiklah. Bawa dia ke bumbung.
Okey, mari pergi.
562
00:49:22,963 --> 00:49:24,464
Okey. Kamu sudah bersedia?
563
00:49:25,299 --> 00:49:27,134
Satu, dua, tiga.
564
00:49:28,302 --> 00:49:30,554
- Perlahan-lahan, berhati-hati.
- Berhati-hati.
565
00:49:30,637 --> 00:49:31,805
Perlahan-lahan.
566
00:49:31,889 --> 00:49:33,849
Baiklah. Perlahan-lahan, semua.
Ayuh. Kita boleh lakukannya.
567
00:49:33,932 --> 00:49:35,934
Okey. Hati-hati dengan bucu.
568
00:49:36,435 --> 00:49:38,729
Hati-hati. Ada anak tangga.
Satu lagi anak tangga.
569
00:49:40,189 --> 00:49:41,899
Okey.
570
00:49:42,941 --> 00:49:43,942
Ayuh.
571
00:49:44,026 --> 00:49:47,446
Kita boleh buat. Ayuh!
572
00:49:48,238 --> 00:49:49,239
Ayuh.
573
00:49:50,741 --> 00:49:53,160
Baiklah. Awak boleh pegang?
Awak okey? Bahagian tepi okey?
574
00:49:53,243 --> 00:49:54,578
Mari mula.
575
00:49:54,661 --> 00:49:55,662
Saya pegang.
576
00:49:56,955 --> 00:49:57,956
Perlahan-lahan.
577
00:50:00,542 --> 00:50:01,668
Okey. Satu anak tangga lagi.
578
00:50:01,752 --> 00:50:04,087
Tolak. Awak boleh buat.
579
00:50:04,171 --> 00:50:05,589
Hati-hati dengan bucu itu.
580
00:50:17,476 --> 00:50:18,810
Ayuh.
581
00:50:22,481 --> 00:50:25,609
- Tunggu.
- Ayuh, semua. Ayuh!
582
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
Baiklah.
583
00:50:37,913 --> 00:50:39,164
Baiklah.
584
00:50:41,250 --> 00:50:42,251
Okey.
585
00:51:18,871 --> 00:51:19,872
Okey.
586
00:51:24,751 --> 00:51:25,794
Okey.
587
00:51:37,431 --> 00:51:38,432
Mari pergi.
588
00:51:38,932 --> 00:51:41,310
Sesiapa yang tertinggal akan bersendirian.
589
00:53:21,535 --> 00:53:23,537
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim