1 00:00:12,262 --> 00:00:15,015 今日的新聞是關於被困在市內的人 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,768 -面對著越來越糟的環境 -卡特里娜吹襲後三日 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,937 新奧爾良怎麼搞成這樣? 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,606 大自然沒有破壞的東西,由搶掠者來破壞 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,317 在水浸的街道上出現了全面的暴動和搶掠 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,568 -停 -…人們都很努力 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,862 -振作起來 -我不知道可以怎樣 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,322 …這樣的情況令人痛心 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,782 …變得混亂不堪 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,951 而新奧爾良警力不足 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,953 政府沒有給我們任何支援 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 警員吃的就是搶掠者沒搶去的食物 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,916 他們說有提供食物,這都是大話 14 00:00:40,999 --> 00:00:43,669 我沮喪嗎?當然了 我很沮喪,大家也很沮喪 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,712 救命… 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,048 我完全明白大家希望幫助能及早來到 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,091 不能冷眼旁觀 18 00:00:49,174 --> 00:00:52,469 政府沒有適當處理這個救人行動 19 00:00:52,553 --> 00:00:53,971 國家目前做的事情,我不了解 20 00:00:54,054 --> 00:00:57,641 而我怪罪於你,雷納金 這裏所有人都需要你 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,103 這個情景最能夠令人記得 22 00:01:01,186 --> 00:01:04,897 聯邦政府、州政府及當地政府 如何令到最可憐 23 00:01:04,982 --> 00:01:06,191 和最有需要的人失望… 24 00:01:06,275 --> 00:01:07,818 政府今天才知道 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 會議中心民眾的情況 26 00:01:09,820 --> 00:01:13,657 我們這裏有個寶寶 但我們沒有奶粉,又沒有食水 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 聯邦緊急事務管理署和政府在哪裏? 28 00:01:16,994 --> 00:01:19,162 這裏是誰負責? 29 00:01:19,246 --> 00:01:20,914 你們 30 00:01:20,998 --> 00:01:21,832 (美國國土安全局) 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,961 我們談一下紀念醫療中心第四天的情況吧 32 00:01:26,044 --> 00:01:26,879 (紀念醫療中心) 33 00:01:26,962 --> 00:01:29,339 到了第四日 34 00:01:29,423 --> 00:01:32,926 水位到了醫院緊急坡道的水平 35 00:01:33,010 --> 00:01:38,390 整幢大樓失去了電力 我們也失去了所有儀器 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,434 所有用作救治病人的東西 37 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 病人開始死亡 38 00:01:43,020 --> 00:01:48,650 但我們卻無能為力 39 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 那麼大家幾時開始恐慌? 40 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 我們沒有恐慌 41 00:01:57,451 --> 00:01:59,328 即是你不害怕? 42 00:02:05,959 --> 00:02:11,131 防洪堤決堤後,那天是…有一整天 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,968 市政府層面、州政府層面都沒有一個人 44 00:02:15,052 --> 00:02:17,679 作出任何緊急宣佈 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,016 我們被洪水包圍,但沒人事前跟我們說 46 00:02:23,727 --> 00:02:25,103 對,我們應該要害怕 47 00:02:25,187 --> 00:02:29,149 我們應該早就開始盡力救病人 但我們沒有 48 00:02:29,233 --> 00:02:30,609 不是因為我們恐慌 49 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 而是我們知得太少,還未懂得要恐慌 50 00:02:33,820 --> 00:02:36,281 醫院中發現了45具屍體 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,951 有任何一人是被殺害嗎? 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,998 你是醫院道德委員會的主席 53 00:02:45,082 --> 00:02:47,125 -你比任何人更適合 -如果你要求我… 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,962 確定某些人究竟是不是蓄意被殺 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,596 道德這東西是… 56 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 我可以告訴你的是… 57 00:03:05,602 --> 00:03:08,355 我只能告訴你 58 00:03:09,648 --> 00:03:12,901 當時大家是有組織地努力 59 00:03:14,236 --> 00:03:19,700 減輕病人要承受的痛苦 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,913 而在紀念的最後那幾日 61 00:03:28,959 --> 00:03:30,586 在那裏的人都很痛苦 62 00:03:34,173 --> 00:03:38,260 涉水而行 63 00:03:38,343 --> 00:03:40,971 《災後五日:醫者故事》 64 00:03:41,054 --> 00:03:45,809 孩子,涉水而行 65 00:03:46,894 --> 00:03:51,690 涉水而行 66 00:03:51,773 --> 00:03:56,987 孩子,涉水而行 67 00:03:57,070 --> 00:04:01,658 涉水而行 68 00:04:01,742 --> 00:04:07,039 上帝將把河水搞亂 69 00:04:07,122 --> 00:04:11,126 人們下去到河裏 70 00:04:12,085 --> 00:04:17,007 上帝,人們下去到河裏 71 00:04:17,089 --> 00:04:21,261 人們下去到河裏 72 00:04:22,095 --> 00:04:25,766 下去禱告 73 00:04:27,392 --> 00:04:31,230 涉水而行 74 00:04:32,481 --> 00:04:37,319 孩子,涉水而行 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 (改編自雪莉芬克的紀實作品) 76 00:04:38,904 --> 00:04:41,281 涉水而行 77 00:04:41,990 --> 00:04:46,995 上帝將把河水搞亂 78 00:04:52,125 --> 00:04:58,131 上帝將把河水搞亂 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,429 《第四日》 80 00:05:20,612 --> 00:05:22,906 里察,有新消息嗎? 81 00:05:22,990 --> 00:05:25,450 甚麼都沒有,直昇機都沒有在這裏降落 82 00:05:25,534 --> 00:05:28,704 好了,有消息馬上告訴我 83 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 好 84 00:05:45,721 --> 00:05:47,848 -你從哪裏得來的? -別碰那袋 85 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 -我要拿 -誰批准你? 86 00:05:50,976 --> 00:05:52,102 答我 87 00:05:52,186 --> 00:05:54,313 -我需要這些東西 -誰批准你拿? 88 00:05:54,396 --> 00:05:56,106 我不需要你批准 89 00:05:56,190 --> 00:05:58,775 -我要拿給病人,我需要用 -我們不能… 90 00:05:58,859 --> 00:06:01,069 -發生甚麼事? -他在偷水 91 00:06:01,153 --> 00:06:03,822 -我沒有偷… -那麼這些是甚麼? 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,449 這是醫院物資,並不屬於你 93 00:06:05,532 --> 00:06:07,075 你是隸屬這單位嗎? 94 00:06:08,660 --> 00:06:10,370 -不是 -那你走吧 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,081 走啊 96 00:06:19,004 --> 00:06:20,297 好了,來吧 97 00:06:22,758 --> 00:06:24,760 撿起它們吧 98 00:06:24,843 --> 00:06:27,930 -好 -每個病人給一支 99 00:06:44,571 --> 00:06:48,325 有一架來了,他們來了,來吧 100 00:06:51,161 --> 00:06:54,748 蘇珊,有架直昇機降落,快送病人上來 101 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 天啊,感謝主 102 00:06:56,041 --> 00:06:58,252 我們會先送危殆的病人 103 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 -卡雲,你在嗎? -蘇珊 104 00:07:01,088 --> 00:07:04,466 有架直昇機來了 你要開始安排送病人上去 105 00:07:04,550 --> 00:07:06,301 好,收到,我會開始帶他們上去 106 00:07:06,385 --> 00:07:09,221 好了,來吧,各位,我們帶病人上去 107 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 好,我們帶病人上直昇機坪,來吧,快 108 00:07:12,182 --> 00:07:14,476 卡雲…升降機無法運作 109 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 頂 110 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 好吧 111 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 好,找把電筒 112 00:07:27,656 --> 00:07:31,535 各位體格健全的話,請過來 113 00:07:31,618 --> 00:07:34,538 好,你來這邊,好 114 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 -大家,看著 -好 115 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 抓住床單的兩邊,好,然後扯實 116 00:07:40,836 --> 00:07:43,755 不要鬆起來,我沒說可以動就別動 117 00:07:43,839 --> 00:07:45,215 我們要這樣運送病人 118 00:07:45,299 --> 00:07:48,468 一直到直昇機坪,明白嗎? 119 00:07:49,052 --> 00:07:53,473 好了,大家小心,睇腳,各位,小心… 120 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 -天啊,這裏更熱 -睇路 121 00:07:56,518 --> 00:07:57,728 把她抬高一點 122 00:07:57,811 --> 00:07:59,354 對,慢慢來… 123 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 你小心後面,好 124 00:08:03,192 --> 00:08:04,443 轉角 125 00:08:05,694 --> 00:08:06,904 要休息的話讓我知 126 00:08:06,987 --> 00:08:09,573 -好,睇腳,轉另一個角 -慢一點… 127 00:08:09,656 --> 00:08:10,490 好 128 00:08:10,574 --> 00:08:12,826 維生指數很強,可以移動他了 129 00:08:12,910 --> 00:08:15,871 唏…等等…這邊… 130 00:08:15,954 --> 00:08:17,247 我們先送走危殆病人 131 00:08:17,331 --> 00:08:19,166 -有條路可以去直昇機坪 -好 132 00:08:19,249 --> 00:08:21,376 你要走過這樓層到另一條走廊 133 00:08:21,460 --> 00:08:22,794 在停車場後面過去 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,339 -然後有條坡道下去直昇機坪 -這樣要多久? 135 00:08:26,006 --> 00:08:28,300 -大概40分鐘 - 40分鐘? 136 00:08:28,383 --> 00:08:30,385 -每個病人都是?在這溫度下? -對 137 00:08:30,469 --> 00:08:32,261 停車場的升降機無法運作 138 00:08:32,346 --> 00:08:34,056 沒有甚麼好方法可以上去吧? 139 00:08:34,139 --> 00:08:35,599 -好了 -好 140 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 好吧,唏,來吧,帶她過來 141 00:08:37,808 --> 00:08:40,270 -蘿莉,繼續送病人過來 -收到 142 00:08:40,354 --> 00:08:42,606 好,來吧,好了,走吧 143 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 走吧 144 00:08:44,566 --> 00:08:45,984 -來吧 -去… 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,703 (美國海岸防衛隊) 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,008 發生甚麼事? 147 00:09:10,092 --> 00:09:13,011 她沒有反應,不肯飲水 148 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 -對,是中暑 -她很痛苦 149 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 -我們有甚麼可以給她嗎? -不夠時間 150 00:09:22,104 --> 00:09:23,313 -不夠時間? -對 151 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 -我要準備移走病人 -她很辛苦 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,068 給她一條濕毛巾 153 00:09:28,151 --> 00:09:29,903 -讓她保持涼爽 -你要讓她捱苦嗎? 154 00:09:30,612 --> 00:09:31,655 安娜 155 00:09:52,009 --> 00:09:55,596 阿堅,我需要一些東西 處理病人急性不適 156 00:09:55,679 --> 00:09:58,348 -不適? -痛楚… 157 00:09:58,432 --> 00:09:59,641 我們有嗎啡 158 00:10:00,184 --> 00:10:01,351 我需要5毫克 159 00:10:01,435 --> 00:10:03,187 你要填開藥單 160 00:10:03,687 --> 00:10:05,022 你在說笑嗎? 161 00:10:05,105 --> 00:10:08,150 我們要保持紀錄,即使現在這樣的環境 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,485 我們需要維持一定的規則 163 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 你能快點嗎? 164 00:10:30,797 --> 00:10:32,299 請你快點好嗎? 165 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 -安娜 -我不要讓她受苦 166 00:11:18,011 --> 00:11:21,682 好了,她暫時會舒服點 直至我們能送走她 167 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 安娜 168 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 有些職員一直都有回到自己車上 169 00:11:28,856 --> 00:11:32,276 涼一下冷氣,聽一下音樂 170 00:11:32,359 --> 00:11:36,697 荷緯仕,我可以,我沒事 171 00:11:40,367 --> 00:11:43,287 要找更快的方法送病人去直昇機坪 172 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 -任何你想到的方法 -對…我明白… 173 00:11:46,456 --> 00:11:47,374 這是甚麼? 174 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 你說要我們護生病人清單 175 00:11:49,209 --> 00:11:51,086 -噢,對了,謝謝 -上面的是一直在 176 00:11:51,170 --> 00:11:53,297 這醫院的人,還有之前轉院來到的病人 177 00:11:53,380 --> 00:11:55,632 -共53人,有兩個離世了 -好 178 00:11:55,716 --> 00:11:57,593 -蘇珊,對不起 -我們有另外七個… 179 00:11:57,676 --> 00:12:00,971 -對不起,不好意思 -我們需要終止靜脈注射治療 180 00:12:01,054 --> 00:12:04,391 選擇的外滲風險太大了 181 00:12:04,474 --> 00:12:05,851 不好意思 182 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 那名單 183 00:12:07,895 --> 00:12:09,146 山迪娜拿到了 184 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 她會打算怎樣…甚麼?不好意思 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 -你拿這名單做甚麼? -我會… 186 00:12:13,942 --> 00:12:16,570 我們會盡能力 187 00:12:16,653 --> 00:12:18,572 之後讓你知道有甚麼發現 188 00:12:18,655 --> 00:12:20,199 有甚麼需要發現? 189 00:12:21,074 --> 00:12:25,579 我們有54個…53個病人需要撤離 190 00:12:25,662 --> 00:12:29,208 我們在等待國民警衛隊貨車 但它們沒有來 191 00:12:30,042 --> 00:12:34,588 我們在等待還未到的直昇機 我們知道你的名單了 192 00:12:34,671 --> 00:12:39,510 我們會盡力將你的病人 加入我們的撤離次序中 193 00:12:39,593 --> 00:12:43,347 你現在應該回去照顧你的病人 194 00:12:43,972 --> 00:12:47,684 請你跟單位經理談談 195 00:12:47,768 --> 00:12:50,229 我們要開始節約食物和食水 196 00:12:50,896 --> 00:12:52,648 我們用得越少越好 197 00:12:52,731 --> 00:12:53,982 健康的病人… 198 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 (美國海岸防衛隊) 199 00:13:09,206 --> 00:13:11,250 救命,請幫幫我們 200 00:13:12,376 --> 00:13:15,212 不,求求你,請幫我們 201 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 我們需要幫助,好嗎?來吧 202 00:13:20,425 --> 00:13:22,135 幫幫忙吧,我們需要人幫忙 203 00:13:22,219 --> 00:13:25,889 進來吧,我來,進來吧 204 00:13:25,973 --> 00:13:26,807 謝謝 205 00:13:26,890 --> 00:13:28,517 -繼續來 -來吧,媽媽 206 00:13:28,600 --> 00:13:31,270 人們看到直昇機在升降 207 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 以為我們能帶他們到安全的地方 208 00:13:35,566 --> 00:13:37,693 醫院就好像風暴中的燈塔 209 00:13:38,902 --> 00:13:40,529 然後他們投靠我們 210 00:13:42,030 --> 00:13:43,323 有幾多人? 211 00:13:43,407 --> 00:13:44,867 至今十個左右 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 -我們不能再接收更多人 -我們是醫院 213 00:13:49,496 --> 00:13:52,833 我們現在也在撤離狀態 連自己原有的人也照顧不了 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,585 怎樣再照顧其他人? 215 00:13:54,668 --> 00:13:58,297 我們要怎樣阻止人進來?報警嗎? 216 00:13:59,715 --> 00:14:03,677 就算可以,很明顯警方也不會理會 217 00:14:04,803 --> 00:14:06,638 那我們要怎麼辦? 218 00:14:08,348 --> 00:14:12,144 要射殺這些人嗎?現在是這個意思嗎? 219 00:14:20,527 --> 00:14:23,322 我們的意思是要做有需要的措施 220 00:14:37,419 --> 00:14:40,255 現時有二萬個受災人士在超級巨蛋裏面 221 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 而超級巨蛋現時被水圍困 222 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 裏面的廁所和冷氣都壞了 223 00:14:44,968 --> 00:14:49,640 我現在請求總統今日儘快提供所有物資 224 00:14:49,723 --> 00:14:50,641 米高 225 00:14:51,225 --> 00:14:53,310 有人告訴我海岸防衛隊直昇機 226 00:14:53,393 --> 00:14:56,647 不會撤離另一間醫院,即是護生 他們那邊的病人 227 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 甚麼? 228 00:14:57,648 --> 00:15:01,109 有人通知我護生病人沒有在甚麼名單之上 229 00:15:01,193 --> 00:15:04,821 他們傳了名字來,有53個病人 230 00:15:04,905 --> 00:15:08,325 那些病人並不在 信念傳給海岸防衛隊的名單之上 231 00:15:08,408 --> 00:15:09,993 我有跟防衛隊聯絡,我們可說… 232 00:15:10,077 --> 00:15:12,204 -米高 - 53條人命 233 00:15:12,287 --> 00:15:16,083 我只知道海岸防衛隊直昇機 是接載紀念醫院的病人 234 00:15:24,383 --> 00:15:25,717 他們怎麼說? 235 00:15:25,801 --> 00:15:28,804 關於他們聯絡了海岸防衛隊 236 00:15:28,887 --> 00:15:30,764 他們不能接收我們的病人 237 00:15:31,723 --> 00:15:36,353 “十盤裝的水,可攜式氧氣 手動血壓計、心電圖檢測裝置,60…” 238 00:15:36,436 --> 00:15:39,523 蘇珊,你跟我的同事說了甚麼? 239 00:15:40,774 --> 00:15:43,277 我告訴她我所得的資訊 240 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 那你們不會幫我們的病人嗎? 241 00:15:46,363 --> 00:15:48,949 我們公司替我們的病人找到運輸 242 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 那些是海岸防衛隊的直昇機 243 00:15:51,493 --> 00:15:53,704 海岸防衛隊不是你們公司的 244 00:15:54,413 --> 00:15:56,874 我給了你一整張名單 245 00:15:56,957 --> 00:15:58,876 為甚麼我們不是跟其他人一起撤離… 246 00:15:58,959 --> 00:16:02,838 如果我有答案,我會告訴你,但我沒有 247 00:16:08,218 --> 00:16:09,761 你讓你們的人離開… 248 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 而… 249 00:16:15,100 --> 00:16:16,935 你留下我們的人在這裏等死? 250 00:16:39,082 --> 00:16:44,880 “45劑胰島素,14包葡萄糖” 251 00:16:45,881 --> 00:16:50,677 非類固醇消炎藥、抗生素 止嘔藥、抗癲癇藥都不足 252 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 他們對他開槍,他們… 253 00:17:08,737 --> 00:17:12,491 -這個黑人兄弟在搶掠? -他在拿尿片 254 00:17:12,574 --> 00:17:13,951 警察出現,對他開槍 255 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 從後射他,然後就把他留在那裏 256 00:17:17,287 --> 00:17:19,957 受害的人是我們,然後他們向我們開槍? 257 00:17:20,665 --> 00:17:23,001 我的意思是,我們… 258 00:17:23,544 --> 00:17:25,921 就好像我們不是人 259 00:17:26,880 --> 00:17:27,923 我們需要幫忙 260 00:17:28,924 --> 00:17:31,260 我們需要幫忙,他們卻在殺死我們 261 00:17:31,885 --> 00:17:34,513 他們把我們當成狗那樣殺害 262 00:17:35,347 --> 00:17:39,184 對他們來說,我們就是這樣 我們不是人,不是人類 263 00:17:40,102 --> 00:17:41,770 他們眼中我們只是狗 264 00:17:42,604 --> 00:17:45,107 我們只是狗,然後他們在殺害我們 265 00:17:49,027 --> 00:17:51,572 對不起,先生,我載不了那麼多人 266 00:17:51,655 --> 00:17:55,325 我跟你說,我們載不到那麼多人 267 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 你不接走他們,他們就會死 268 00:17:57,536 --> 00:17:59,913 直昇機有限重,現在已滿 269 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 現在已滿 270 00:18:03,125 --> 00:18:06,378 -我們有二百人需要撤離 -唏… 271 00:18:10,257 --> 00:18:12,467 別吵了,好嗎?他們了解直昇機的情況 272 00:18:12,551 --> 00:18:15,554 你這樣只是拖慢他們,其他人究竟是誰? 273 00:18:16,430 --> 00:18:18,849 -他們帶病人上來 -為甚麼他們還在? 274 00:18:18,932 --> 00:18:21,977 -這樣很危險,你需要清空… -唏,我是負責人 275 00:18:22,060 --> 00:18:25,230 噢,是嗎?我以前是空軍上尉 276 00:18:26,023 --> 00:18:27,608 我受過訓知停機線怎運作,你呢? 277 00:18:31,904 --> 00:18:34,656 -你想我做甚麼? -叫這些人回到樓下 278 00:18:34,740 --> 00:18:35,991 然後讓病人準備好離開 279 00:18:36,617 --> 00:18:39,536 好了,各位 有誰不用跟病人一起?有誰… 280 00:18:39,620 --> 00:18:40,913 有誰不需要在這裏? 281 00:18:40,996 --> 00:18:43,707 如果你不需要在這裏,請離開升降坪 282 00:18:49,588 --> 00:18:52,424 開口不是很大,大概是90厘米乘1米 283 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 但這裏能直接到停車場 284 00:18:54,801 --> 00:18:57,304 -可以讓病人通過? -應該可以 285 00:18:57,387 --> 00:19:01,642 如果可以的話,送去直昇機坪的時間 縮短大概15至20分鐘 286 00:19:01,725 --> 00:19:03,268 找卡雲,教她這個方法 287 00:19:03,352 --> 00:19:04,561 好,可以 288 00:19:07,314 --> 00:19:11,193 我們幫不了你們,這裏是私人物業 289 00:19:11,276 --> 00:19:12,569 對不起,我要過去 290 00:19:12,653 --> 00:19:15,072 這是私人物業,去別處吧 291 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 你在做甚麼?為甚麼不幫忙? 292 00:19:16,823 --> 00:19:18,867 -救救我們,你們要救我們 -別過來 293 00:19:18,951 --> 00:19:20,285 那麼孩子呢? 294 00:19:20,369 --> 00:19:21,453 帶孩子走 295 00:19:21,537 --> 00:19:22,579 -求求你 -他有孩子 296 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 兄弟,我跟你說,別過來 297 00:19:24,998 --> 00:19:26,875 -來吧,拜託 -我們要對人開槍嗎? 298 00:19:26,959 --> 00:19:28,418 -兄弟 -幫幫忙吧 299 00:19:28,502 --> 00:19:30,170 查里斯,你想想吧,來吧 300 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 -要開槍嗎? -請幫我們 301 00:19:31,588 --> 00:19:33,340 -站著別動,我跟你說 -求求你 302 00:19:33,423 --> 00:19:34,424 別過來 303 00:19:56,947 --> 00:19:59,992 他們不會救我們,來吧,我們走 304 00:20:17,593 --> 00:20:18,594 等等 305 00:20:19,595 --> 00:20:23,182 查里斯…等等,唏,你想怎樣? 306 00:20:23,265 --> 00:20:25,100 開槍射他?射他的孩子嗎? 307 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 你他媽的在做甚麼? 308 00:20:28,854 --> 00:20:30,063 按指令行事 309 00:21:01,303 --> 00:21:04,264 (基雲手機,你那邊情況如何?) 310 00:21:04,348 --> 00:21:07,726 (好黐線,你呢?不肯定) 311 00:21:34,169 --> 00:21:35,254 不是吧? 312 00:21:40,551 --> 00:21:42,344 他們要死去哪裏? 313 00:21:57,901 --> 00:21:59,236 噢,頂 314 00:22:02,197 --> 00:22:05,242 現在直播見到的是空軍一號 315 00:22:05,325 --> 00:22:09,037 總統喬治布殊現時在機上正在視察 316 00:22:09,121 --> 00:22:11,748 新奧爾良這個城市 317 00:22:12,374 --> 00:22:15,544 總統喬治布殊由德州飛往華盛頓 318 00:22:15,627 --> 00:22:17,087 但白宮還沒有確認 319 00:22:17,171 --> 00:22:19,423 總統會否前往受災區域 320 00:22:19,506 --> 00:22:21,550 即使現在拯救行動有困難 321 00:22:21,633 --> 00:22:23,051 他不打算降落? 322 00:22:26,013 --> 00:22:27,639 他甚麼也不做? 323 00:22:56,502 --> 00:22:57,669 來吧,慢慢 324 00:22:59,296 --> 00:23:00,464 好,就這樣 325 00:23:00,547 --> 00:23:01,548 (病人財物) 326 00:23:03,300 --> 00:23:05,594 好,行了,好了,來吧 327 00:23:18,482 --> 00:23:19,483 來吧 328 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 我還剩一個 329 00:23:27,699 --> 00:23:31,078 史葛先生,我是蘇珊莫德域,你好嗎? 330 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 熱死人 331 00:23:32,955 --> 00:23:37,084 對,我們在能力範圍內已經盡了力 332 00:23:37,167 --> 00:23:40,879 卡雲告訴你我們安排大家離開醫院吧? 333 00:23:40,963 --> 00:23:42,130 是的 334 00:23:42,214 --> 00:23:44,675 情況一許可,我們會馬上送你離開 335 00:23:45,467 --> 00:23:49,346 如果你有不舒服,讓我們知道,好嗎? 336 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 我會在這裏,這是肯定的 337 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 好 338 00:23:56,687 --> 00:23:59,231 他能通過停車場那個通道嗎? 339 00:23:59,314 --> 00:24:03,277 我不知道,我覺得不行 340 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 但我們不能為了嘗試就拖慢一切 341 00:24:07,281 --> 00:24:10,951 護生也有個這樣的病人 情況一樣,嚴重癡肥 342 00:24:11,034 --> 00:24:12,786 可能大概135公斤左右 343 00:24:13,287 --> 00:24:15,789 他們要最後才能離開,他們兩個也是 344 00:24:16,582 --> 00:24:19,209 但我們會送走他們吧? 蘇珊 345 00:24:20,919 --> 00:24:23,255 我連自己能否離開也不知道 346 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 唏,我是雲斯,安娜和我無法接電話 347 00:24:35,851 --> 00:24:36,852 請給我們留言 348 00:24:37,895 --> 00:24:41,440 雲斯,我不知道你有沒有收到這些口訊 349 00:24:41,523 --> 00:24:44,026 但我想你知道我沒事 350 00:24:48,238 --> 00:24:51,241 這裏還是沒有電力 351 00:24:53,076 --> 00:24:56,163 沒有人幫我們,這裏沒有人… 352 00:24:56,663 --> 00:24:59,708 好似沒有人負責,醫院裏無人負責 353 00:24:59,791 --> 00:25:02,044 城市裏、州裏也無人負責 354 00:25:03,837 --> 00:25:07,382 然後很多人快死了 355 00:25:08,258 --> 00:25:10,260 我剛看著一個病人死去 356 00:25:13,597 --> 00:25:17,017 他受了很多苦,而我們卻幫不了他 357 00:25:34,743 --> 00:25:39,164 雲斯,我手機快沒電了 所以我會把電話關掉 358 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 你聽到這口訊,可以留言給我嗎? 359 00:25:47,005 --> 00:25:48,215 好吧,我愛你 360 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 對 361 00:26:33,343 --> 00:26:35,137 好了,對,直接向前 362 00:26:37,139 --> 00:26:39,057 (健康及醫院部) 363 00:26:39,766 --> 00:26:41,018 蘇珊 364 00:26:42,019 --> 00:26:43,478 你要跟這個人談談 365 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 嗨,我是邁克保斯 我是州政府健康及醫院部的人 366 00:26:49,776 --> 00:26:51,528 我們會救你們所有人出去 367 00:26:51,612 --> 00:26:56,200 我們的病人數目由187人降至130人 368 00:26:56,283 --> 00:27:00,120 我們共有460名紀念醫療中心的員工 369 00:27:00,204 --> 00:27:05,459 447個家屬和社區人士在這裏暫避 370 00:27:05,542 --> 00:27:12,257 還有53名護生員工 病人數目跟員工數目一樣 371 00:27:12,341 --> 00:27:13,550 那些不是我們的病人 372 00:27:15,928 --> 00:27:18,430 我只是提出他們嚴格來說不是我們的病人 373 00:27:18,514 --> 00:27:19,723 我們快沒有食物了 374 00:27:19,806 --> 00:27:22,392 明天也會沒有乾淨水 375 00:27:22,476 --> 00:27:24,394 好了,以現在這樣的速度,現實來說 376 00:27:24,478 --> 00:27:26,438 沒有可能送走所有人 377 00:27:26,522 --> 00:27:28,982 你需要重新安排撤離方案 378 00:27:29,942 --> 00:27:31,527 怎樣重新安排? 379 00:27:31,610 --> 00:27:34,112 現在你優先送走病得最重的病人 380 00:27:34,196 --> 00:27:35,280 他們最需要協助 381 00:27:35,364 --> 00:27:38,242 他們的走動能力最低 要花太長時間去移動他們 382 00:27:38,325 --> 00:27:41,078 能夠離開,有能力自行離開的病人 383 00:27:41,161 --> 00:27:43,038 他們才是你先該送走的一群 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,915 你們都有檢傷分類手帶? 385 00:27:47,334 --> 00:27:48,418 有,放在某個地方吧 386 00:27:48,502 --> 00:27:50,963 這應該是基本套裝,綠、黃、紅、黑 387 00:27:51,713 --> 00:27:54,466 由醫生分發這些手帶 388 00:27:54,550 --> 00:27:58,303 能夠自行移動的病人,就給他們綠手帶 389 00:27:58,387 --> 00:28:00,305 需要協助的就黃手帶 390 00:28:00,389 --> 00:28:03,475 完全依靠人照顧的就是紅手帶 391 00:28:04,810 --> 00:28:06,228 那黑手帶呢? 392 00:28:07,271 --> 00:28:09,189 任何你覺得救不了的人 393 00:28:10,774 --> 00:28:13,861 至於另一間醫院護生 394 00:28:13,944 --> 00:28:16,238 如果你們合作撤離 395 00:28:16,321 --> 00:28:18,198 你們需要進行標準程序工作 396 00:28:18,282 --> 00:28:21,827 他們覺得救不了的病人,就給他們黑手帶 397 00:28:25,497 --> 00:28:29,376 我們有考慮過簽了放棄急救同意書的病人 398 00:28:29,459 --> 00:28:31,587 應該放到次序最後的組別 399 00:28:32,379 --> 00:28:35,757 如果你們決定了是這樣 那他們全都應該拿到黑手帶 400 00:28:36,717 --> 00:28:40,053 那麼我們是這樣決定病人的生死? 401 00:28:40,137 --> 00:28:41,722 靠顏色手帶? 402 00:28:41,805 --> 00:28:45,309 嘗試拯救所有人代表 一些本來可以救出來的人 403 00:28:45,392 --> 00:28:46,560 最終死去 404 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 可以再說你是甚麼部門嗎? 405 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 -是誰… -健康及醫院部 406 00:28:52,232 --> 00:28:54,318 不,是誰告訴你 407 00:28:54,401 --> 00:28:56,069 這是我們現在該用的規程? 408 00:28:56,153 --> 00:28:58,363 這個人說這樣,那個人說那樣 409 00:28:58,447 --> 00:29:00,949 國民警衛隊又說另一套 但我們不知道是誰來負責 410 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 你想知道誰人負責?沒有人 411 00:29:09,291 --> 00:29:12,211 所以你們要搞清楚怎樣自救 412 00:29:13,670 --> 00:29:16,590 我們現在儘快開艇來醫院 413 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 也許早上才到 414 00:29:20,010 --> 00:29:22,346 任何能移動的人請他們準備好離開 415 00:29:37,819 --> 00:29:39,488 噢,頂,噢,天啊 416 00:29:42,199 --> 00:29:43,992 發生甚麼事?大家沒事嗎? 417 00:29:44,076 --> 00:29:46,912 我看不到路,幾乎跌落街 418 00:29:46,995 --> 00:29:48,413 你沒事嗎? 419 00:29:48,497 --> 00:29:49,498 沒事 420 00:29:50,958 --> 00:29:52,918 好,你沒事 421 00:29:55,003 --> 00:29:56,672 所有人都很累 422 00:29:57,339 --> 00:29:58,757 他們開始不小心 423 00:30:00,175 --> 00:30:01,510 他們需要休息 424 00:30:03,345 --> 00:30:06,765 我真的認為這晚要停止所有撤離行動 425 00:30:09,685 --> 00:30:11,228 你想停? 426 00:30:11,311 --> 00:30:13,021 今晚還能發生甚麼事? 427 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 我會向耶穌祈禱,希望我們都能離開醫院 428 00:30:16,400 --> 00:30:18,068 再沒有貨車前來 429 00:30:18,569 --> 00:30:20,112 健康部門那條友 430 00:30:20,195 --> 00:30:22,990 他的艇明天早上之前也不會來到 431 00:30:23,073 --> 00:30:24,783 有人幾乎在直昇機坪掉了下去 432 00:30:24,867 --> 00:30:27,369 站在那裏等待不會來的直昇機 433 00:30:28,829 --> 00:30:30,998 我們繼續這樣,會有人因而喪生 434 00:30:31,081 --> 00:30:33,959 病人已經開始死 435 00:30:34,042 --> 00:30:37,588 還想整晚繼續這樣累死員工… 436 00:30:37,671 --> 00:30:39,339 這樣是幫忙他們還是害死他們? 437 00:30:41,633 --> 00:30:45,804 聽著,我只是說幾小時,直至天光 438 00:30:51,393 --> 00:30:55,814 你們都工作了很長時間,也都十分勤力 439 00:30:56,356 --> 00:30:58,525 但我們不能繼續這樣 440 00:30:59,484 --> 00:31:05,365 在黑暗中送病人上直昇機坪實在太危險了 441 00:31:05,449 --> 00:31:09,119 所以我們要停止晚間行動 442 00:31:09,203 --> 00:31:10,537 不,拜託 443 00:31:10,621 --> 00:31:14,041 你們應該跟同事說,儘量好好休息 444 00:31:14,124 --> 00:31:16,960 蘇珊,海岸防衛隊晚上不是也會飛行嗎? 445 00:31:17,044 --> 00:31:20,881 他們會,但是現在這樣對我們太危險了 446 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 已經造成了錯誤,而且也有意外發生 447 00:31:24,009 --> 00:31:25,886 所以我們不能繼續這樣 448 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 -你們需要… -沒有人能夠離開 449 00:31:27,888 --> 00:31:30,098 -一天光… -我有屋企人 450 00:31:30,182 --> 00:31:31,975 我們就會繼續撤離 451 00:31:32,059 --> 00:31:34,561 -一天光的時候… -你看,沒有人能夠離開 452 00:31:34,645 --> 00:31:36,355 他們答應了安排救生艇來救援 453 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 已經在這裏三天了 454 00:31:37,898 --> 00:31:43,695 所以一天光 我們就開始繼續行動,好嗎? 455 00:31:43,779 --> 00:31:46,240 卡臣…沒事的 456 00:31:46,323 --> 00:31:49,576 -那你們都好好休息… -我們全部都能離開,來吧 457 00:31:50,911 --> 00:31:53,038 日出時再見 458 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 好好休息吧 459 00:32:24,027 --> 00:32:25,112 媽 460 00:32:26,572 --> 00:32:27,573 媽 461 00:32:28,490 --> 00:32:30,784 明天早上有艇來 462 00:32:31,368 --> 00:32:32,995 我會讓你上艇離開 463 00:32:33,078 --> 00:32:36,456 -我們要走嗎? -我會讓你上艇離開 464 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 我不要,不行 465 00:32:38,959 --> 00:32:41,795 -你不走的話,我也不走 -我們現在不要談這個 466 00:32:41,879 --> 00:32:45,340 我們不要為這事吵,你要上艇離開 467 00:32:45,424 --> 00:32:46,717 你要走 468 00:33:09,948 --> 00:33:13,452 艇來了,大家快點下來 469 00:33:14,411 --> 00:33:15,662 艇來了 470 00:33:15,746 --> 00:33:18,957 大家快點下來 471 00:33:19,458 --> 00:33:24,713 大家快點下來,快起身,大家下來 472 00:33:24,796 --> 00:33:27,508 來吧,起身,各位,快起床,艇來了 473 00:33:28,509 --> 00:33:34,556 快下來,拿一個袋,別帶動物,快下來 474 00:33:34,640 --> 00:33:36,850 只可以拿一個袋,別帶動物 475 00:33:36,934 --> 00:33:38,227 我們要走了 476 00:33:38,727 --> 00:33:40,979 -那路飛怎辦? -就拿一個袋 477 00:33:41,063 --> 00:33:43,148 一個袋,只准那麼多 478 00:33:47,569 --> 00:33:48,946 我們要走了 479 00:33:58,288 --> 00:34:00,499 拿一個袋,別帶動物 480 00:34:02,501 --> 00:34:03,794 大家起身 481 00:34:21,687 --> 00:34:23,522 我想是吧,但我不知道 482 00:34:24,523 --> 00:34:26,817 -整個城市在崩壞 -荷緯仕 483 00:34:27,484 --> 00:34:29,235 -是 -荷緯仕,發生甚麼事? 484 00:34:29,735 --> 00:34:30,737 我不知道 485 00:34:30,821 --> 00:34:33,447 -艇在哪裏? -我不知道 486 00:35:10,652 --> 00:35:12,696 小姐,請你回去裏面 487 00:35:15,032 --> 00:35:16,033 小姐 488 00:35:39,014 --> 00:35:40,516 安娜,發生甚麼事? 489 00:35:40,599 --> 00:35:41,934 沒有艇來 490 00:35:42,017 --> 00:35:44,144 -他們說會派… -沒有艇 491 00:35:47,606 --> 00:35:49,149 大家聽住 492 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 安靜 493 00:35:50,943 --> 00:35:53,278 -沒有艇 -甚麼? 494 00:35:53,362 --> 00:35:54,863 沒有艇來 495 00:35:54,947 --> 00:35:58,700 不是吧?拜託,就像… 496 00:36:31,358 --> 00:36:33,026 我們本來丟低了牠 497 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 伊榮,你的東西都在這裏嗎? 498 00:36:43,161 --> 00:36:45,205 -甚麼? -你的財物,是否都在這裏? 499 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 美妮 500 00:36:50,335 --> 00:36:52,045 -應該是吧 -好… 501 00:36:52,921 --> 00:36:56,258 有些員工的東西不見了,有人拿走了 502 00:36:57,176 --> 00:36:58,468 幾時拿走? 503 00:36:58,552 --> 00:37:02,306 我們在樓下,等待沒來的艇時 504 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 天啊,這是真的嗎? 505 00:37:10,272 --> 00:37:13,692 這是限量版,我不會留在家裏 506 00:37:14,985 --> 00:37:16,987 它們還能用,這才是最重要 507 00:37:17,070 --> 00:37:19,031 我們真的需要嗎?我們有保安員 508 00:37:19,114 --> 00:37:23,493 很明顯他們沒有做好本分 這些是我們的病人、家人 509 00:37:23,577 --> 00:37:24,912 我們需要保護他們 510 00:37:31,168 --> 00:37:36,215 好熱,這裏一直都好熱 511 00:37:36,965 --> 00:37:39,468 你無法想像有幾熱 512 00:37:40,677 --> 00:37:45,766 我們快沒有食物和食水了 而且也沒有藥物 513 00:37:47,601 --> 00:37:49,895 病人都在呻吟和哭泣 514 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 這裏長期都聽到痛苦的聲音 515 00:37:54,900 --> 00:37:57,319 廁所也無法運作了 516 00:37:57,402 --> 00:38:02,491 到處都是污水,能聞到垃圾和糞便的氣味 517 00:38:02,574 --> 00:38:06,245 大家聞到都作嘔,而且有人開始死亡 518 00:38:07,579 --> 00:38:09,456 他們已經開始死亡 519 00:38:11,959 --> 00:38:13,961 我們撐不了多久 520 00:38:15,003 --> 00:38:19,508 我們需要幫助,馬克,你媽媽需要幫助 521 00:38:21,093 --> 00:38:22,719 你需要幫我們 522 00:38:23,679 --> 00:38:28,642 做點甚麼吧,請你做點甚麼吧 523 00:38:32,479 --> 00:38:34,898 你們聽到她的話嗎?他們需要幫忙 524 00:38:34,982 --> 00:38:39,236 紀念醫院,他們需要幫忙,現在就要 525 00:38:40,737 --> 00:38:41,947 你在嗎? 526 00:38:42,030 --> 00:38:44,616 現時紀念醫院是所有救援行動中 527 00:38:44,700 --> 00:38:47,703 -次級優先 -你聽到她的話嗎? 528 00:38:47,786 --> 00:38:49,329 那裏的人快死 529 00:38:49,413 --> 00:38:53,125 紀念醫院被評為次級優先救援地點 530 00:38:53,208 --> 00:38:55,878 大家都站在這裏 531 00:38:55,961 --> 00:38:58,881 甚麼也做不了,而你不讓我們幫手 532 00:38:59,756 --> 00:39:04,303 做點甚麼… 533 00:39:04,386 --> 00:39:07,139 你需要掛線,快點掛線 534 00:39:18,734 --> 00:39:22,863 你們甚麼都不打算做?連試也不試? 535 00:39:26,158 --> 00:39:29,786 馬克… 536 00:39:31,538 --> 00:39:32,539 馬克 537 00:39:32,623 --> 00:39:34,458 我們可以嘗試行路去醫院 538 00:39:34,541 --> 00:39:37,252 但水位太高了,而且那些水有毒不宜游泳 539 00:39:37,336 --> 00:39:39,338 我們應該儘量接近,看看能否… 540 00:39:39,421 --> 00:39:44,426 唏…你們想去醫院?我們送你們過去 541 00:39:46,011 --> 00:39:47,763 -怎樣過去? -我們有艇 542 00:39:48,263 --> 00:39:51,225 我們來幫人,他們只是要我們乾等 543 00:39:51,934 --> 00:39:54,603 如果我們有地方開,你能找到醫院嗎? 544 00:39:55,229 --> 00:39:56,563 我知道醫院在哪裏 545 00:39:56,647 --> 00:39:59,483 -我在那裏出世 -一天光,我們就起行 546 00:39:59,566 --> 00:40:01,693 不,我們現在就可起行 馬克可用地標找到醫院 547 00:40:01,777 --> 00:40:04,738 不行,城內到處都有狙擊手 對著任何會動的東西開槍 548 00:40:05,364 --> 00:40:08,408 我們想要幫忙,但我們不要為了幫人而死 549 00:40:08,492 --> 00:40:12,538 -沒錯 -一天光,我們就起行,好嗎? 550 00:40:14,498 --> 00:40:15,624 好 551 00:40:28,720 --> 00:40:32,683 給你的,沒事,我再替你拿 552 00:40:35,602 --> 00:40:38,438 好,我很快回來,好嗎? 553 00:41:30,657 --> 00:41:32,326 -唏 -唏 554 00:41:33,869 --> 00:41:36,413 -來看看 -天啊,他在發燒 555 00:41:36,496 --> 00:41:37,706 他們全部都是 556 00:41:37,789 --> 00:41:39,166 燒到大概40度 557 00:41:50,052 --> 00:41:51,720 找到你老公嗎? 558 00:41:57,392 --> 00:41:58,519 你家人怎樣? 559 00:41:59,102 --> 00:42:03,857 他們沒事,我女兒想要歷險,所以… 560 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 你應該休息一下 561 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 我可以跟你說一樣的話 562 00:42:13,450 --> 00:42:15,536 安娜,你要休息 563 00:42:20,457 --> 00:42:21,583 你看看這裏 564 00:42:24,503 --> 00:42:25,712 這樣的情況怎能… 565 00:42:28,924 --> 00:42:33,136 這是第三世界國家 才會出現的情況,不是美國 566 00:42:33,887 --> 00:42:36,056 他們怎能讓這種事情在這裏發生? 567 00:42:49,194 --> 00:42:52,322 -發生了甚麼事嗎? -是,似乎很嚴重 568 00:42:58,328 --> 00:43:00,247 看到發生甚麼事嗎?知他們在做甚麼嗎? 569 00:43:01,039 --> 00:43:02,291 我只是努力照顧病人 570 00:43:02,374 --> 00:43:06,044 唏,慢著,卡雲,我們都有家人 所有人都走來向我們求助 571 00:43:06,128 --> 00:43:08,088 然後他們只是趕人走 572 00:43:08,589 --> 00:43:09,756 你也很清楚原因 573 00:43:12,217 --> 00:43:15,512 他們很害怕,他們有槍,他們怕了我們 574 00:43:16,388 --> 00:43:17,806 重點不是我們 575 00:43:17,890 --> 00:43:20,392 搞甚麼…你有聽新聞嗎? 576 00:43:21,143 --> 00:43:23,896 卡雲,他們向我們開槍 他們從後向我們開槍 577 00:43:23,979 --> 00:43:27,232 在這裏的人快死了 你還想讓更多人進來? 578 00:43:28,108 --> 00:43:29,109 如果你真的關心我們 579 00:43:29,193 --> 00:43:31,278 你不會讓任何人進入這地方 580 00:43:31,361 --> 00:43:32,654 一個也不會 581 00:44:04,186 --> 00:44:05,854 我現在要等 582 00:44:06,647 --> 00:44:08,148 我不能 583 00:44:13,445 --> 00:44:14,988 這會幫你降溫 584 00:45:23,891 --> 00:45:26,768 …廣泛大停電能持續多個星期 585 00:45:26,852 --> 00:45:29,313 在其他受災的地區… 586 00:45:29,396 --> 00:45:32,065 市內多個地區被水淹沒 587 00:45:32,566 --> 00:45:33,817 損壞嚴重 588 00:45:34,610 --> 00:45:37,112 -…戒嚴令生效 -…這種傷害 589 00:45:37,196 --> 00:45:40,032 超級巨蛋整個頂部被吹走了 590 00:45:40,115 --> 00:45:42,451 這裏真的看起來像水浸的貝魯特 591 00:45:42,534 --> 00:45:44,161 現在看起來就是這樣… 592 00:46:24,368 --> 00:46:29,164 (這裏發生的事情不對,壞人出現) 593 00:46:29,248 --> 00:46:32,459 (邪惡的東西已接手) 594 00:47:43,071 --> 00:47:45,073 字幕翻譯:鍾愷晴