1 00:00:10,093 --> 00:00:12,054 颶風卡特里娜吹襲新奧爾良之後那天 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,931 所有人都覺得自己很幸運 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,557 一切都會好起來 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 的確是無事 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 太陽出來了,水也開始退 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 然後我們發現防洪堤崩塌了 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,448 所有水都湧進市內 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 而且沒有方法制止 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,040 你知道紀念醫療中心的情況 會變得多壞嗎? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,793 沒有人知道 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 沒有人知道 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,968 你回想當時發生的事 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 有甚麼令你覺得最難忘? 14 00:00:54,388 --> 00:00:55,472 甚麼很難忘? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,235 最令我難忘的就是那五天 16 00:01:11,822 --> 00:01:14,408 只需要五天就能令一切崩潰 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 蒲醫生在那段時候怎麼樣? 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 -她怎麼樣… -她怎麼樣… 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,709 你會怎樣形容她在那五天的行為? 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 跟所有人一樣 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 當時的情況反映出你最真實的一面 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,724 涉水而行 23 00:01:38,807 --> 00:01:41,435 《災後五日:醫者故事》 24 00:01:41,518 --> 00:01:46,273 孩子,涉水而行 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,154 涉水而行 26 00:01:52,237 --> 00:01:57,451 孩子,涉水而行 27 00:01:57,534 --> 00:02:02,122 涉水而行 28 00:02:02,206 --> 00:02:07,503 上帝將把河水搞亂 29 00:02:07,586 --> 00:02:11,590 人們下去到河裏 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,471 上帝,人們下去到河裏 31 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 人們下去到河裏 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,230 下去禱告 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,693 涉水而行 34 00:02:32,945 --> 00:02:37,783 孩子,涉水而行 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,284 (改編自雪莉芬克的紀實作品) 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,745 涉水而行 37 00:02:42,454 --> 00:02:47,459 上帝將把河水搞亂 38 00:02:52,589 --> 00:02:58,595 上帝將把河水搞亂 39 00:03:02,766 --> 00:03:06,186 《第三日》 40 00:03:08,939 --> 00:03:11,316 他們幾時會救我們出去? 41 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 噢,太好了,這實在… 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,040 好…這樣會有更多空氣流入 43 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 我知道這裏很焗促,我也知道很熱 44 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 但我想大家企好專心聽著 45 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 不管你們聽到甚麼 46 00:03:33,505 --> 00:03:36,175 不管周圍流傳著甚麼傳言 我老實跟你們說 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 第17街運河的防洪堤崩塌了 48 00:03:41,680 --> 00:03:44,683 也許還有其他防洪堤也崩塌了 而且城市排水泵也沒有運作 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,853 水正湧進市內,而且會一直湧進來 50 00:03:47,936 --> 00:03:52,441 醫院將會水浸,也許連一樓也會水浸 51 00:03:52,524 --> 00:03:56,653 我們需要撤離,現在就要 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,155 撤離去哪裏? 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,865 外面到處有人搶掠 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 慢著,我不知道外面的情況 55 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 但我只知道有接近4.5米深的水會湧進來 56 00:04:04,453 --> 00:04:06,997 我們會被隔絕,沒有電力 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,584 當地牢被淹沒,我們會失去餘下的食物 我們所有物資都在下面 58 00:04:10,667 --> 00:04:13,212 -我們的藥物已經開始短缺 -為甚麼我們要撤離 59 00:04:13,295 --> 00:04:15,005 當國民警衛隊都在這裏? 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 我不知道他們會逗留多久 61 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 他們會被派遣到城市不同的地方 62 00:04:18,759 --> 00:04:20,177 我們要離開這裏 63 00:04:20,260 --> 00:04:22,721 不能等到我們失去整幢建築物的電力 64 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 我們有發電機 65 00:04:23,889 --> 00:04:27,267 當水浸到1.2米左右,所有電掣都會被淹 66 00:04:27,351 --> 00:04:28,685 到時發電機也會失效 67 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 現在外面的水 以每小時30厘米的速度湧進來 68 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 所以最壞的情況下,我們只有四小時 69 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 -太好了 -有更多時間的話就只是好彩 70 00:04:36,568 --> 00:04:38,612 我們怎樣送走病人? 71 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 我們跟國民警衛隊談過找些汽車 72 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 我們也跟承包商談過找救護車過來 73 00:04:45,744 --> 00:04:47,871 山迪娜一直有發電郵給信念 74 00:04:47,955 --> 00:04:52,459 看看他們能否安排私人直昇機 又或者海岸防衛隊… 75 00:04:52,543 --> 00:04:55,671 他們可以嗎?直昇機能在這裏降落嗎? 76 00:04:55,754 --> 00:04:58,715 最後一次有人用直昇機坪是幾時的事? 77 00:04:59,383 --> 00:05:01,218 是不是教宗前來的時候? 78 00:05:01,301 --> 00:05:02,636 那是1991年 79 00:05:02,719 --> 00:05:04,638 教宗是1987年來 80 00:05:04,721 --> 00:05:05,681 好極 81 00:05:06,265 --> 00:05:07,641 18年前? 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,184 真的嗎? 83 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 上一次用直昇機坪是18年前的事? 84 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 就算直昇機坪仍能運作 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,692 停車場升降機都沒接駁後備電源 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 它們都無法運作 87 00:05:18,569 --> 00:05:22,239 我們沒有方法直接把病人 由醫院送到直昇機坪 88 00:05:22,322 --> 00:05:24,575 有人有工程學的背景嗎? 89 00:05:24,658 --> 00:05:25,784 任何類型的工程? 90 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 -有人嗎? -有 91 00:05:27,995 --> 00:05:31,248 跟著艾域,我需要你們開始檢查升降坪 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 我需要你們決定那裏是否穩定 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,503 決定?怎決定? 94 00:05:37,129 --> 00:05:38,463 我要你們來決定 95 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 -來吧,我們走吧 -好 96 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 我們會找方法送病人到升降坪 97 00:05:47,181 --> 00:05:48,974 我們會找到方法 98 00:05:49,057 --> 00:05:52,561 現在我需要你們開始將消息告訴團隊 99 00:05:52,644 --> 00:05:54,605 城市供水已被污染 100 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 別用也別喝水喉水 101 00:05:58,192 --> 00:06:01,904 至於樽裝水,我們需要在二千人之間平分 102 00:06:17,586 --> 00:06:20,672 唏,我是雲斯,安娜和我無法接電話 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,968 雲斯,又是我 104 00:06:25,052 --> 00:06:26,803 你一有機會就打給我,好嗎? 105 00:06:26,887 --> 00:06:28,931 我沒事,但打給我吧 106 00:06:31,558 --> 00:06:34,269 -大家可以過來嗎? -他們在會議上說甚麼? 107 00:06:34,353 --> 00:06:36,188 各位,請過來 108 00:06:38,815 --> 00:06:41,944 我需要你們保持冷靜 好嗎?可以做到嗎? 109 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 戴安…他們要撤離醫院所有人 110 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 誰要撤離? 111 00:06:46,365 --> 00:06:48,450 紀念那邊,我聽說他們要送走所有人 112 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 -我們需要撤離 -撤離這一層? 113 00:06:50,827 --> 00:06:53,205 -成間醫院 -幾時? 114 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 現在,這一刻 115 00:06:55,958 --> 00:06:59,169 他們也帶我們走嗎? 我們要怎樣帶病人離開? 116 00:06:59,670 --> 00:07:01,088 誰人負責? 117 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 -戴安 -留在你媽媽身邊 118 00:07:05,133 --> 00:07:07,511 -發生甚麼事? -留在你媽媽身邊,好嗎? 119 00:07:26,488 --> 00:07:32,035 耶穌,留在我十架附近 120 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 珍貴的噴泉 121 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 隨大家使用,療癒的泉源 122 00:07:55,809 --> 00:08:00,981 由各各他山流下來 123 00:08:02,900 --> 00:08:08,071 接近十架,我會看著等待 124 00:08:08,822 --> 00:08:14,828 永遠抱著希望和信任 125 00:08:16,872 --> 00:08:22,586 直至我到達金色的湖岸 126 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 (救護車,急症室) 127 00:08:23,754 --> 00:08:29,968 就在河流之後 128 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 有水湧進來 129 00:08:34,014 --> 00:08:36,099 停車場都水浸了 130 00:08:36,183 --> 00:08:39,770 留在那裏,留在我媽身邊,好嗎? 131 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 好,我在這裏 132 00:08:43,649 --> 00:08:46,109 我想他們會在全市周圍設立檢查站 133 00:08:46,193 --> 00:08:48,403 只准出,不准入 134 00:08:49,238 --> 00:08:53,867 如果我們找到行動基地或巡邏點 135 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 然後爭取義工資格 136 00:08:57,246 --> 00:09:00,374 我們就能入城去醫院 137 00:09:00,457 --> 00:09:04,211 對,但如果我們做了這一切 然後他們已經送走了你媽又怎辦? 138 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 如果他們沒有這樣做又怎樣? 139 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 如果他們無法這樣做又怎辦? 140 00:09:09,007 --> 00:09:12,261 電力已中斷,水位在上升 141 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 但這是醫院 142 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 沒有電力就不是醫院,只是普通建築物 143 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 聽著,不管怎樣,我們過去那裏 144 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 比留在這裏 等待一個不會打來的電話更好 145 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 她是我媽,我不會丟下她 146 00:09:33,365 --> 00:09:35,534 我們應該找間消防局 147 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 城市應該需要應急人員 148 00:09:38,912 --> 00:09:42,291 如果他們需要,我們跟著他們進去吧 149 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 我們會救出你媽 150 00:09:46,044 --> 00:09:48,172 不管是甚麼方法,我們會救她出來 151 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 蘇珊 152 00:10:02,978 --> 00:10:05,022 -我是護生的戴安露比素 -嗨 153 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 你們在撤離醫院嗎? 154 00:10:06,815 --> 00:10:07,816 沒錯 155 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 為甚麼我剛剛才知道? 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,779 我們要怎樣撤離我們的病人? 157 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 你們是私家醫院 你們沒有自己的應急方案嗎? 158 00:10:15,240 --> 00:10:18,493 我們甚麼人也聯絡不到 我們樓上連醫生也沒有 159 00:10:18,577 --> 00:10:20,537 你無法跟你們總部聯絡嗎? 160 00:10:20,621 --> 00:10:22,080 幾乎沒有 161 00:10:22,164 --> 00:10:25,751 看看他們能否跟海岸防衛隊 或是私人飛機公司聯絡 162 00:10:25,834 --> 00:10:28,420 如果我們的直昇機升降坪能運作 我就讓你知道 163 00:10:28,504 --> 00:10:30,422 給我一份你們危殆病人的清單 164 00:10:30,506 --> 00:10:31,632 他們大部分都是 165 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 把清單給我,我們會盡力 166 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 但現在我們都無法自救 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,679 有消息嗎? 168 00:10:37,763 --> 00:10:40,265 我有空軍國民警衛隊軍官電話 169 00:10:41,350 --> 00:10:42,601 這是個巴吞魯日的號碼 170 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 -他應安排… -你有打嗎? 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 -我打不通… -那麼信念呢? 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 -我一直有發電郵,但是… -再發一次,然後跟他們說 173 00:10:48,148 --> 00:10:50,150 -我們沒時間了 -我跟他們說過… 174 00:10:50,234 --> 00:10:52,778 他們是我們的母公司,可惡 175 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 跟他們說我們只剩下四小時 176 00:10:54,988 --> 00:10:56,573 之後就會斷電,我們需要援助 177 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 我在努力嘗試了 178 00:10:59,076 --> 00:11:01,453 我知道你在努力了… 179 00:11:01,537 --> 00:11:04,873 有任何消息就告訴我吧,好嗎? 180 00:11:05,457 --> 00:11:06,291 好 181 00:11:08,544 --> 00:11:10,462 這是今日常見的景象 182 00:11:10,546 --> 00:11:13,674 直昇機和救援隊伍從天台 183 00:11:13,757 --> 00:11:15,509 將數以百計的人,逐一吊起拯救 184 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 (達拉斯) 185 00:11:16,677 --> 00:11:18,637 新奧爾良以為已經捱過最壞的時刻 186 00:11:18,720 --> 00:11:22,641 然而兩個主要的防洪堤崩塌 令整個城市嚴重水浸 187 00:11:22,724 --> 00:11:25,060 運河街現時成了一條運河 188 00:11:25,143 --> 00:11:28,772 這個城市未來很多日將會不宜居住 189 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 市內本身低於海平面的地方 現在都在水底 190 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 一晚之間,新奧爾良的防洪堤 有兩處地方出現決堤 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 二百分之一… 192 00:11:37,155 --> 00:11:39,449 唏,又有電郵,又是新奧爾良紀念醫… 193 00:11:39,533 --> 00:11:41,201 -甚麼? -新奧爾良那間紀念 194 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 他們要撤離病人 195 00:11:43,537 --> 00:11:45,706 所有地方都水浸 196 00:11:46,206 --> 00:11:47,833 似乎很恐慌,對嗎? 197 00:11:49,126 --> 00:11:51,461 -我們該怎辦? -怎辦?例如… 198 00:11:51,545 --> 00:11:54,381 有沒有任何應急措施之類,又或者… 199 00:11:54,464 --> 00:11:56,133 轉寄給另一個人就行 200 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 這些電郵傳來傳去,沒有人回應 201 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 我不知道該跟你說甚麼 202 00:12:04,349 --> 00:12:08,187 米高,這是給南卡萊羅納州的形式文件 你可以簽署嗎? 203 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 好 204 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 你想我現在簽嗎? 205 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 我想明天之前寄出 206 00:12:16,403 --> 00:12:17,613 可以之後再簽嗎? 207 00:12:17,696 --> 00:12:20,157 -我們要拿去印刷 -我很快回來 208 00:12:34,922 --> 00:12:36,673 -史提夫 -嗨 209 00:12:37,549 --> 00:12:38,592 我們一直收到電郵 210 00:12:38,675 --> 00:12:41,220 我們其中一間醫院在颶風後水浸 211 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 -他們需要撤離 -那又怎樣? 212 00:12:43,764 --> 00:12:44,973 他們向我們求救 213 00:12:45,557 --> 00:12:47,976 -我想知道我們有沒有… -有嗎? 214 00:12:48,060 --> 00:12:51,772 公司有沒有跟醫療運輸公司簽訂合約 215 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 或者有沒有撤離方案?有沒有人可以… 216 00:12:54,191 --> 00:12:56,360 應急方案不是我的範疇 217 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 路易斯安那州那邊不是有人嗎? 218 00:12:58,529 --> 00:13:00,614 我們是業務發展部 219 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 對 220 00:13:03,700 --> 00:13:05,244 只是他們似乎很需要人幫忙 221 00:13:05,327 --> 00:13:07,788 -我不知道 -好,這樣就… 222 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 唏,米高,等等 223 00:13:15,087 --> 00:13:19,049 那個副總裁甚麼名字? 以前在國民警衛隊那個? 224 00:13:19,132 --> 00:13:21,760 -哪個? -應該是樸迪斯 225 00:13:22,427 --> 00:13:24,721 -在員工目錄找他 -好 226 00:13:24,805 --> 00:13:27,224 -好,有消息告訴我 -好,知道 227 00:13:47,286 --> 00:13:48,996 阿倫樸迪斯辦公室 228 00:13:49,079 --> 00:13:51,790 嗨,我是達拉斯信念的米高亞芬,我想… 229 00:13:51,874 --> 00:13:53,500 對不起,你甚麼名字? 230 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 米高亞芬 我是信念墨西哥灣業務發展部總監 231 00:13:57,171 --> 00:13:59,131 新奧爾良那邊有緊急事件 232 00:13:59,214 --> 00:14:03,260 我們其中一間醫院,至少一間醫院 請求我們提供急救服務,而我… 233 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 樸迪斯先生正在放假,你可以留言給他 234 00:14:06,597 --> 00:14:09,224 -你可以找到他嗎? -樸迪斯先生正在放假 235 00:14:09,308 --> 00:14:14,104 有間醫院,公司的醫院被淹 而且需要協助 236 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 我真的需要跟樸迪斯先生談 237 00:14:18,275 --> 00:14:22,029 -喂? -請等等 238 00:14:25,782 --> 00:14:27,993 唏,你可以調高電視音量嗎? 239 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 這裏水位大概30厘米左右 那邊的水位深得多 240 00:14:31,663 --> 00:14:35,751 12小時前,我們開車經過這些街道 那時候完全是乾的 241 00:14:35,834 --> 00:14:37,044 亞芬先生 242 00:14:37,127 --> 00:14:38,170 對,我在 243 00:14:39,046 --> 00:14:41,215 -樸迪斯先生在線上 -喂 244 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 樸迪斯先生,我是米高亞芬 245 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 我是信念墨西哥灣業務發展部總監 246 00:14:45,344 --> 00:14:46,512 怎樣? 247 00:14:46,595 --> 00:14:49,223 我們在新奧爾良遇上緊急情況 我們一直收到電郵 248 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 我們其中一間醫院要求提供緊急服務 249 00:14:52,226 --> 00:14:54,394 有人告訴我你以前隸屬國民警衛隊 250 00:14:54,478 --> 00:14:55,479 沒錯 251 00:14:56,605 --> 00:14:58,774 我想問你有沒有國民警衛隊的聯絡方式? 252 00:14:58,857 --> 00:15:01,735 -有沒有人我可以聯絡… -沒有…我沒有 253 00:15:02,569 --> 00:15:06,281 你知道我可以聯絡誰… 254 00:15:06,365 --> 00:15:07,824 我現時不在辦公室 255 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 那些電郵看起來很緊急,我覺得不能再等 256 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 打給國民警衛隊吧 他們可能在安排些甚麼 257 00:15:24,967 --> 00:15:26,552 (致:山迪娜葛特利 試過找國民警衛隊嗎?) 258 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 (如果你們開始撤離,以我們所知) 259 00:15:30,764 --> 00:15:32,307 (國民警衛隊正在安排,祝你們好運) 260 00:15:48,907 --> 00:15:49,908 (致:米高亞芬) 261 00:15:49,992 --> 00:15:53,203 (你是說我們要靠自己 你們無能為力嗎?) 262 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 (不是,我在,我會幫你們) 263 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 對,我想找個電話號碼 264 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 找路易斯安那州國民警衛隊或海岸防衛隊 265 00:16:20,647 --> 00:16:21,940 好,我會等 266 00:16:22,024 --> 00:16:24,318 …並不足夠,毫無準備,不知所措 267 00:16:26,653 --> 00:16:28,530 前往高地 268 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 來吧…繼續拿進來 269 00:16:42,252 --> 00:16:46,757 來…這就對了,來吧 270 00:17:01,813 --> 00:17:04,066 (聯邦緊急事務管理署,你在哪裏?) 271 00:17:25,087 --> 00:17:28,674 我們這樣怎能將 二百個病人送到上面那裏? 272 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 對 273 00:18:30,652 --> 00:18:31,695 唏,來吧 274 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 -我們要檢查結構吧? -對 275 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 天啊 276 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 有甚麼問題? 277 00:19:11,652 --> 00:19:14,863 生鏽,到處都是,所有金屬都是 278 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 幾嚴重? 279 00:19:16,657 --> 00:19:19,326 我不知道有幾嚴重 我只能告訴你我看見甚麼 280 00:19:20,118 --> 00:19:22,371 或許我們可以在這裏用骨鋸 281 00:19:22,454 --> 00:19:25,791 鋸開這片金屬,看看生鏽的情況幾嚴重 282 00:19:25,874 --> 00:19:28,794 在我們讓直昇機降落之前 283 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 最好確定這東西能夠承重 284 00:19:35,551 --> 00:19:36,593 好 285 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 -費迪 -甚麼? 286 00:19:40,138 --> 00:19:44,351 對,我現在下來 我要一個鋸子,鋼切割器 287 00:19:44,977 --> 00:19:47,646 -鋼切割器 -對,現在就要 288 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 不要 289 00:20:06,039 --> 00:20:07,165 不要 290 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 不要 291 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 不要 292 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 唏,過來 293 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 -我嗎? -你,快過來 294 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 你需要幫忙嗎? 295 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 需要 296 00:20:40,449 --> 00:20:41,867 警衛隊5-8-5,我現在身處… 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,621 -我在哪裏? -浸會紀念醫院 298 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 浸會紀念醫院,醫療人員要求撤離 299 00:20:50,959 --> 00:20:52,336 收到 300 00:20:52,419 --> 00:20:53,921 我可以撤離一個人 301 00:20:54,004 --> 00:20:55,214 -一個? -對,快點 302 00:20:56,131 --> 00:20:58,800 我們要撤離幾乎二百個病人 303 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 我們要討論撤離的先後次序 304 00:21:02,846 --> 00:21:05,682 我認為病得最重的病人 305 00:21:05,766 --> 00:21:08,852 最依賴維生儀器或機械醫療附助的人 306 00:21:08,936 --> 00:21:10,103 應該先離開 307 00:21:10,187 --> 00:21:12,814 深切治療部有超過20個這樣的人 308 00:21:12,898 --> 00:21:15,817 斷電的話,我們完全無法照顧他們 309 00:21:15,901 --> 00:21:18,362 需要使用呼吸機的初生嬰兒也是 310 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 斷電的話,他們就捱不住 311 00:21:19,988 --> 00:21:24,785 我們有幾個高危孕婦、六個要洗腎的病人 312 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 還有兩個骨髓移植病人 313 00:21:27,538 --> 00:21:31,083 他們都急需接受緊急護理 314 00:21:31,166 --> 00:21:34,711 之後我們就送走較穩定的病人 315 00:21:34,795 --> 00:21:38,841 然後就是平民、家庭 職員,最後就是醫生 316 00:21:38,924 --> 00:21:40,092 對不起 317 00:21:40,175 --> 00:21:41,718 這一點我們可以同意嗎? 318 00:21:45,764 --> 00:21:46,765 好 319 00:21:49,393 --> 00:21:52,563 好了,現在國民警衛隊答應 320 00:21:52,646 --> 00:21:56,608 會以貨車送走35個內科和外科的病人 321 00:21:56,692 --> 00:21:58,360 35個?就這麼多? 322 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 他們是這樣說的,他們… 323 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 這裏有架直昇機,直昇機坪上有架直昇機 324 00:22:03,448 --> 00:22:04,741 直昇機機師怎麼認為… 325 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 我站在那裏,我在揮手 他以為我對他發訊號 326 00:22:07,786 --> 00:22:08,871 -他說… -信念的人嗎? 327 00:22:08,954 --> 00:22:10,914 -他們派了多少人? -聽我說 328 00:22:10,998 --> 00:22:12,875 他說只能帶走一個病人,但我們要快 329 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 -甚麼?一個? -一個 330 00:22:15,669 --> 00:22:18,297 -初生嬰兒,帶走一個初生嬰兒 -好… 331 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 山迪娜,直昇機坪可用 332 00:22:37,608 --> 00:22:40,194 -讓信念知道直昇機可以在這裏降落 -好,收到 333 00:22:40,277 --> 00:22:43,363 卡雲,直昇機坪能運作 讓你的病人準備好要移動 334 00:22:43,447 --> 00:22:46,533 我們先送走初生嬰兒 還有所有深切治療部的人 335 00:22:46,617 --> 00:22:47,618 收到 336 00:22:49,203 --> 00:22:52,164 我們要開始移動病人了,好嗎?來吧 337 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 好了,有架直昇機來了 338 00:23:00,422 --> 00:23:03,383 病得最重的嬰兒,拿來吧 其他也要準備好離開 339 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 -拿艾民斯寶寶吧 -好 340 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 來吧,頂住那門 341 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 過來這邊 342 00:23:23,654 --> 00:23:25,906 史提夫,我剛聽說紀念… 343 00:23:25,989 --> 00:23:27,032 等等 344 00:23:27,115 --> 00:23:29,785 我剛收到紀念那邊的消息 他們能夠讓直昇機升降了 345 00:23:29,868 --> 00:23:32,329 我找到間巴吞魯日的醫院願意接收病人 346 00:23:32,412 --> 00:23:34,706 我在嘗試聯絡一些私人直昇機公司 347 00:23:34,790 --> 00:23:36,667 我們在亞特蘭大的幾家醫院也提供協助 348 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 不,不可以… 349 00:23:38,335 --> 00:23:41,088 公司說需要是海岸防衛隊、國防警衛隊 350 00:23:41,171 --> 00:23:43,131 我有跟他們聯絡,他們也知道情況 351 00:23:43,215 --> 00:23:44,341 亞特蘭大那邊也想幫手 352 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 米克,現在不是空運車禍傷者 353 00:23:47,427 --> 00:23:50,055 現在是水浸,是救援,好嗎? 354 00:23:50,138 --> 00:23:53,642 需要是軍方,這是他們做的事 由他們來負責,好嗎? 355 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 好嗎? 356 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 好 357 00:23:59,690 --> 00:24:01,108 對,我在 358 00:24:01,191 --> 00:24:06,321 直昇機可以在紀念醫院升降 但我們現在會問海岸防衛隊 359 00:24:08,240 --> 00:24:09,533 好,有消息通知你 360 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 …可能像末日般的情況 361 00:24:14,121 --> 00:24:16,665 水位以驚人的速度不斷上漲 362 00:24:16,748 --> 00:24:19,418 而市長雷納金說如果美國陸軍工兵部隊 363 00:24:19,501 --> 00:24:23,130 無法修補崩塌的防洪堤 那麼今天結束之時 364 00:24:23,213 --> 00:24:27,009 新奧爾良市中心所有地區 包括在海平面以上的地方 365 00:24:27,092 --> 00:24:28,802 都有可能完全被水淹 366 00:24:36,643 --> 00:24:37,728 小心 367 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 小心,搖過去,好了 368 00:24:40,480 --> 00:24:42,274 -只是… -沒事,數三聲 369 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 -好了,準備?來吧 -一,二,三 370 00:24:46,278 --> 00:24:47,279 行了 371 00:24:48,906 --> 00:24:50,365 對,保持水平 372 00:24:51,241 --> 00:24:52,868 -慢慢來… -小心梯級 373 00:24:56,622 --> 00:24:59,291 -慢慢來 -好,轉… 374 00:25:01,210 --> 00:25:03,253 準備好嗎?睇腳 375 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 好,來吧 376 00:25:14,348 --> 00:25:16,350 -我再也抬不了 -好 377 00:25:17,476 --> 00:25:19,520 慢一點,天啊 378 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 -唏,來吧 -好 379 00:25:22,314 --> 00:25:23,649 我沒事… 380 00:25:25,859 --> 00:25:28,320 唏,等等,我們要給她氧氣 381 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 -等等 -她沒事吧? 382 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 她沒事吧?來吧 383 00:25:33,617 --> 00:25:36,537 好了,準備好嗎? 384 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 各位,到了… 385 00:25:43,877 --> 00:25:46,338 唏,你們在搞甚麼?太耐了 386 00:25:46,421 --> 00:25:48,882 -升降機無法運作 -那找別的方法 387 00:25:48,966 --> 00:25:50,801 我們要去幫人,不能在這裏浪費時間 388 00:25:50,884 --> 00:25:53,303 放她進去,來吧,快點 389 00:25:53,387 --> 00:25:55,597 -我們要走了 -來吧… 390 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 退後 391 00:25:58,225 --> 00:26:01,478 -快退後,走開 -她不會回來 392 00:26:05,774 --> 00:26:06,775 好了 393 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 安全了,來吧 394 00:26:43,020 --> 00:26:45,647 如果我們可以讓初生嬰兒乘直昇機離開 395 00:26:45,731 --> 00:26:48,233 35人以國民警衛隊運輸離開 396 00:26:48,317 --> 00:26:50,402 那還剩幾多病人? 397 00:26:50,485 --> 00:26:54,615 150個病人,加上醫生、職員和平民 398 00:26:54,698 --> 00:26:57,576 我們要不要重新考慮安排離開次序? 399 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 我認為簽了放棄急救同意書的應最後離開 400 00:27:00,662 --> 00:27:01,496 為甚麼? 401 00:27:02,247 --> 00:27:05,083 他們都簽了放棄急救同意書 402 00:27:05,167 --> 00:27:07,377 他們都表明不希望被救治 403 00:27:07,461 --> 00:27:08,462 這不是… 404 00:27:09,171 --> 00:27:11,590 放棄急救同意書不代表不救人 405 00:27:11,673 --> 00:27:14,676 放棄急救同意書是指 病人如果心臟停止才不進行急救 406 00:27:14,760 --> 00:27:17,429 一個病人取得放棄急救同意書 他們需要有一個合資格的… 407 00:27:17,513 --> 00:27:19,181 不行…這是… 408 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 -你誤會了放棄急救同意書的用途… -不是,里察… 409 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 為甚麼現在讓這些病人優先離開? 410 00:27:25,103 --> 00:27:29,608 聽著,深切治療部 只有四個這樣的病人,四個 411 00:27:29,691 --> 00:27:32,486 我們現在說的是最後應急措施 412 00:27:33,237 --> 00:27:36,782 如果你可以讓四個健康的病人離開 而不是四個末期病患,這不是… 413 00:27:38,200 --> 00:27:41,161 我認為應該讓蘇珊參與討論 414 00:27:44,081 --> 00:27:47,209 這裏是由她負責,對吧? 415 00:27:57,553 --> 00:27:58,554 停在那裏 416 00:28:03,767 --> 00:28:05,853 去,來吧 417 00:28:27,082 --> 00:28:28,542 對,繼續前行 418 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 好,我們來吧 419 00:29:01,783 --> 00:29:03,827 慢慢來,慳點用,好嗎? 420 00:29:05,954 --> 00:29:07,414 對,留一些給你自己 421 00:29:07,497 --> 00:29:09,583 因為你缺水時就幫不了其他人 422 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 阿珍 423 00:29:21,386 --> 00:29:22,471 阿珍 424 00:29:23,096 --> 00:29:25,098 發生甚麼事?她的心臟監測器斷了線? 425 00:29:25,182 --> 00:29:27,226 有人告訴我們非必須照顧要暫停 426 00:29:27,309 --> 00:29:31,230 -因為我們要撤離病人 -有人告訴你?是誰? 427 00:29:31,313 --> 00:29:33,357 -曲醫生說… -我不在乎他說甚麼 428 00:29:33,440 --> 00:29:35,192 她是我的病人,重新連接監測器 429 00:29:36,026 --> 00:29:37,569 我要問曲醫生 430 00:29:38,654 --> 00:29:39,738 甚麼? 431 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 我要問曲… 432 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 你不需要問任何人,重新連接她的監測器 433 00:29:46,078 --> 00:29:50,082 你知道嗎?算了… 434 00:29:58,257 --> 00:30:00,634 護士,我說了非必須照顧要暫停 435 00:30:00,717 --> 00:30:03,720 這女人不是非必要照顧 她需要接受長期監測 436 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 -我… -中斷那個心臟監測器 437 00:30:06,223 --> 00:30:09,184 -如果你有甚麼想說… -不准重新接駁,除非我給你指令 438 00:30:09,268 --> 00:30:12,521 -她是我病人,但她是我的病人 -我們沒時間搞這些 439 00:30:12,604 --> 00:30:15,649 這樓層由我負責,我跟你說過要怎樣做 440 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 我才不要被低級醫生指揮 441 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 你明白嗎? 442 00:30:36,378 --> 00:30:37,921 他媽的… 443 00:31:02,029 --> 00:31:04,489 (謝斐遜堂區消防站) 444 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 唏,誰是負責人? 445 00:31:07,868 --> 00:31:08,911 那邊那個人 446 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 謝謝 447 00:31:13,165 --> 00:31:15,876 你站在這裏浪費時間 448 00:31:17,127 --> 00:31:19,254 先生,你是負責人嗎? 449 00:31:19,922 --> 00:31:20,964 你是誰? 450 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 我們只是想幫手 451 00:31:23,300 --> 00:31:26,178 如果你們要前往新奧爾良 我們也想盡力幫手 452 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 -我們不帶平民進去 -我們不是平民 453 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 我是急救人員 454 00:31:30,432 --> 00:31:34,520 聽著,我在查爾梅特的紐尼斯社區學院 統籌救護員課程 455 00:31:34,603 --> 00:31:37,731 如果你想打去問,我名叫珊祖華勒邦 456 00:31:38,398 --> 00:31:40,859 我知道自己在做甚麼,我想幫手 457 00:31:43,570 --> 00:31:45,864 占美,拿文件給我 458 00:31:47,407 --> 00:31:48,909 現在填表 459 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 我要你們的名字 受過的訓練、還有親屬名字 460 00:31:53,413 --> 00:31:57,209 這裏有很多人幫手,你們幾時出動? 461 00:31:58,001 --> 00:32:00,003 -我不知道 -你們還在等甚麼? 462 00:32:01,046 --> 00:32:03,298 等人搞清楚,安排我們做甚麼 463 00:32:11,765 --> 00:32:13,475 各位,有架國民警衛隊的貨車 464 00:32:24,778 --> 00:32:26,405 他的氧氣量不錯 465 00:32:26,488 --> 00:32:28,490 -她沒事,她有在吸氧氣 -好 466 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 (高度限制:2.75米) 467 00:32:31,076 --> 00:32:33,078 繼續來,好了,小心 468 00:32:42,880 --> 00:32:44,423 你沒事吧?你還好吧? 469 00:32:44,506 --> 00:32:46,175 -我跟著你 -我沒事 470 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 她沒事 471 00:32:54,141 --> 00:32:55,392 小心 472 00:32:55,475 --> 00:32:57,436 就這麼多,我們只能載這麼多人 473 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 -好,你來嗎? -小心 474 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 沒關係,寶貝,我們拿著了 475 00:33:07,613 --> 00:33:09,323 -那你要帶他們到哪裏? -德州 476 00:33:09,406 --> 00:33:10,741 那是最近的醫院? 477 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 我們收到這樣的指令,必須要去那地方 478 00:33:15,412 --> 00:33:17,039 他們接住你 479 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 他們說會去哪裏? 480 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 直至我們離開,保持低頭 481 00:33:25,464 --> 00:33:26,924 好了,你們沒事了 482 00:33:27,007 --> 00:33:28,050 好,就這樣 483 00:33:28,133 --> 00:33:30,761 這裏只有20個病人,你們應該帶走35人 484 00:33:30,844 --> 00:33:32,304 我們空間只有那麼多 485 00:33:33,555 --> 00:33:36,683 -下一架貨車幾時來? -儘快,你也跟來嗎? 486 00:33:38,727 --> 00:33:39,728 你應該跟車 487 00:33:41,271 --> 00:33:42,439 不,你跟吧 488 00:33:43,815 --> 00:33:47,194 沒關係,我去德州做甚麼? 489 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 沒關係,沒事的 490 00:33:53,242 --> 00:33:54,868 我們應該做甚麼? 491 00:34:01,416 --> 00:34:04,127 沒事的,下一架貨車正在過來 492 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 下一架車正過來 493 00:34:10,342 --> 00:34:12,511 就這樣,好了 494 00:34:14,096 --> 00:34:15,097 可離開 495 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 這樣根本不合理 496 00:34:32,656 --> 00:34:34,449 直昇機呢? 497 00:34:34,533 --> 00:34:35,909 噢,頂 498 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 爛臭直昇機在哪裏? 499 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 告訴他們升降坪沒有直昇機 500 00:35:03,562 --> 00:35:04,813 噢,糟糕了 501 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 唏,後退 502 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 唏,後退… 503 00:35:18,952 --> 00:35:22,539 蘇珊,我們擋不住洪水,控制板將會被淹 504 00:35:23,540 --> 00:35:25,083 我們將會失去後備發電 505 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 你說我們還有四小時 506 00:35:26,752 --> 00:35:29,755 我說:“最佳情況 我們還有四小時”,我們現在只剩幾分鐘 507 00:35:30,506 --> 00:35:33,258 蘇珊,上面沒有直昇機 508 00:35:33,884 --> 00:35:37,596 初生嬰兒上了直昇機坪,但沒有直昇機 509 00:35:37,679 --> 00:35:42,184 山迪娜…直昇機在哪裏? 510 00:35:42,267 --> 00:35:43,852 我們有寶寶在直昇機坪上 511 00:35:44,686 --> 00:35:47,898 我不知道,他們說會來 512 00:35:48,607 --> 00:35:51,485 我們需要直昇機,現在就要 513 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 (直昇機在哪裏?) 514 00:36:08,043 --> 00:36:10,963 (拜託你,我們有需要被撤離的嬰兒) 515 00:36:11,046 --> 00:36:15,384 颶風卡特里娜吹襲後幾日,市民還是被困 516 00:36:15,467 --> 00:36:18,762 希望經過的直昇機 可以帶他們到安全的地方 517 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 人們對聯邦政府的救援速度 518 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 令人沮喪得無法容忍 519 00:36:23,433 --> 00:36:26,937 今天,有人猛烈批評新奧爾良市長 520 00:36:27,020 --> 00:36:29,273 快點站起來有所行動 521 00:36:29,356 --> 00:36:33,735 一起搞掂這個國家史上 最大的危機 522 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 (我們現在需要協助) 523 00:36:46,373 --> 00:36:48,959 -好吧 -我們沒可能救到這些控制板 524 00:36:49,459 --> 00:36:53,213 對,我們離開吧,太危險了,來吧 525 00:36:53,297 --> 00:36:54,298 來吧 526 00:37:03,599 --> 00:37:05,475 護士,一切會沒事嗎? 527 00:37:14,401 --> 00:37:16,653 沒有電力,我們無法令呼吸機運作 528 00:37:25,204 --> 00:37:29,291 搜救行動仍然持續 聯邦緊急事務管理署現在稱這為 529 00:37:29,374 --> 00:37:33,545 美國史上最嚴重的自然災難 530 00:37:33,629 --> 00:37:35,422 …有可能造成破壞性的問題 531 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 因為新奧爾良大部分地區都在海平面以下 532 00:37:38,759 --> 00:37:40,886 今晚夜幕當然繼續低垂 533 00:37:40,969 --> 00:37:43,347 你能聽到人們大聲求救 534 00:37:43,430 --> 00:37:46,433 你也聽到狗在哀嗚 535 00:37:46,517 --> 00:37:50,062 他們全都被困,希望有人來拯救他們 536 00:37:50,145 --> 00:37:52,981 但今晚搜救行動被迫暫停 537 00:37:53,065 --> 00:37:55,734 水仍繼續湧進市內,情況越來越壞 538 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 如果沒有幾千人,也至少有幾百人 539 00:37:57,986 --> 00:38:02,241 繼續被困在屋頂之上等待救援 540 00:38:02,324 --> 00:38:05,869 那裏不只有洪水〝而且也很危險 541 00:38:05,953 --> 00:38:09,581 當地出現暴力事件 搶掠,也有槍手,情況十分危險 542 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 新奧爾良的人在談論 543 00:38:12,042 --> 00:38:14,920 可能要撤離那地區兩間醫院裏的人 544 00:38:15,003 --> 00:38:19,550 但據我們所知現在計劃暫緩 545 00:38:19,633 --> 00:38:22,052 據報市內多個防洪堤 546 00:38:22,135 --> 00:38:23,887 都出現決堤 547 00:38:23,971 --> 00:38:28,433 洪水升高,混亂持續 整個城市陷入危機之中 548 00:38:28,517 --> 00:38:32,855 不知道怎樣才能 令人明白這裏究竟發生甚麼事 549 00:38:32,938 --> 00:38:34,898 我相信大家還是沒有概念… 550 00:38:34,982 --> 00:38:37,985 多個社區被淹沒 551 00:38:38,068 --> 00:38:43,073 被困人數、失蹤人數和死亡人數至今不明 552 00:39:04,845 --> 00:39:07,222 想喝點水嗎? 553 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 -你還好嗎? -蘇珊,你們好嗎? 554 00:39:15,731 --> 00:39:19,818 唏,只是讓我媽媽休息一下 555 00:39:20,611 --> 00:39:24,781 你們工作了一整天 我想我該讓你們休息一下 556 00:39:27,868 --> 00:39:30,120 告訴你單位內的人 557 00:39:30,204 --> 00:39:32,623 國民警衛隊的貨車不會再來 558 00:39:33,790 --> 00:39:35,626 水位已經太高了 559 00:39:37,461 --> 00:39:39,838 他們在醫院中人也撤離了 560 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 那我們怎辦? 561 00:39:46,303 --> 00:39:48,931 公司盡他們能力做可做的事 562 00:40:00,817 --> 00:40:03,278 醫院斷水斷電 563 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 他們還能捱多久? 564 00:40:04,738 --> 00:40:07,199 他們要怎樣才能讓病重的人離開這城市? 565 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 我們只有少量食物和食水 566 00:40:10,118 --> 00:40:11,245 大家都在節約 567 00:40:11,328 --> 00:40:14,081 他們…我們擔心的是 568 00:40:14,164 --> 00:40:16,834 大部分呼吸機都是以電池運行 569 00:40:16,917 --> 00:40:18,669 而我們沒有電池了 570 00:40:18,752 --> 00:40:21,129 很可惜,一斷電他們就會死 571 00:40:21,213 --> 00:40:24,883 不久之前,多次大爆炸震驚了新奧爾良 572 00:40:24,967 --> 00:40:29,054 這個城市開始失控,開始出現無政府狀態 573 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 沒人有指令?沒有甚麼命令? 574 00:40:31,807 --> 00:40:32,933 沒有 575 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 天啊 576 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 好了,算吧 577 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 給我最近的搜救行動基地位置 我們不能甚麼都不做 578 00:40:40,190 --> 00:40:41,191 明白 579 00:40:42,067 --> 00:40:44,278 好了,大家走吧,穿上裝備,我們要出去 580 00:40:44,361 --> 00:40:46,697 來吧,各位,找架車 581 00:40:46,780 --> 00:40:48,574 確保你們有帶上水 582 00:40:48,657 --> 00:40:49,992 -是時候了 -來吧 583 00:40:50,075 --> 00:40:52,703 -我們去哪裏? -我不知道,但我們要走了 584 00:40:53,871 --> 00:40:56,665 拿電筒,我們要開工了 585 00:40:56,748 --> 00:41:00,085 好了,走吧,還有帶後備電池 586 00:41:01,545 --> 00:41:02,754 出去 587 00:41:04,840 --> 00:41:06,175 裝上載鑽機 588 00:41:55,599 --> 00:41:58,143 沒甚麼比生命更珍貴,你懂嗎? 589 00:41:58,936 --> 00:42:00,646 沒任何東西 590 00:42:01,355 --> 00:42:04,608 我知道,相信我,我知 591 00:42:06,360 --> 00:42:08,153 但謝謝你提醒 592 00:42:08,946 --> 00:42:09,947 是仔還是女? 593 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 那我不知道 594 00:42:12,533 --> 00:42:14,868 真的嗎?你是說笑吧 595 00:42:18,622 --> 00:42:21,291 生命中已剩下很少驚喜了 596 00:42:21,375 --> 00:42:24,962 你懂的,真正好的驚喜 597 00:42:26,046 --> 00:42:29,508 上帝賜了孩子給我 我很期待揭曉答案的時候 598 00:42:33,929 --> 00:42:36,557 別傷心 599 00:42:37,641 --> 00:42:40,644 你不開心,我也不開心 600 00:42:42,813 --> 00:42:45,148 我們的人生還有漫漫長路 601 00:42:45,983 --> 00:42:47,401 我們就這樣想吧 602 00:42:51,780 --> 00:42:52,781 好 603 00:42:55,117 --> 00:42:57,411 戴安… 604 00:43:02,791 --> 00:43:04,376 戴安,有個病人心臟停止 605 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 發生甚麼事? 606 00:43:11,216 --> 00:43:13,510 他突然出現無脈搏的心室顫動,沒有呼吸 607 00:43:13,594 --> 00:43:15,637 他是需要急救,沒有簽署放棄急救同意書 608 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 下去紀念那邊,告訴他們 我們有病人心臟停止了,需要醫生 609 00:43:18,599 --> 00:43:19,892 我去拿急救車 610 00:43:22,477 --> 00:43:23,562 唏,我需要醫生 611 00:43:23,645 --> 00:43:26,106 -六樓護生那裏,藍警報 -上面沒有人處理嗎? 612 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 上面完全沒有醫生,我們需要找人幫忙 613 00:43:29,067 --> 00:43:31,528 蒲醫生,六樓有病人藍警報 614 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 我過去,找個急症室醫生 615 00:43:37,367 --> 00:43:38,577 -哪裏? -這邊 616 00:43:46,043 --> 00:43:47,336 充電中 617 00:43:48,295 --> 00:43:50,380 -大家退後 -安全嗎? 618 00:43:50,464 --> 00:43:51,840 安全 619 00:43:51,924 --> 00:43:54,551 -電擊了,安全嗎? -安全 620 00:43:55,969 --> 00:43:57,346 -現在按 -發生甚麼事? 621 00:43:57,429 --> 00:44:00,307 73歲男性,右邊肺炎,慢性阻塞性肺病 622 00:44:00,390 --> 00:44:02,559 結腸炎、糖尿病、間歇性心律不正 623 00:44:03,227 --> 00:44:05,229 -心臟停止了多久? -十分鐘 624 00:44:05,312 --> 00:44:06,355 噢,天啊 625 00:44:06,438 --> 00:44:08,565 -注射第二劑腎上腺素 -再來 626 00:44:08,649 --> 00:44:10,108 沒有收縮壓 627 00:44:10,192 --> 00:44:11,443 好,繼續 628 00:44:11,527 --> 00:44:15,030 好,替他插喉,暫時不要壓 629 00:44:19,868 --> 00:44:21,078 儘快 630 00:44:21,995 --> 00:44:23,455 病人快死了 631 00:44:23,539 --> 00:44:24,623 甚麼都沒有 632 00:44:25,457 --> 00:44:26,917 開始按壓 633 00:44:28,544 --> 00:44:29,962 甚麼都沒有… 634 00:44:32,339 --> 00:44:33,340 沒有反應 635 00:44:35,300 --> 00:44:37,052 插喉,開始傳氣 636 00:44:38,929 --> 00:44:42,099 好,沒有血壓,好,大家繼續按 637 00:44:42,182 --> 00:44:43,475 有甚麼嗎? 638 00:44:43,559 --> 00:44:46,311 還是沒有生命跡象,好了,繼續 639 00:44:46,395 --> 00:44:47,771 有心跳嗎? 640 00:44:48,897 --> 00:44:50,148 甚麼都沒有 641 00:44:54,194 --> 00:44:55,195 來吧 642 00:44:55,279 --> 00:44:57,072 別再按了 643 00:44:57,865 --> 00:45:00,242 死亡時間,晚上10點15分 644 00:45:02,035 --> 00:45:03,912 一切就是這樣開始 645 00:45:03,996 --> 00:45:07,666 我們在黑暗中,被困,沒有電力 646 00:45:08,709 --> 00:45:13,380 聽著,你們都盡力了 647 00:45:15,299 --> 00:45:17,384 你們都儘了自己所能 648 00:45:20,596 --> 00:45:21,513 謝謝 649 00:45:21,597 --> 00:45:23,807 對,你無法明白是甚麼感覺 650 00:45:26,685 --> 00:45:29,229 即使對我們來說,對醫生來說,死亡… 651 00:45:31,148 --> 00:45:32,316 並不常見 652 00:45:32,816 --> 00:45:36,111 我們拯救生命,拯救他們 653 00:45:38,488 --> 00:45:41,033 但我們由能夠拯救生命到… 654 00:45:47,497 --> 00:45:50,000 不用太多就能讓一切崩潰 655 00:45:51,543 --> 00:45:53,629 然後之後發生的事,我們制止不了 656 00:46:03,138 --> 00:46:04,181 我制止不了 657 00:46:07,434 --> 00:46:09,853 醫生,你制止不了甚麼? 658 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 你無法制止人死去? 659 00:46:14,441 --> 00:46:16,652 或者你無法制止他們被殺? 660 00:47:11,623 --> 00:47:13,625 字幕翻譯:鍾愷晴