1 00:00:14,348 --> 00:00:17,976 從新奧爾良的影片可見 這城市受到重創,今天的情況得到緩衝 2 00:00:18,060 --> 00:00:22,022 毫無疑問,颶風卡特里娜 令新奧爾良大受打擊 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 不過… 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,568 卡特里娜登陸之前稍向東移 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 讓新奧爾良避過正面吹襲 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,616 這並非很多人擔心的末日颶風 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 第一天之後的心情是如何? 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,501 心情?心情很好 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 颶風沒有正面吹襲這城市 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,465 而且我們還活著 11 00:00:48,549 --> 00:00:51,718 你無法想像當時在醫院是甚麼狀態 12 00:00:51,802 --> 00:00:55,222 半夜,玻璃窗都破碎,完全沒有電力 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 然後下一天,發電機能夠運作 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,895 天朗氣清 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 太陽也出來了 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,313 大家… 17 00:01:05,941 --> 00:01:10,696 大家都很高興,鬆了一口氣和感恩 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 也許有點尷尬 19 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 -點解尷尬? -很多人反應過大 20 00:01:19,454 --> 00:01:21,081 有些人深信 21 00:01:21,164 --> 00:01:25,043 卡特里娜就是百年一遇的災難 22 00:01:25,127 --> 00:01:26,837 而它不是 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,256 這颶風不是 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,552 蒲醫生第二天怎麼樣? 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,388 蒲醫生很好 26 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 你們兩個有沒有聊過 27 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 人們的反應 也就是如你所說,反應過大… 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 -我知道你想說甚麼 -不是,我只是嘗試了解 29 00:01:46,190 --> 00:01:48,233 如果大家反應過大 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,569 那麼你跟蒲醫生可能會說甚麼 31 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 關於醫院當時的情況? 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 你有沒有跟蒲醫生談過? 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 我這樣說吧 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,543 在第二天,一切都安頓好 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 蒲醫生大可以離開醫院 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,966 但她留下來,因為她想留下來 她想幫助她的病人 37 00:02:15,719 --> 00:02:19,723 至於她的心態,我們的心態就是 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,521 我們捱過了颶風 我們覺得自己甚麼也捱得過 39 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 但我們錯了 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,151 天啊,我們錯得很 41 00:02:58,428 --> 00:03:02,516 涉水而行 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,227 《災後五日:醫者故事》 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,065 孩子,涉水而行 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,946 涉水而行 45 00:03:16,029 --> 00:03:21,243 孩子,涉水而行 46 00:03:21,326 --> 00:03:25,914 涉水而行 47 00:03:25,998 --> 00:03:31,295 上帝將把河水搞亂 48 00:03:31,378 --> 00:03:35,382 人們下去到河裏 49 00:03:36,341 --> 00:03:41,263 上帝,人們下去到河裏 50 00:03:41,346 --> 00:03:45,517 人們下去到河裏 51 00:03:46,351 --> 00:03:50,022 下去禱告 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,485 涉水而行 53 00:03:56,737 --> 00:04:01,575 孩子,涉水而行 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 (改編自雪莉芬克的紀實作品) 55 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 涉水而行 56 00:04:06,246 --> 00:04:11,251 上帝將把河水搞亂 57 00:04:16,380 --> 00:04:22,387 上帝將把河水搞亂 58 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 《第二日》 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,820 地牢水浸 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 但我們正在把水抽出來 61 00:04:42,866 --> 00:04:48,247 有些玻璃窗吹爛了,但小心碎了的玻璃 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,083 除此之外,整幢建築物都無礙 63 00:04:51,166 --> 00:04:54,586 你們做得很好,你們每一個人都是 64 00:04:54,670 --> 00:04:56,463 -謝謝… -做得好 65 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 蘇珊,那麼外面的水呢? 66 00:05:01,552 --> 00:05:03,887 現在降至大概46厘米的水位 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,348 所以應該很快開始水退 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 我們某些電話線路還是有問題 69 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 但這是公共設施的問題 70 00:05:11,103 --> 00:05:14,398 電話公司能夠開始維修之前… 71 00:05:14,481 --> 00:05:16,024 那麼冷氣呢? 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 不由我們控制 73 00:05:17,276 --> 00:05:20,279 冷氣是靠城市電力運作 而現在城市電力都中斷了 74 00:05:20,362 --> 00:05:22,447 我們現在靠後備發電機 75 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 不過城市電力恢復前,應該夠我們撐住 76 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 我知道現在很熱,之後只會更熱 77 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 所以確保大家飲足夠的水 78 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 病人、家人、避難的人也是 79 00:05:35,169 --> 00:05:37,963 讓大家保持充足的水分,好嗎? 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 好 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,884 好了,就這樣 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 再次謝謝各位 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 謝謝 84 00:05:49,725 --> 00:05:52,144 我知道你們有人在附近住 85 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 如果你們要離開,看看屋企情況 86 00:05:54,396 --> 00:05:58,025 確保有跟登記處說你們要去哪裏 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 先完成你們的輪班,好嗎? 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,157 天啊,別關門 89 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 關一陣而已 90 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 很不錯的鼓舞說話 91 00:06:09,536 --> 00:06:12,456 我是真心的,他們捱過了颶風 92 00:06:12,539 --> 00:06:15,042 沒有一個病人死去,他們應該自豪 93 00:06:15,959 --> 00:06:17,794 現在颶風離開了 94 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 有沒有人談過減低大樓內的人數? 95 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 在這裏避難,不需要醫療照顧的人? 96 00:06:25,761 --> 00:06:30,224 如果全市電力中斷,不是所有人都想離開 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 他們也許沒別的地方可以去 98 00:06:31,850 --> 00:06:34,394 只因為我們沒受重創,不代表這裏… 99 00:06:34,478 --> 00:06:36,688 我們了解外面的情況之前 100 00:06:36,772 --> 00:06:42,027 也許我們繼續保持 強制出院以提供空間予公眾使用的概念吧 101 00:06:42,736 --> 00:06:44,196 很多人都很焦慮 102 00:06:44,821 --> 00:06:45,948 好 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 現在能開門嗎? 104 00:06:53,789 --> 00:06:55,749 新奧爾良大部分人口 105 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 在颶風吹襲之前 早已疏散到地勢較高的地方 106 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 因為新奧爾良大部分地方很容易水浸 107 00:07:03,340 --> 00:07:04,758 這城市毫無遮蔽 108 00:07:04,842 --> 00:07:06,510 再加上那災難性的颶風 109 00:07:06,593 --> 00:07:09,304 這城市非常容易受到廣泛破壞 110 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 你在做甚麼? 111 00:07:15,227 --> 00:07:18,605 我聽說一個傳聞 112 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 我的前度,一個麻醉師,開始在這裏工作 113 00:07:24,778 --> 00:07:26,530 讓他看到我甩皮甩骨就黑仔了 114 00:07:26,613 --> 00:07:29,575 颶風吹襲過後,他也不會靚靚仔仔 115 00:07:30,450 --> 00:07:31,910 我不在意他怎樣 116 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 我只在意我自己,我不要甩皮甩骨那樣 117 00:07:39,209 --> 00:07:42,713 你能相信嗎? 因為前度在這裏工作所以化妝 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 我不明白為甚麼她這樣在意 119 00:07:45,924 --> 00:07:49,344 如果她前度是我想到的那個人 她不是以樣貌來揀對象 120 00:07:49,428 --> 00:07:51,805 是嗎?我想看看她老公長怎樣 121 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 經歷了昨晚之後,我很需要笑一下 122 00:08:13,452 --> 00:08:16,622 這是嘉莉的手機,我會儘快回覆你 123 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 安麥,你今早怎樣? 124 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 感覺不錯 125 00:08:26,381 --> 00:08:27,674 真的嗎? 126 00:08:27,758 --> 00:08:32,095 沒事,只是我一直嘗試打給我老婆 127 00:08:32,179 --> 00:08:33,472 但一直聯絡不上 128 00:08:34,264 --> 00:08:36,975 沒錯,外面還要時間安頓 129 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 直至我們了解發生… 130 00:08:38,477 --> 00:08:42,648 你會送我們回查爾梅特那邊的醫院吧? 131 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 對,沒錯,情況一許可就會 132 00:08:46,985 --> 00:08:49,905 我不想我老婆在混亂間找不到我 133 00:08:51,949 --> 00:08:55,494 安麥,我不會想你老婆嬲我 134 00:08:57,287 --> 00:09:00,666 我會親自打給嘉莉 告訴她我們甚麼時候離開 135 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 謝謝 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 你要乖 137 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 你好嗎? 138 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 我要離開屋企 139 00:09:17,516 --> 00:09:20,727 我不知道這些水是防洪堤那邊來還是怎樣 140 00:09:20,811 --> 00:09:22,563 我不…我最後聽說並不是 141 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 最後…風暴沒有吹正我們 142 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 -我聽不到你說甚麼 -風暴東移了 143 00:09:28,652 --> 00:09:30,112 那你沒有聽說過 144 00:09:30,195 --> 00:09:31,738 這些水是來自防洪堤還是湖? 145 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 沒有,我再了解一下 146 00:09:33,490 --> 00:09:36,201 因為我的兩層公寓水位升得很高 147 00:09:36,285 --> 00:09:37,286 我要出去呢 148 00:09:37,369 --> 00:09:39,663 -在哪裏? -就在… 149 00:09:39,746 --> 00:09:41,373 (護生醫院) 150 00:09:42,499 --> 00:09:46,211 小心地滑,還在漏水 151 00:09:47,462 --> 00:09:49,214 他們有派人上來嗎? 152 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 是誰會派人來? 153 00:09:51,675 --> 00:09:54,386 紀念那邊吧,處理漏水還有其他事宜? 154 00:09:54,469 --> 00:09:56,346 我不知道你們在查爾梅特那邊是怎樣 155 00:09:56,430 --> 00:09:59,516 但這裏是一幢大樓,兩間醫院 156 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 我們護生就自生自滅 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 作死,昨晚紀念那邊 甚至沒有人來看過我們 158 00:10:08,025 --> 00:10:09,484 很糟糕 159 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 如果你想轉來查爾梅特,讓我知道 160 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 如果你轉回去的話,請讓我知道 161 00:10:14,364 --> 00:10:16,074 你們對我們都很好,感激不盡 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,119 下次颶風我會放假 163 00:10:19,203 --> 00:10:20,120 不就是嘛? 164 00:10:20,621 --> 00:10:22,247 我們在看甚麼? 165 00:10:23,457 --> 00:10:24,458 -謝謝 -對 166 00:10:24,541 --> 00:10:28,128 …搶掠的報告,有個在西岸的人打來 167 00:10:28,212 --> 00:10:32,716 他說人們衝入店內搶掠,然後離開 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,427 大家有機會可以四處走,四處看 169 00:10:35,511 --> 00:10:38,555 如果你們來市中心的中央商務區 170 00:10:38,639 --> 00:10:40,140 這地方看起來像貝魯特 171 00:10:40,224 --> 00:10:42,684 看起來就似水浸的貝魯特 172 00:10:42,768 --> 00:10:45,103 所以,有軍方出現 173 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 身穿全副武裝的人走來走去 174 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 還帶著上了膛的步槍 175 00:10:49,900 --> 00:10:52,361 這是唯一還沒有出現的情況 176 00:10:52,444 --> 00:10:53,779 但這樣的畫面將會出現 177 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 好了,來吧 178 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 感覺怎樣?好嗎? 我再給你多一點,好嗎? 179 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 來吧 180 00:11:10,838 --> 00:11:13,173 對… 181 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 安祖娜,你們好嗎? 182 00:11:17,886 --> 00:11:21,056 我們還好,他們會處理一下冷氣嗎? 183 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 城市電力中斷了 184 00:11:24,852 --> 00:11:29,273 我知道你媽媽不舒服,但她是個鬥士 185 00:11:30,065 --> 00:11:31,149 對 186 00:11:32,025 --> 00:11:35,737 繼續給她水,如果需要的話可以用敷布 187 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 我一直有用 188 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 冷氣應該很快就恢復 189 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 好 190 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 -謝謝,戴安 -不用客氣 191 00:11:52,129 --> 00:11:55,215 我想確保一切都無礙 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 一切都很好 193 00:11:56,383 --> 00:12:00,262 有人告訴我看到你持槍 194 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 -我是持著槍 -這樣令他們很不安 195 00:12:02,598 --> 00:12:05,559 我有持槍的執照,我有權持槍 196 00:12:05,642 --> 00:12:09,104 你有權利去保護自己 197 00:12:09,188 --> 00:12:12,024 但這還是一間運作中的醫院 198 00:12:12,107 --> 00:12:16,695 請你留意自己設下的榜樣 199 00:12:18,614 --> 00:12:19,740 當然,好 200 00:12:20,866 --> 00:12:22,075 謝謝,伊榮 201 00:12:28,373 --> 00:12:29,291 醫生 202 00:12:29,374 --> 00:12:31,001 -不好意思 -怎麼了? 203 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 你要我們離開嗎? 204 00:12:33,295 --> 00:12:34,463 要你們怎樣? 205 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 有人說你們會開始送走病人 206 00:12:36,840 --> 00:12:38,175 你是病人嗎? 207 00:12:38,258 --> 00:12:42,429 我爸是,他的腳需要治療 但我們的家遭到破壞 208 00:12:42,513 --> 00:12:44,181 我不能帶他回去 209 00:12:44,264 --> 00:12:47,518 如果他們沒家可歸,他們不會被要求出院 210 00:12:47,601 --> 00:12:48,602 他還很痛… 211 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 沒有人會被強制出院 212 00:12:52,064 --> 00:12:53,982 我是荷緯仕波思醫生 213 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 如果你有任何問題 你跟人說要找我,好嗎? 214 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 -謝謝 -非常好 215 00:13:01,990 --> 00:13:04,076 因為卡特里娜的風眼東移 216 00:13:04,159 --> 00:13:06,620 新奧爾良避免了正面吹襲 但它還是受到重創 217 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 (達拉斯) 218 00:13:08,956 --> 00:13:11,750 路易斯安那州州長嘉芙蓮白蘭高在電視上 219 00:13:11,834 --> 00:13:14,920 警告逃離城市的人別回來 220 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 重點就是規模經濟,跟其他事情一樣 221 00:13:18,715 --> 00:13:20,968 而信念醫療保健,我們不只是醫院 222 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 我們是手術中心 門診手術中心,緊急護理中心 223 00:13:24,972 --> 00:13:27,599 -你們能提供一系列的選擇? -沒錯 224 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 我們支援本地醫院 225 00:13:29,518 --> 00:13:32,855 利用有助收入增長的企業發展資源 226 00:13:32,938 --> 00:13:35,649 所以市佔率增加,亦加強了 227 00:13:35,732 --> 00:13:37,359 跟整個墨西哥灣地區的醫生關係 228 00:13:37,442 --> 00:13:40,487 不好意思,先生,這個,給你的 229 00:13:40,571 --> 00:13:43,365 我有個幾認真的問題想問 230 00:13:44,700 --> 00:13:48,620 卡特里娜在路易斯安那州 是有助生意的東西吧? 231 00:13:48,704 --> 00:13:53,792 你們在新奧爾良周圍都有醫院 但這種事情對你們來說是好事吧? 232 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 -天啊 -不是,但是… 233 00:13:56,295 --> 00:13:57,754 但是純粹從財政角度來看? 234 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 他還在喝第一杯啤酒 235 00:13:59,840 --> 00:14:03,218 聽著,發生這樣的事情後 病人數目就會增加吧 236 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 更多人申請索賠,要處理更多文件 237 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 一定會令利潤減少吧? 238 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 我不太肯定 239 00:14:20,027 --> 00:14:24,114 哪個部門負責災後損益表 240 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 我只是負責墨西哥灣業務發展,所以… 241 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 我只是問問而已 242 00:14:33,790 --> 00:14:34,875 真說不來 243 00:14:36,168 --> 00:14:37,711 我們剛才在談規模吧? 244 00:14:37,794 --> 00:14:39,046 我們剛才在談規模 245 00:14:39,129 --> 00:14:42,508 信念醫療保健就是墨西哥灣地區 246 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 唏,你出去時要小心 247 00:15:10,786 --> 00:15:13,539 看到有個護士放狗時,有些細路盯著她 248 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 -真的嗎? -可能沒甚麼事,但你們要小心 249 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 你們出去的話要小心 250 00:15:18,710 --> 00:15:21,088 有個護士被那些細路騷擾 251 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 -騷擾? -保安是這樣跟我說 252 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 似乎有個護士 253 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 在外面的時候被一班細路襲擊 254 00:15:28,345 --> 00:15:29,930 -在醫院外面? -對 255 00:15:30,514 --> 00:15:33,141 -幾多個人? -我只知道她被襲擊 256 00:15:33,225 --> 00:15:35,644 有人告訴我,她出去走走 257 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 然後被人襲擊和強姦… 258 00:15:37,271 --> 00:15:39,106 -甚麼?幾時發生的? -是一班細路所為 259 00:15:39,189 --> 00:15:40,566 就在醫院外面 260 00:15:40,649 --> 00:15:42,484 -誰被襲擊? -一個護士 261 00:15:42,568 --> 00:15:44,027 -但是誰? -我沒有她的名字 262 00:15:45,487 --> 00:15:48,073 如果有護士在醫院外被輪姦 263 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 我們大可能有治療過她 264 00:15:49,867 --> 00:15:52,786 -我沒有聽說過… -但人人也在談 265 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 誰是人人… 266 00:15:53,954 --> 00:15:55,998 如果我們在醫院不安全 267 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 那我們的問題可大了 268 00:15:58,250 --> 00:15:59,918 我們要怎樣處理? 269 00:16:00,919 --> 00:16:04,006 -她被性侵? -似乎是幾個人所為 270 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 (保安) 271 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 我們沒有聽說過這件事 272 00:16:06,967 --> 00:16:08,760 那不是你們說出來的? 273 00:16:08,844 --> 00:16:10,679 聽說堂區有些地方治安一般 274 00:16:10,762 --> 00:16:13,724 但護士在醫院外被侵犯?沒有 275 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 -好,感激不盡,謝謝 -好 276 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 新奧爾良的水位繼續升高 277 00:16:27,613 --> 00:16:30,866 居民被迫離開家園,離開社區 278 00:16:30,949 --> 00:16:32,910 離開他們家人的安慰 279 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 (你屋企便利店) 280 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 唏,來吧… 281 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 我可以… 282 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 -看看那裏 -天啊,已經開始了 283 00:16:54,348 --> 00:16:55,349 不就是嘛 284 00:16:58,143 --> 00:17:00,521 我聽說有幾個護士被輪姦 285 00:17:20,123 --> 00:17:21,834 我拿到好東西 286 00:17:24,962 --> 00:17:27,297 -你拿到甚麼? -你少理,你有自己的東西 287 00:17:27,381 --> 00:17:29,758 唏,你們在哪裏得到這東西? 288 00:17:31,677 --> 00:17:34,054 是我們的,別擔心 289 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 你們從哪裏得來的? 290 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 -在店裏 -商店都未開門 291 00:17:40,060 --> 00:17:41,186 我們給它開門 292 00:17:42,771 --> 00:17:44,648 你們媽媽教你們做賊嗎? 293 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 我們不是賊 294 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 這是你們偷來的 295 00:17:50,404 --> 00:17:52,197 我們只是 296 00:17:52,281 --> 00:17:55,367 給妹妹拿尿片,給媽媽拿食物 297 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 這個城市被毀了 298 00:17:58,704 --> 00:18:00,247 你們準備趕我們出去 299 00:18:00,330 --> 00:18:01,582 誰要趕你們出去? 300 00:18:02,708 --> 00:18:05,711 一直有人說你們要趕人出去 301 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 你很清楚的,他們會先趕走我們 302 00:18:09,882 --> 00:18:13,260 你們要趕走我們 那我媽要從那裏拿到這些東西? 303 00:18:14,094 --> 00:18:16,722 這一切就是靈魂掙扎求存 304 00:18:17,723 --> 00:18:18,974 為了靈魂而掙扎求存 305 00:18:23,395 --> 00:18:27,858 結構上的損毀,不論內外 都要拍下照片,記錄下來 306 00:18:27,941 --> 00:18:29,193 -蘇珊 -任何… 307 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 等一下 308 00:18:30,736 --> 00:18:32,529 任何要注意的東西都要通報公司 309 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 好,我馬上處理 310 00:18:33,989 --> 00:18:35,073 我怎樣能幫你? 311 00:18:35,157 --> 00:18:37,701 周圍流傳著那些可怕的傳聞 312 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 我也有聽說過,告訴大家 據我們所知,沒有人被強姦 313 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 沒有人被侵犯 314 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 慢著,甚麼? 315 00:18:45,083 --> 00:18:46,668 據我們所知,我們無法確定 316 00:18:46,752 --> 00:18:49,671 有護士在醫院外被侵犯 317 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 我不是說這件事,我說的是有傳聞 318 00:18:52,174 --> 00:18:54,009 我們開始把人們趕出去 319 00:18:54,092 --> 00:18:57,137 我們不會趕人出去 320 00:18:57,221 --> 00:19:00,849 但只要情況許可,我們會考慮讓病人出院 321 00:19:00,933 --> 00:19:04,144 要他們出院去哪裏,蘇珊? 他們可以去哪裏? 322 00:19:04,228 --> 00:19:06,980 醫院電力中斷了,我們的藥物開始不足 323 00:19:07,064 --> 00:19:09,983 想方法減輕醫院的壓力 324 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 -對大家都好 -但不是所有人都有地方可以去 325 00:19:16,073 --> 00:19:18,367 當你開始說要趕他們出去 326 00:19:18,450 --> 00:19:21,787 社區中很多人就會直接解讀這個行為 327 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 就好似你要離棄他們 328 00:19:23,205 --> 00:19:26,041 金醫生,我受到各方面的壓力 329 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 你只來了這醫院幾個月 330 00:19:28,627 --> 00:19:31,296 我明白你還在了解這個地方 331 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 但我卻要負責做重要的決定 332 00:19:34,550 --> 00:19:37,427 如果他們沒其他地方可以去 我們再想辦法 333 00:19:37,511 --> 00:19:40,138 不然,當水位開始下降 334 00:19:40,222 --> 00:19:42,599 我們就要開始安排… 335 00:19:42,683 --> 00:19:44,518 安排病人出院 336 00:19:44,601 --> 00:19:47,646 你可以告訴大家 如果他們不知道實際情況 337 00:19:47,729 --> 00:19:49,857 他們可不可以閉嘴? 338 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 唏,我是雲斯 339 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 安娜和我無法接電話,請給我們留言 340 00:20:01,118 --> 00:20:02,786 是我,只是再試試 341 00:20:06,874 --> 00:20:11,670 冷氣還沒回復正常 但除此以外,我們還好 342 00:20:14,590 --> 00:20:15,883 我們還好 343 00:20:18,260 --> 00:20:22,639 你收到這留言,就打給我吧,好嗎? 344 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 我的手機訊號不穩定 345 00:20:26,059 --> 00:20:28,103 如果我沒接電話,你留言吧 346 00:20:28,187 --> 00:20:30,689 我會回電給你,好吧 347 00:20:33,358 --> 00:20:35,736 你打電話來的時候我們再談,好了,再見 348 00:20:58,759 --> 00:20:59,927 唏,我是雲斯 349 00:21:00,010 --> 00:21:02,638 安娜和我無法接電話,請給我們留言 350 00:21:04,515 --> 00:21:06,350 我愛你,好嗎? 351 00:21:07,684 --> 00:21:09,520 我掛住你,我愛你 352 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 (救護車,急症室) 353 00:21:19,696 --> 00:21:20,697 費迪 354 00:21:21,615 --> 00:21:22,908 怎麼樣? 355 00:21:22,991 --> 00:21:24,368 還是大概45厘米深 356 00:21:25,369 --> 00:21:26,578 完全沒有水退? 357 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 沒有 358 00:21:29,623 --> 00:21:31,124 城市的排水系統應該在運作 359 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 -好了,你繼續留意,好嗎? -好 360 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 非常好 361 00:21:44,263 --> 00:21:47,850 一切很好,你媽情況不錯 362 00:21:48,642 --> 00:21:50,477 只是很熱,就這樣而已 363 00:21:50,561 --> 00:21:51,812 他們說了是甚麼問題嗎? 364 00:21:53,564 --> 00:21:57,150 他們只是說城市的電力中斷 365 00:21:57,234 --> 00:21:58,569 所以沒有冷氣 366 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 -沒有方法保持涼爽? -我看看找不找到風扇 367 00:22:02,489 --> 00:22:06,326 不過這裏有水 你媽吃了點東西,而且我還在 368 00:22:06,410 --> 00:22:09,830 他們有說電力甚麼時候恢復嗎? 369 00:22:09,913 --> 00:22:12,332 -還沒有 -如果他們甚麼都沒說 370 00:22:12,416 --> 00:22:14,209 你找個人問問,好嗎? 371 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 -好 -告訴我們最新情況 372 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 -我會,她不會有事的 -好,好的 373 00:22:18,005 --> 00:22:19,798 我一有消息就通知你 374 00:22:19,882 --> 00:22:21,508 好了,你也保重 375 00:22:21,592 --> 00:22:22,885 -好 -好,再見 376 00:22:33,562 --> 00:22:34,605 唏 377 00:22:35,564 --> 00:22:36,732 情況有多壞? 378 00:22:38,108 --> 00:22:39,401 碼頭爛了 379 00:22:39,484 --> 00:22:42,362 很多樹木倒塌,但情況本可能更糟 380 00:22:43,322 --> 00:22:44,323 你媽怎麼樣? 381 00:22:45,073 --> 00:22:47,034 阿妱說醫院靠發電機運作 382 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 那裏沒有冷氣 383 00:22:49,828 --> 00:22:51,747 醫院方面甚麼也不說 384 00:22:51,830 --> 00:22:53,415 但你媽沒事吧? 385 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 我想沒事吧,只是… 386 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 甚麼? 387 00:23:04,384 --> 00:23:07,054 你媽沒事,阿妱跟她一起 388 00:23:08,013 --> 00:23:10,849 她在那裏比這裏安全 389 00:23:24,154 --> 00:23:25,405 (新奧爾良第一區警察) 390 00:23:25,489 --> 00:23:29,618 整個區域都水浸了 而這是風暴之後就發生 391 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 我們坐在門廊上 392 00:23:30,786 --> 00:23:33,163 -看著水位升高 -現在有多深? 393 00:23:33,247 --> 00:23:36,124 大概1.2米深吧 從來沒試過這樣嚴重 394 00:23:36,208 --> 00:23:39,795 車子完全在水下面,排水系統有運作嗎? 395 00:23:39,878 --> 00:23:42,673 排水泵在運作,但那區域是… 396 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 -馬哥尼泵 -媽,要喝點甚麼嗎? 397 00:23:45,926 --> 00:23:48,637 -你有聽說外面水浸嗎? -水浸? 398 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 有集水 399 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 收音機是這樣說 400 00:23:54,351 --> 00:23:56,103 媽咪,拜託了 401 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 -我想聽發生甚麼事 -沒有人知發生甚麼事 402 00:23:59,523 --> 00:24:00,607 這就是問題所在 403 00:24:01,525 --> 00:24:03,610 沒有人知道自己在說甚麼 404 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 知得最少的人講得最多 405 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 媽咪,不要 406 00:24:24,339 --> 00:24:25,883 -媽咪 -不,沒關係 407 00:24:25,966 --> 00:24:27,509 才不是沒關係 408 00:24:37,603 --> 00:24:39,438 所有人都在散播傳聞 409 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 擔心一些不存在的事情 410 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 醫院內有二千人,而我要照顧他們全部人 411 00:24:54,411 --> 00:24:55,787 他們每一個人 412 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 你的確有照顧到他們 413 00:25:02,794 --> 00:25:06,924 你讓二千人捱過了風暴 414 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 如果你想知道真相,這就是真相 415 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 是你做的 416 00:25:14,848 --> 00:25:16,058 是你做的 417 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 -對,我來吧 -小心 418 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 我之前很擔心 419 00:26:22,708 --> 00:26:25,002 -是嗎? -當然了 420 00:26:26,003 --> 00:26:27,171 這裏情況怎樣? 421 00:26:34,261 --> 00:26:38,473 剛才在WWVV電台 新奧爾良之聲播放的是艾倫尼維爾 422 00:26:38,557 --> 00:26:42,186 播放過去幾十年最佳的音樂 下一首歌是外國人樂隊的歌 423 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 好啊,對吧?這是我們的歌吧 424 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 -我們的歌? -對 425 00:26:50,027 --> 00:26:52,654 -這首歌勁老土 -對 426 00:26:52,738 --> 00:26:55,157 但我們第一次約會時聽到,記得嗎? 427 00:26:55,991 --> 00:26:57,367 在燒豬派對時聽到 428 00:26:57,451 --> 00:26:59,119 我從來沒去過燒豬派對 429 00:26:59,203 --> 00:27:00,746 -你…甚麼? -唔,沒有 430 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 你在燒豬派對一直盯著我 431 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 -我從沒去過燒豬派對 -慢著… 432 00:27:05,417 --> 00:27:06,793 你真的不記得? 433 00:27:07,586 --> 00:27:10,088 我是說,那可能是 第一次約會會發生的事 434 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 但我不認為是我們第一次約會 435 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 對,我幾肯定是 436 00:27:17,596 --> 00:27:19,264 -我不太肯定 -不,慢著,等等 437 00:27:19,348 --> 00:27:24,478 也許是另一個玉桂色頭髮的 未來耳鼻喉科靚女醫生 438 00:27:24,561 --> 00:27:26,396 那才是我看上的人,可能是 439 00:27:26,480 --> 00:27:28,065 -也許是… -你看上? 440 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 我應該去沖涼,我有體味 441 00:27:35,364 --> 00:27:36,657 你聞起來沒問題 442 00:27:42,746 --> 00:27:44,206 你聞起來好香 443 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 我好掛住你 444 00:28:13,944 --> 00:28:19,449 如果我現在可以跑向你,我會這樣做 445 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 但我不能,我現在不能過去 446 00:28:28,458 --> 00:28:30,544 但我的愛一直在那裏 447 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 我的愛一直在那裏跟你一起 448 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 我也愛你 449 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 卡雲 450 00:28:58,030 --> 00:28:59,239 卡雲 451 00:29:00,407 --> 00:29:01,700 我在 452 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 藍警報,去急症室 453 00:29:31,271 --> 00:29:32,356 醫生現在過來 454 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 我看看處理好沒有 太太,醫生正在過來 455 00:29:34,650 --> 00:29:36,401 太太,你聽到我說話嗎? 456 00:29:36,485 --> 00:29:37,945 他們現在會幫助你 457 00:29:38,028 --> 00:29:39,821 -嘗試保持冷靜 -至少2升 458 00:29:39,905 --> 00:29:41,156 呼吸… 459 00:29:42,407 --> 00:29:43,450 好 460 00:29:44,243 --> 00:29:46,453 你甚麼名字? 可以告訴我,你甚麼名字嗎? 461 00:29:46,537 --> 00:29:47,579 她叫祖蓮 462 00:29:47,663 --> 00:29:49,706 -發生甚麼事? -她被刺傷了 463 00:29:49,790 --> 00:29:51,959 -你在場嗎?被刺了幾次? -我在場,一次 464 00:29:52,042 --> 00:29:55,254 好,祖蓮小姐 你兒子告訴我,你被刺傷了 465 00:29:55,337 --> 00:29:57,047 -是孫子 -這樣對嗎? 466 00:29:57,130 --> 00:29:58,507 只有這個傷口嗎? 467 00:29:58,590 --> 00:30:00,467 -別的地方覺得痛嗎? -現在甚麼情況? 468 00:30:00,551 --> 00:30:02,886 女性,近60歲,胸口被刺傷 469 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 -呼吸吃力 -沒有橈動脈,血壓很低 470 00:30:05,097 --> 00:30:06,849 -進行交叉配對吧 -她會沒事嗎? 471 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 -知道血庫有沒有開嗎? -我不知道 472 00:30:08,642 --> 00:30:09,935 -我來 -好了,現在吊鹽水 473 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 -唏,現在是怎樣? -波思醫生,你可不可以… 474 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 對,孩子,跟我來 475 00:30:14,648 --> 00:30:16,650 -我要留下來陪她 -跟醫生出去吧 476 00:30:16,733 --> 00:30:20,779 來,沒事的…他們很清楚自己在做甚麼 477 00:30:20,863 --> 00:30:25,075 他們會好好照顧她 你跟我走,好嗎?來吧 478 00:30:25,158 --> 00:30:27,286 啟用氧氣,我們會好好照顧你的 479 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 好,過來這邊 480 00:30:32,916 --> 00:30:35,419 你好嗎? 481 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 你有甚麼事嗎? 482 00:30:39,131 --> 00:30:40,883 好了,你甚麼名字? 483 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 泰萊 484 00:30:44,553 --> 00:30:45,596 泰萊 485 00:30:49,016 --> 00:30:51,310 我要跟你解釋一些事情 486 00:30:54,229 --> 00:30:57,441 那是暴力傷人事件 487 00:30:58,901 --> 00:31:02,112 警方將會就此寫報告 488 00:31:03,238 --> 00:31:04,448 他們需要這樣做 489 00:31:05,407 --> 00:31:10,412 如果你想的話,我可以幫你,好嗎? 490 00:31:12,706 --> 00:31:13,707 好 491 00:31:14,917 --> 00:31:16,126 發生了甚麼事? 492 00:31:19,254 --> 00:31:22,549 你在幫傷人者隱瞞嗎?對嗎? 493 00:31:26,094 --> 00:31:27,262 好吧 494 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 發生了甚麼事?你可以告訴我 495 00:31:30,516 --> 00:31:31,517 來吧 496 00:31:36,939 --> 00:31:39,733 之前風暴來襲嘛 497 00:31:40,817 --> 00:31:42,402 風暴過去之後… 498 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 婆婆很高興,因為她以為… 499 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 我們都以為情況會很嚴重 500 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 之後…但電力都中斷了 501 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 沒甚麼好做,但也要好好利用這機會吧 502 00:31:56,208 --> 00:31:59,586 所以婆婆就請人去屋企 503 00:31:59,670 --> 00:32:02,297 開派對之類,又喝酒又怎樣 504 00:32:03,215 --> 00:32:04,633 大家喝得太多 505 00:32:06,134 --> 00:32:07,261 便有人打架 506 00:32:09,721 --> 00:32:11,723 接著就有人拿廚房刀 507 00:32:11,807 --> 00:32:15,978 -是誰拿廚房刀? -事情變得混亂,有人捅了她一下 508 00:32:16,061 --> 00:32:17,855 是誰捅她? 509 00:32:20,566 --> 00:32:22,025 -我媽 -你媽? 510 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 你媽媽? 511 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 你媽媽捅傷她媽媽? 512 00:32:40,711 --> 00:32:41,920 你要告發她嗎? 513 00:32:43,922 --> 00:32:45,716 你要送我媽坐監嗎? 514 00:32:50,387 --> 00:32:51,555 沒事的,孩子 515 00:32:53,140 --> 00:32:54,349 我們會找方法解決 516 00:33:00,397 --> 00:33:03,358 不合理,根本完全不合理 517 00:33:03,442 --> 00:33:04,443 我知道了 518 00:33:06,320 --> 00:33:08,614 -你沒有回覆,所以… -你想我說甚麼? 519 00:33:08,697 --> 00:33:09,907 我走不了 520 00:33:11,617 --> 00:33:14,953 醫院裏有那麼多醫生 521 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 在颶風吹襲之前,你上司也說 522 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 你可以讓病人出院,然後離開這城市 523 00:33:20,125 --> 00:33:22,503 好了,我們在緊急狀態之中 524 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 -對,風暴已經過去 -我們需要每一個人 525 00:33:25,214 --> 00:33:28,967 我們還有病人入院 而且也不清楚市內的實際情況 526 00:33:29,051 --> 00:33:30,719 -市內沒事發生 -我在新聞聽到 527 00:33:30,802 --> 00:33:32,012 -有暴動 -新聞…拜託吧 528 00:33:32,095 --> 00:33:33,263 新聞只是… 529 00:33:33,972 --> 00:33:37,226 大家只是嘗試清理,就是這樣而已 530 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 所以你可以留下來 531 00:33:39,269 --> 00:33:40,395 我留在這裏做甚麼? 532 00:33:40,479 --> 00:33:42,731 -你回去要做甚麼? -看顧我們間屋 533 00:33:42,814 --> 00:33:44,191 好了,間屋不會有事 534 00:33:44,274 --> 00:33:47,778 它不會有事,但總要有人在 535 00:33:52,658 --> 00:33:53,700 好了,聽住 536 00:33:55,494 --> 00:33:57,246 我要看看間屋怎樣 537 00:33:57,329 --> 00:33:59,915 我會買點食物,然後再回來,好嗎? 538 00:34:00,791 --> 00:34:02,459 -好吧 -我們可以再露營 539 00:34:03,502 --> 00:34:06,004 我們可以再聽更多糟糕的1980年代情歌 540 00:34:07,756 --> 00:34:08,882 聽起來不錯吧? 541 00:34:09,842 --> 00:34:11,885 -沒錯 -好吧 542 00:34:18,934 --> 00:34:22,228 說起甚麼傳聞 543 00:34:23,397 --> 00:34:27,275 我聽說你有個前男友開始在這裏工作 544 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 我不知道呢 545 00:34:34,032 --> 00:34:36,368 -安娜,我愛你 -我也愛你 546 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 我愛你 547 00:34:51,925 --> 00:34:56,221 一般來說大都市地區,大部分的地區 548 00:34:56,304 --> 00:34:57,556 (請救救我們) 549 00:34:57,639 --> 00:35:01,018 水位完全沒有再升高,維持不變 550 00:35:01,602 --> 00:35:05,522 新奧爾良某些地區,因為第17街運河決堤 551 00:35:05,606 --> 00:35:06,899 水位可能會上漲 552 00:35:06,982 --> 00:35:09,943 似乎市中心部分地區是這樣的情況 553 00:35:10,027 --> 00:35:12,321 但我不想警告大家說 554 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 新奧爾良像碗一樣裝滿水 這是不會發生的 555 00:35:15,157 --> 00:35:17,284 剛才是路易斯安那州參議員大衛維特 556 00:35:17,367 --> 00:35:18,911 今天不在路易斯安那州真幸運 557 00:35:19,578 --> 00:35:22,039 不在路易斯安那州的每一天都是好彩 558 00:35:24,750 --> 00:35:26,502 這樣的事情對生意好嗎? 559 00:35:27,252 --> 00:35:28,253 甚麼? 560 00:35:28,795 --> 00:35:32,132 有個客戶問我這樣的事情 對生意來說是不是好事 561 00:35:33,634 --> 00:35:34,718 不是吧? 562 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 真的 563 00:35:38,764 --> 00:35:40,307 當然對生意是好事 564 00:35:42,559 --> 00:35:44,019 問這樣的事真是黐線 565 00:35:44,728 --> 00:35:45,812 不就是嗎? 566 00:35:50,901 --> 00:35:52,110 你在看甚麼? 567 00:35:53,070 --> 00:35:55,072 大樓的窗膜大部分都甩了 568 00:35:55,155 --> 00:35:56,657 那邊有個窗吹爛了 569 00:35:56,740 --> 00:35:57,991 -二樓 -看到了,我來處理 570 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 四樓也有一堆 這裏暖氣、通風和冷氣損壞 571 00:36:01,578 --> 00:36:04,039 唏,你們誰是負責人? 572 00:36:05,958 --> 00:36:07,668 有些防洪堤決堤了 573 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 準備好,大概4.5米深的水會湧過來 574 00:36:11,547 --> 00:36:13,006 怎會啊? 575 00:36:13,090 --> 00:36:14,591 唏,你聽到我說甚麼嗎? 576 00:36:15,217 --> 00:36:18,428 有大概4.5米深的水湧過來 你們沒太多時間 577 00:36:19,930 --> 00:36:21,974 水要湧過來這邊,超多的水 578 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 幾多是超多? 579 00:36:23,350 --> 00:36:26,103 颶風做成的風暴潮令第17街運河防洪堤 580 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 在奧爾良那邊倒塌 581 00:36:27,771 --> 00:36:30,107 龐恰特雷恩湖的水正湧向城市 582 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 -這是從昨天開始的情況 -昨天? 583 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 昨天開始一直有水湧入城市? 584 00:36:33,819 --> 00:36:35,529 你從哪裏得到這資訊? 585 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 蘇珊,我覺得我們要… 586 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 不,我已經一日一夜 聽了不少這些傳聞和半真半假的話 587 00:36:39,867 --> 00:36:41,618 現在又有這個消息,實在是… 588 00:36:41,702 --> 00:36:45,622 -怎麼沒人知道防洪堤崩塌了? -外面一片混亂 589 00:36:45,706 --> 00:36:48,208 沒有人負責,沒有人知道自己在做甚麼 590 00:36:48,292 --> 00:36:50,502 如果你在等待正式命令,這東西不會來 591 00:36:50,586 --> 00:36:52,379 -我們該怎麼辦? -帶人離開 592 00:36:52,462 --> 00:36:54,298 啟用撤離方案,馬上啟動 593 00:36:56,091 --> 00:36:58,927 我們沒有水浸的撤離方案 594 00:37:01,096 --> 00:37:02,306 天啊 595 00:37:03,682 --> 00:37:05,642 我們有人在這裏駐守 596 00:37:05,726 --> 00:37:09,354 我們會盡力,但你們也要開始撤離 597 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 天啊 598 00:37:11,982 --> 00:37:14,151 水要幾深我們才會有麻煩? 599 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 大概1.2米就會浸了所有電掣 600 00:37:17,070 --> 00:37:18,780 然後我們會失去剩下的電力 601 00:37:18,864 --> 00:37:20,908 -食物、物資、急症室 -我們需要打給人幫忙 602 00:37:20,991 --> 00:37:22,242 -我們要打給… -打給誰? 603 00:37:22,326 --> 00:37:25,120 -我們要跟市政府聯絡 -對,但你有聽到他說嗎? 604 00:37:25,204 --> 00:37:26,872 市內沒有人知道自己在做甚麼 605 00:37:26,955 --> 00:37:28,707 如果我們嘗試移走病人… 606 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 若他說錯了呢?如果沒水湧來呢? 607 00:37:30,876 --> 00:37:34,630 艾域,找人在外面看 我要知道洪水甚麼時候來 608 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 -來得多快,有多深 -好 609 00:37:36,673 --> 00:37:39,468 我要知道人數,這裏還剩幾多病人 610 00:37:39,551 --> 00:37:42,304 幾多員工,誰人離開了,還有誰在 611 00:37:42,387 --> 00:37:44,556 我要知道每個還在醫院內的人 612 00:37:49,645 --> 00:37:51,104 天啊,上帝救救我吧 613 00:37:54,858 --> 00:37:57,277 蒲醫生,你老公呢? 614 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 雲斯走了,他回去看我們的家 615 00:37:59,655 --> 00:38:01,782 你要去找他,你看看外面 616 00:38:04,451 --> 00:38:07,246 不,你看到嗎?看到水湧得多快嗎? 617 00:38:19,383 --> 00:38:23,720 他們說某個地方的防洪堤崩塌了,然後… 618 00:38:27,850 --> 00:38:28,934 唏,我是雲斯 619 00:38:29,017 --> 00:38:31,520 安娜和我無法接電話,請給我們留言 620 00:38:33,397 --> 00:38:35,607 雲斯,我是安娜,如果你在,快接電話 621 00:38:39,236 --> 00:38:40,654 雲斯,你在嗎? 622 00:38:43,365 --> 00:38:46,285 雲斯…接電話 623 00:38:48,912 --> 00:38:49,913 雲斯 624 00:39:40,839 --> 00:39:42,841 字幕翻譯:鍾愷晴