1
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ
2
00:00:15,891 --> 00:00:17,851
Ураганът "Катрина" може да се окаже
3
00:00:17,935 --> 00:00:20,437
една от най-големите бури,
удряли страната.
4
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Носи се към Мексиканския залив.
5
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
Наблюдаваме урагана "Катрина"...
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,904
Силата му нарасна до пета степен.
7
00:00:28,987 --> 00:00:32,241
Съветваме жителите да напуснат града.
8
00:00:32,323 --> 00:00:35,160
Ураганът "Катрина"
вече е от пета категория.
9
00:00:35,244 --> 00:00:38,163
Опасността за населението в района
е значителна.
10
00:00:38,247 --> 00:00:42,000
Това е само началото.
- Ню Орлийнс...
11
00:00:42,084 --> 00:00:46,296
Утре по това време
напусналите може да се окажат без дом.
12
00:00:46,380 --> 00:00:47,756
...градът е залят.
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,300
Ураганът "Катрина"...
14
00:00:50,384 --> 00:00:53,178
Това е бурята, от която се бояхме.
15
00:00:54,847 --> 00:00:58,058
11 СЕПТЕМВРИ 2005 Г.
16
00:00:58,141 --> 00:01:00,269
НЮ ОРЛИЙНС
17
00:01:01,395 --> 00:01:04,272
13 ДНИ СЛЕД УРАГАНА "КАТРИНА"
18
00:01:39,892 --> 00:01:42,311
БОГ ДА НИ Е НА ПОМОЩ
19
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
МЕМОРИЪЛ
20
00:02:49,002 --> 00:02:51,839
СЛУЖЕБЕН ВХОД
21
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
22
00:03:38,594 --> 00:03:41,680
Майко мила. Джим, в параклиса сме.
23
00:03:42,472 --> 00:03:46,059
Сара, ела веднага да видиш.
При топлата връзка на втория етаж.
24
00:04:11,710 --> 00:04:13,629
Д-р Болц,
25
00:04:13,712 --> 00:04:17,298
след урагана "Катрина"
в болница "Мемориъл" са открити
26
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
45 трупа.
27
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
Четирийсет и пет.
28
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Да.
29
00:04:23,138 --> 00:04:28,685
Пет дни след бурята
работихме в ужасяващи условия.
30
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Мъртви са 45 души.
31
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Говорите така, сякаш е било умишлено.
32
00:04:34,066 --> 00:04:35,984
Така ли беше, докторе?
33
00:04:36,068 --> 00:04:41,114
Моля ви. Стига.
Трябва да проумеете обстоятелствата.
34
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
Защо не започнете от началото?
35
00:04:43,575 --> 00:04:45,994
В сградата са се помещавали две болници.
36
00:04:46,078 --> 00:04:49,248
Да, точно така, две болници.
37
00:04:49,331 --> 00:04:53,126
Болница "Мемориъл", където работех аз,
и "Лайфкеър" -
38
00:04:53,210 --> 00:04:56,880
лечебен център за хронично болни,
на седмия етаж,
39
00:04:56,964 --> 00:04:59,800
със свой персонал и пациенти.
40
00:05:00,759 --> 00:05:04,388
Но точно преди бурята
41
00:05:04,471 --> 00:05:08,892
приехме допълнително 1200 души.
42
00:05:08,976 --> 00:05:14,606
Винаги сме приютявали хора
по време на урагани.
43
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
Не беше необичайно.
44
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
Щом не е било необичайно,
45
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
как толкова пациенти са починали
за пет дни?
46
00:05:24,783 --> 00:05:28,453
Докторе, как умряха тези 45 души?
47
00:05:34,877 --> 00:05:38,964
Нагазете във водата.
48
00:05:41,758 --> 00:05:46,513
Нагазете във водата, чеда.
49
00:05:47,598 --> 00:05:52,394
Нагазете във водата.
50
00:05:52,477 --> 00:05:57,691
Нагазете във водата, чеда.
51
00:05:57,774 --> 00:06:02,362
Нагазете във водата.
52
00:06:02,446 --> 00:06:07,743
Бог ще я накара да бушува.
53
00:06:07,826 --> 00:06:11,830
Човек отиде при реката.
54
00:06:12,789 --> 00:06:17,711
Човек отиде при реката, Боже.
55
00:06:17,794 --> 00:06:21,965
Човек отиде при реката,
56
00:06:22,799 --> 00:06:26,470
отиде милост да измоли.
57
00:06:28,096 --> 00:06:31,934
Нагазете във водата.
58
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Нагазете във водата, чеда.
59
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
ПО КНИГАТА НА ШЕРИ ФИНК
60
00:06:39,608 --> 00:06:41,985
Нагазете във водата.
61
00:06:42,694 --> 00:06:47,699
Бог ще я накара да бушува.
62
00:06:52,829 --> 00:06:58,836
Бог ще накара водата да бушува.
63
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
ПЪРВИ ДЕН
64
00:07:06,927 --> 00:07:10,305
Според Националната гвардия
ураганът "Катрина"
65
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
вече е от пета категория.
66
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
29 АВГУСТ 2005 Г.
00,20 Ч.
67
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
ШЕСТ ЧАСА ПРЕДИ БУРЯТА
68
00:07:14,643 --> 00:07:18,689
Дай насоки на хората
какво трябва да направят.
69
00:07:18,772 --> 00:07:22,025
Сигурен съм, че ще го изпълнят.
- Неслучайно има правила.
70
00:07:22,109 --> 00:07:26,363
Юинг, не за пръв път
тази болница приютява хора.
71
00:07:26,446 --> 00:07:27,573
Знаеш го.
72
00:07:28,448 --> 00:07:30,993
Това е спешно отделение, не зоопарк.
73
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Стига, тези хора са наши съграждани.
74
00:07:33,954 --> 00:07:37,040
Така е редно.
- Ще поемем хората,
75
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
но домашните любимци
ще настаняваме в сутерена,
76
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
както е по правилник.
77
00:07:42,462 --> 00:07:43,505
УРАГАНЪТ "КАТРИНА"
78
00:07:43,589 --> 00:07:47,634
Температурата в залива е много висока,
на места надхвърля 32 градуса.
79
00:07:47,718 --> 00:07:52,973
Трябва да се погрижим за тези хора,
такава е мисията ни.
80
00:07:53,640 --> 00:07:57,144
Животните не са...
- Съвещание след половин час.
81
00:07:57,227 --> 00:07:58,437
Ана.
82
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Ана.
83
00:07:59,605 --> 00:08:01,899
Хорас, някой отговаря ли за тези хора?
84
00:08:01,982 --> 00:08:04,318
Те се оправят сами.
85
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
Правил съм го не веднъж и дваж.
86
00:08:06,737 --> 00:08:11,158
Подслоняват се при нас
като на летище, затрупано от сняг.
87
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Не е нужно да стоиш тук.
Имаме достатъчно персонал.
88
00:08:15,204 --> 00:08:17,581
Имам оперирани пациенти, които следя.
89
00:08:17,664 --> 00:08:20,167
Винс ще наглежда къщата. Искам да съм тук.
90
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
Така предпочитам.
- Разбрано.
91
00:08:23,879 --> 00:08:26,798
Сюзан обяви съвещание
на ръководния състав след половин час.
92
00:08:26,882 --> 00:08:28,133
Добре, благодаря.
93
00:08:42,606 --> 00:08:44,691
МЕМОРИЪЛ
94
00:09:17,516 --> 00:09:19,184
Добро утро на всички.
95
00:09:19,268 --> 00:09:20,435
Добро утро.
96
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
Не сте в кабинета си като другите лекари?
97
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Заедно в борбата.
98
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
Като на лагер сме.
99
00:09:26,608 --> 00:09:29,987
Да имаше лагерен огън...
Мразя, като надуят климатика.
100
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
Какво е това?
101
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
Отварачка за консерви.
102
00:09:35,284 --> 00:09:40,205
Само това ли си донесохте?
Крекери, риба тон и отварачка.
103
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
В най-лошия случай ще останем тук три дни.
104
00:09:46,211 --> 00:09:49,256
Първи ураган ли ви е?
- Да.
105
00:09:52,176 --> 00:09:53,760
Защо, проблем ли има?
106
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
Не, просто...
107
00:09:55,304 --> 00:09:57,639
Хубаво е, че сте оптимист, нищо повече.
108
00:09:58,515 --> 00:10:02,895
Дано не разберем по трудния начин
дали е прекалено, или недостатъчно.
109
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Да.
110
00:10:05,606 --> 00:10:06,607
Разбира се.
111
00:10:10,903 --> 00:10:13,155
Тръгвам на визитация. Ще се видим там.
112
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Стига, да вървим.
113
00:10:41,808 --> 00:10:45,646
Минавайте напред, влизайте навътре.
114
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
Съберете се,
тъкмо ще се постоплим взаимно.
115
00:10:52,986 --> 00:10:54,279
Чува ли се?
116
00:10:55,531 --> 00:10:59,243
Първо, ако не ме познавате,
аз съм Сюзан Мълдерик,
117
00:10:59,326 --> 00:11:01,286
отговорникът по време на тази буря.
118
00:11:01,370 --> 00:11:05,541
Знам, че вече ви идва в повече,
119
00:11:05,624 --> 00:11:09,795
тревожите се за близките си,
за любимите си хора.
120
00:11:09,878 --> 00:11:11,213
Всички сме така.
121
00:11:11,296 --> 00:11:15,843
Но независимо какво се случва навън и тук,
122
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
това е действаща болница.
123
00:11:18,804 --> 00:11:22,599
И докато бурята отмине,
ще следваме правилата за специални случаи.
124
00:11:22,683 --> 00:11:25,269
Къде са ми помощниците?
- Тук.
125
00:11:25,352 --> 00:11:28,522
Всички ли имате радиостанции?
126
00:11:28,605 --> 00:11:29,690
Да.
- Добре.
127
00:11:29,773 --> 00:11:35,279
За да сме наясно,
помощниците отговарят за отделенията.
128
00:11:35,362 --> 00:11:39,950
При спешна ситуация
те ще се разпореждат там.
129
00:11:40,033 --> 00:11:44,788
Решенията, касаещи цялата болница,
ще издаваме ние с Рене.
130
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
И аз.
- И Ричард.
131
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
Извинявам се.
132
00:11:47,875 --> 00:11:52,713
Ричард замества Рубен, който е на почивка.
133
00:11:55,340 --> 00:11:58,385
Срамота. Що за отношение
към директора на "Личен състав"?
134
00:11:59,761 --> 00:12:01,221
Човекът е на почивка.
135
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
Нещо от ваша страна?
136
00:12:06,935 --> 00:12:09,313
Хората питат за климатиците.
137
00:12:09,396 --> 00:12:13,358
Кажете им, че нарочно сме ги намалили.
138
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
Ако токът угасне, генераторите
не поддържат охладителната система
139
00:12:17,779 --> 00:12:20,574
и бързо ще стане горещо като в пещ.
140
00:12:20,657 --> 00:12:24,995
Така че щом е студено,
значи всичко е наред.
141
00:12:25,078 --> 00:12:26,163
Нещо друго?
142
00:12:26,246 --> 00:12:31,210
Сюзан,
говорили ли сме с някого от "Лайфкеър"?
143
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
Знам, че са отделна болница,
но делим една и съща сграда.
144
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
Те би трябвало да имат
свой план за спешни ситуации
145
00:12:39,760 --> 00:12:44,097
и са добре финансово осигурени,
така че нищо чудно ние да им искаме помощ.
146
00:12:45,390 --> 00:12:48,310
Има ли още нещо? Други въпроси?
147
00:12:48,393 --> 00:12:52,523
Добре. Отдавна съм в "Мемориъл" и знам...
- В "Баптист".
148
00:12:52,606 --> 00:12:58,111
Работя в тази болница достатъчно отдавна
и знам, че такива бури
149
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
преминават бързо,
150
00:12:59,488 --> 00:13:03,575
но обикновено те жили осата,
на която не обръщаш внимание.
151
00:13:03,659 --> 00:13:05,994
Затова нека направим каквото е редно.
152
00:13:07,287 --> 00:13:09,665
Това е. Да се залавяме за работа!
153
00:13:10,832 --> 00:13:12,584
Чудесно, благодаря.
154
00:13:14,002 --> 00:13:16,964
Ситуацията в Ню Орлийнс е тежка...
155
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
ЛАЙФКЕЪР
156
00:13:18,131 --> 00:13:21,385
От Шалмет ли идвате? Даян Робишо.
157
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
Джина Избел.
- Колко пациенти доведохте?
158
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
19.
- Господи.
159
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Корпоративно решение.
Очакват Шалмет да бъде ударен силно.
160
00:13:30,269 --> 00:13:33,438
Предпочитат да евакуират пациентите
тук, в "Баптист".
161
00:13:33,522 --> 00:13:36,984
Вече се казва "Мемориъл", изостанали сте.
162
00:13:37,067 --> 00:13:40,028
Управите се менят.
163
00:13:40,112 --> 00:13:43,240
Да я наричат както искат.
За мен си е "Баптист".
164
00:13:45,284 --> 00:13:46,994
Настаниха ли се всички?
165
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
Да, доведох най-добрия си екип.
- Чудесно.
166
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
Дръжте под око един пациент - Емет Евърет.
Инвалид с диабет.
167
00:13:55,169 --> 00:13:58,213
На подсилено легло е,
но може да се нуждае от помощ.
168
00:13:58,297 --> 00:14:01,091
Добре, на разположение сме.
- Благодаря, мила.
169
00:14:01,175 --> 00:14:05,304
Вече е чудовище
от пета категория с ветрове от 260 км/ч...
170
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
Добро утро, Анджела.
171
00:14:07,431 --> 00:14:08,473
Добро утро, Даян.
172
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Уилда.
173
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
Уилда.
174
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
Как е майка ти?
175
00:14:15,981 --> 00:14:19,484
Мамо, кажи на Даян как си.
176
00:14:20,194 --> 00:14:21,361
Бива.
177
00:14:21,445 --> 00:14:24,406
Значи си добре?
- Да.
178
00:14:24,489 --> 00:14:25,699
Чудесно.
179
00:14:25,782 --> 00:14:30,704
Температурата й спадна.
- Това е добър знак. Надвива инфекцията.
180
00:14:31,371 --> 00:14:34,541
Ще останеш ли, докато мине бурята?
- Да.
181
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
Да знаеш, че в кухнята приготвят храна.
Ако си гладна, иди си вземи.
182
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
Благодаря.
183
00:14:40,547 --> 00:14:43,967
Майка ти действително изглежда по-добре.
184
00:14:46,303 --> 00:14:48,805
Изобщо не е каквото очаквах.
185
00:14:48,889 --> 00:14:52,476
Навсякъде е пълно с хора,
довели са и домашните си любимци.
186
00:14:53,060 --> 00:14:56,897
Имам чувството, че липсва организация.
187
00:14:57,856 --> 00:15:00,234
Но се държат, сякаш е нормално.
188
00:15:00,984 --> 00:15:05,447
Явно е така. Нормално е за хора,
които вече са го преживявали.
189
00:15:06,657 --> 00:15:09,284
Да. Посмяха ми се.
190
00:15:09,368 --> 00:15:11,078
Какво? Защо са ти се смели?
191
00:15:11,161 --> 00:15:13,580
Защото си нося само стекче вода
и риба тон.
192
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
Стига, ще продължи максимум няколко дни.
193
00:15:17,251 --> 00:15:18,585
И аз това казах.
194
00:15:19,378 --> 00:15:20,587
Ще ми се да беше тук.
195
00:15:22,548 --> 00:15:26,426
Не само защото те обичам, а и за подкрепа.
Да можеше да дойдеш...
196
00:15:26,510 --> 00:15:30,472
Знам, миличка,
но трябва да наглеждам къщата.
197
00:15:30,556 --> 00:15:33,559
Нищо няма да й стане на къщата.
198
00:15:33,642 --> 00:15:36,854
Когато нещата се влошат,
ако се стигне дотам,
199
00:15:36,937 --> 00:15:38,188
не искам да ти звъня,
200
00:15:38,272 --> 00:15:40,440
а да си до мен, щом се обърна.
201
00:15:43,151 --> 00:15:45,571
Спокойно, ще се видим след ден.
202
00:15:45,654 --> 00:15:47,531
Добре. Обещаваш ли?
203
00:15:47,614 --> 00:15:48,866
Да, обещавам.
204
00:15:51,702 --> 00:15:53,537
Ще кажеш ли една молитва за нас?
205
00:15:53,620 --> 00:15:56,039
Ти я кажи. Аз не съм спирала цял ден.
206
00:15:58,500 --> 00:15:59,501
Добре.
207
00:16:01,086 --> 00:16:03,297
Нека Бог бди над теб.
208
00:16:05,299 --> 00:16:07,092
С Него си в безопасност.
209
00:16:09,178 --> 00:16:10,971
Светлината Му ще те води.
210
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Амин.
211
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
Само за едно ще те помоля.
Ще се пазиш, нали?
212
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
Добре.
213
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
Обичам те.
- И аз.
214
00:16:59,228 --> 00:17:03,065
Не пипайте там!
215
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Минете настрани!
216
00:17:07,109 --> 00:17:09,988
По жицата тече ток! Заобиколете!
217
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Мамка му.
218
00:17:56,743 --> 00:17:59,162
Още има ток?
- Да.
219
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
Вече има прекъсвания.
220
00:18:04,334 --> 00:18:11,008
В резултат на това,
от тази сутрин обявявам
221
00:18:12,009 --> 00:18:14,636
задължителна евакуация и ще прочета...
222
00:18:14,720 --> 00:18:17,055
КМЕТЪТ ОБЯВЯВА ЕВАКУАЦИЯ НА НЮ ОРЛИЙНС
223
00:18:17,139 --> 00:18:19,016
Марк, майка ти е там.
224
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
И болниците ли ще евакуират?
Дали ще се справи?
225
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Марк.
226
00:18:31,528 --> 00:18:32,696
Какво ще правим?
227
00:18:50,923 --> 00:18:53,884
Г-н Евърет.
- Викайте ми Емет.
228
00:18:53,967 --> 00:18:57,930
Емет, аз съм Даян Робишо
от администрацията на "Лайфкеър".
229
00:18:58,013 --> 00:18:59,389
Как сте?
230
00:18:59,473 --> 00:19:02,142
Аз съм добре, а вие?
- Добре.
231
00:19:02,226 --> 00:19:05,354
Леко ли пътувахте от Шалмет?
- Нямаше проблеми.
232
00:19:05,437 --> 00:19:09,149
Наистина ли?
Разбрах, че сте с висока кръвна захар.
233
00:19:09,233 --> 00:19:11,985
Да, има нещо такова, но съм добре.
234
00:19:12,069 --> 00:19:13,987
Нали не похапвате тайно?
235
00:19:14,071 --> 00:19:17,324
Не, знам, че не бива.
- Само проверявам.
236
00:19:18,450 --> 00:19:21,495
Днес ще бъде лудница покрай тази буря.
237
00:19:22,037 --> 00:19:25,123
Имате ли близки у дома?
- Съпругата ми.
238
00:19:25,207 --> 00:19:26,667
Как се казва?
- Кари.
239
00:19:26,750 --> 00:19:29,127
Искате ли да й се обадим?
240
00:19:29,753 --> 00:19:30,838
Имам телефон.
241
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Ако не успеете да се свържете,
кажете на някого.
242
00:19:33,841 --> 00:19:35,884
Благодаря.
- Вие само си почивайте.
243
00:19:35,968 --> 00:19:38,512
Ще ви върнем в Шалмет, щом всичко отмине.
244
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
Добре.
245
00:20:11,295 --> 00:20:12,337
Ролфи!
246
00:20:13,380 --> 00:20:15,507
Как си?
247
00:20:16,633 --> 00:20:20,053
Животните не трябва ли да са долу?
- За нас не се отнася.
248
00:20:20,137 --> 00:20:22,931
Не е редно така.
- Да го върна в сутерена ли?
249
00:20:23,015 --> 00:20:24,725
Просто не е честно.
250
00:20:24,808 --> 00:20:27,686
Лекарите имат право
да престъпват правилата.
251
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Трябва да дават пример.
252
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
Добре.
253
00:20:32,399 --> 00:20:35,485
Щом толкова държиш, ще го върна долу.
254
00:20:35,569 --> 00:20:37,112
Юинг...
- Хайде, Ролфи.
255
00:20:37,196 --> 00:20:38,280
Мама те гони.
256
00:20:38,363 --> 00:20:41,867
Като в онзи хотел в Атланта,
257
00:20:41,950 --> 00:20:44,786
когато ни накараха да вземем
товарния асансьор,
258
00:20:44,870 --> 00:20:47,372
а ти държеше да го качиш в другия.
259
00:20:47,456 --> 00:20:48,957
Онази нещастна жена...
260
00:20:49,041 --> 00:20:52,002
Направо откачи, когато вратата се отвори.
261
00:20:52,085 --> 00:20:53,712
Ролфи стоеше...
262
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Юинг! Щяха да ни изгонят...
263
00:21:00,719 --> 00:21:02,596
Да. Здравей.
264
00:21:04,598 --> 00:21:07,935
Ураган с потенциално
катастрофални последици.
265
00:21:08,018 --> 00:21:10,729
Националният център за урагани съобщи,
266
00:21:10,812 --> 00:21:16,193
че е стигнал сушата източно от Гранд Айл,
на 100 км южно от Ню Орлийнс.
267
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
УРАГАНЪТ "КАТРИНА"
268
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
Улиците се пълнят с вода,
269
00:21:31,375 --> 00:21:37,005
която канализационната система на града
трудно може да поеме...
270
00:21:45,556 --> 00:21:49,309
Добре съм. Само малко ми е студено.
271
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Завий се добре. Сестрите там ли са?
272
00:21:51,770 --> 00:21:55,107
Тук са, всичко си е както обикновено.
273
00:21:55,190 --> 00:21:57,693
Джил с теб ли е?
- Джил, да.
274
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Джил е тук.
275
00:21:59,945 --> 00:22:03,657
Това е добре.
Не се отделяй от Джил, чу ли, мамо?
276
00:22:03,740 --> 00:22:05,158
Марк...
277
00:22:05,242 --> 00:22:09,329
Това, за което наистина се тревожа,
сте вие със Сандра.
278
00:22:09,413 --> 00:22:10,998
Как сте там?
279
00:22:11,081 --> 00:22:12,708
Не ни мисли.
280
00:22:12,791 --> 00:22:15,711
Ако стане нещо, слушай докторите...
281
00:22:16,795 --> 00:22:17,921
...пази се...
282
00:22:18,005 --> 00:22:20,382
Ало? Не те чувам, миличък.
283
00:22:20,465 --> 00:22:24,428
Не чувам. Какво?
- Мамо? Добре... Те ще се погрижат...
284
00:22:24,511 --> 00:22:27,389
Какво каза? Не те чувам.
285
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
Мамо?
- Марк?
286
00:22:29,558 --> 00:22:30,559
Мамо?
287
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
Марк?
288
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
Мамо!
289
00:22:35,439 --> 00:22:36,815
Мамо, чуваш ли?
290
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
Марк?
291
00:22:41,987 --> 00:22:42,988
По дяволите.
292
00:22:49,912 --> 00:22:51,246
Добре ли е майка ти?
293
00:22:53,665 --> 00:22:54,875
Връзката прекъсна.
294
00:23:11,725 --> 00:23:12,809
Мамо.
295
00:23:19,149 --> 00:23:22,152
Здравей. Не исках да те събудя.
296
00:23:23,070 --> 00:23:24,238
Наред ли е всичко?
297
00:23:25,030 --> 00:23:26,573
Доколкото е възможно.
298
00:23:32,663 --> 00:23:34,414
Аз съм старша сестра.
299
00:23:35,374 --> 00:23:37,793
Не очаквах да управлявам такава криза.
300
00:23:38,418 --> 00:23:39,545
Уморена ли си?
301
00:23:40,629 --> 00:23:41,755
Добре съм.
302
00:23:56,144 --> 00:23:57,813
Така е добре, мамо.
303
00:24:21,670 --> 00:24:24,089
Даян, имаме проблем.
304
00:24:36,685 --> 00:24:39,271
Мълдерик.
- Обажда се Даян Робишо.
305
00:24:39,897 --> 00:24:43,150
Прощавайте, кой?
- Даян Робишо от "Лайфкеър".
306
00:24:43,233 --> 00:24:46,361
При нас тече вода от тавана.
307
00:24:46,445 --> 00:24:47,779
Откъде идва?
308
00:24:47,863 --> 00:24:50,199
Не знам, но тече.
309
00:24:50,282 --> 00:24:51,783
Наред ли е всичко?
310
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Не мога да кажа за горе.
311
00:24:54,411 --> 00:24:56,747
Нали вие отговаряте за болницата?
312
00:24:56,830 --> 00:24:59,625
Да.
- Затова ви питам дали всичко е наред.
313
00:25:05,839 --> 00:25:08,926
Ерик!
314
00:25:09,009 --> 00:25:11,178
Току-що ми се обадиха от "Лайфкеър".
315
00:25:11,261 --> 00:25:13,222
Твърдят, че от тавана тече вода.
316
00:25:13,305 --> 00:25:15,390
Вода?
- Процежда се отгоре.
317
00:25:15,474 --> 00:25:16,850
Те са на седмия етаж.
318
00:25:16,934 --> 00:25:18,769
Сигурно дъждът навява вътре.
319
00:25:18,852 --> 00:25:20,854
И аз си го помислих. Нещо друго?
320
00:25:20,938 --> 00:25:24,233
Някакви проблеми?
Сградата може да понесе такъв вятър.
321
00:25:24,316 --> 00:25:26,026
Устояла е 80 години.
322
00:25:26,109 --> 00:25:29,071
Притеснително би било, ако се наводним.
323
00:25:29,821 --> 00:25:31,365
И то сериозно.
324
00:25:31,448 --> 00:25:33,784
Добре, ако стане наводнение...
325
00:25:33,867 --> 00:25:36,036
Какво следва?
- Евакуация.
326
00:25:36,828 --> 00:25:38,330
Да се евакуираме?
327
00:25:39,623 --> 00:25:40,916
Как?
328
00:25:40,999 --> 00:25:42,626
Не знам.
329
00:25:42,709 --> 00:25:45,003
Все пак ти си отговорникът.
330
00:25:48,799 --> 00:25:53,136
РЕАКЦИЯ ПРИ КРИЗИ
ПОЛИТИКА И ПРОЦЕДУРИ
331
00:26:08,318 --> 00:26:09,653
ОТКАЗ НА КОМПЮТРИТЕ
332
00:26:11,154 --> 00:26:12,072
ОТВЛИЧАНЕ
333
00:26:12,155 --> 00:26:13,115
ПОЖАР
334
00:26:13,198 --> 00:26:14,908
БИОТЕРОРИЗЪМ, РАДИАЦИЯ
335
00:26:14,992 --> 00:26:16,076
ОБЕЗЗАРАЗЯВАНЕ
336
00:26:16,159 --> 00:26:17,786
ДЕЙСТВИЯ ПРИ УРАГАН
337
00:26:19,454 --> 00:26:21,123
ПРОВЕРКА НА ГОТОВНОСТ
338
00:26:25,878 --> 00:26:27,504
СПИРАНЕ НА РУТИННАТА ДЕЙНОСТ
339
00:26:31,466 --> 00:26:34,094
Нямам добро предчувствие.
340
00:26:34,803 --> 00:26:37,890
Притеснявам се какво ще стане,
ако се наводним.
341
00:26:37,973 --> 00:26:41,101
Ако ураганът
действително е от пета категория,
342
00:26:41,185 --> 00:26:42,436
дори да е от четвърта
343
00:26:42,519 --> 00:26:45,022
и се скъса някоя дига...
344
00:26:45,105 --> 00:26:46,815
На метър под морското равнище сме.
345
00:26:46,899 --> 00:26:49,568
Водата ще залее сутерена,
дори първия етаж.
346
00:26:49,651 --> 00:26:52,362
Ако трябва да преместим пациентите
на втория...
347
00:26:52,446 --> 00:26:55,699
Не и тези от спешното.
- Проблемът е и в генераторите.
348
00:26:55,782 --> 00:26:59,494
Част от аварийната електрическа система
е под земята.
349
00:26:59,578 --> 00:27:02,080
Ако се скъсат дигите и токът спре...
350
00:27:02,164 --> 00:27:05,209
Ако се скъсат, ако спре...
- Ще изгубим генераторите
351
00:27:05,292 --> 00:27:07,377
и болницата ще остане без ток.
352
00:27:07,461 --> 00:27:10,589
Без ток ще спрат мониторите,
апаратите за командно дишане...
353
00:27:10,672 --> 00:27:11,840
Напълно ми е ясно.
354
00:27:11,924 --> 00:27:14,843
За какво ниво на водата говорим
при наводнение?
355
00:27:14,927 --> 00:27:18,055
Два и половина, три метра?
- Метър и двайсет и сме извън строя.
356
00:27:18,138 --> 00:27:21,183
В момента нивото надхвърля 30 сантиметра.
357
00:27:25,270 --> 00:27:29,066
Боже мили. Късно е да го науча чак сега.
358
00:27:29,149 --> 00:27:34,363
Написах препоръки след предишния ураган
и ги окачих пред администрацията.
359
00:27:34,446 --> 00:27:39,368
Не заемай отбранителна позиция.
- Не е първият такъв случай.
360
00:27:39,451 --> 00:27:42,162
Добре, какви са вариантите?
361
00:27:42,246 --> 00:27:46,333
Няма такива.
Ако токът спре, трябва да се евакуираме.
362
00:27:46,416 --> 00:27:47,918
Добре.
- Не е добре.
363
00:27:48,001 --> 00:27:51,421
Няма план за евакуация
на болницата при наводнение.
364
00:27:51,505 --> 00:27:56,301
Какво пише в наръчника?
- Нищо за евакуация при наводнение.
365
00:27:56,385 --> 00:28:00,347
Има протокол за действие
при масово убийство, при безредици,
366
00:28:00,430 --> 00:28:03,767
при бомбена заплаха
и за обезвреждане на стрелец.
367
00:28:03,851 --> 00:28:08,021
Има поне сто страници с обяснения
как да действаме при биотероризъм,
368
00:28:08,105 --> 00:28:12,818
но няма план за евакуация
в случай на наводнение в болницата.
369
00:28:14,736 --> 00:28:18,448
Току-що го прегледах отново.
Не пише как да се справят 2000 души,
370
00:28:18,532 --> 00:28:23,412
двеста от които пациенти,
ако болницата остане без ток.
371
00:28:24,162 --> 00:28:29,376
Ако сутеренът се наводни, ще изгубим
храната, водата и всичките консумативи.
372
00:28:29,459 --> 00:28:33,422
Стигне ли нивото метър и двайсет,
лошо ни се пише.
373
00:28:35,215 --> 00:28:36,925
Меко казано.
374
00:28:38,260 --> 00:28:39,845
Ти си отговорникът.
375
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
Стига сте го повтаряли!
376
00:28:42,014 --> 00:28:44,975
Ако се наложи да действаме,
решението е в твои ръце.
377
00:29:05,746 --> 00:29:06,747
Мамо.
378
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Мамо.
379
00:29:11,084 --> 00:29:15,589
Ще отида да се поразтъпча.
Няма да се бавя, обещавам.
380
00:30:13,105 --> 00:30:14,273
ЕКСПРЕСНИ СНИМКИ
381
00:31:18,795 --> 00:31:21,757
Очакванията са за пориви до 300 км/ч
382
00:31:21,840 --> 00:31:24,510
и ветрове със скорост 240 км/ч.
383
00:31:24,593 --> 00:31:28,639
Опасността остава изключително сериозна.
384
00:31:28,722 --> 00:31:32,643
Издадени са предупреждения за торнадо
в Луизиана, Мисисипи,
385
00:31:32,726 --> 00:31:34,561
Алабама и Флорида...
386
00:31:43,320 --> 00:31:47,574
След преминаването му
ветровете надхвърлят 160 км/ч.
387
00:31:47,658 --> 00:31:50,077
Така е на 6 км навътре в сушата.
388
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
На самото крайбрежие е много по-лошо.
389
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Имаме сведения за лодки,
запратени на магистрала 90,
390
00:31:56,083 --> 00:31:58,627
която е на над 20 метра от брега.
391
00:31:58,710 --> 00:32:00,420
Пораженията са навсякъде.
392
00:32:00,504 --> 00:32:02,297
Има паднали светофари.
393
00:32:02,381 --> 00:32:05,259
Всички киносалони, ресторанти и хотели,
394
00:32:05,342 --> 00:32:08,637
построени през последните две години,
са пострадали.
395
00:32:21,525 --> 00:32:24,194
ЗАЛА ЗА ПАЦИЕНТИ
ПАЗЕТЕ ТИШИНА
396
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
Добре ли сте?
397
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
Наред ли е всичко?
398
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
Г-н Хил.
399
00:33:13,869 --> 00:33:15,871
Нека ви върна в стаята ви.
400
00:33:16,455 --> 00:33:18,999
Добре.
- Елате.
401
00:33:32,179 --> 00:33:34,431
Готов ли сте?
402
00:33:38,727 --> 00:33:40,729
Готово.
403
00:34:39,246 --> 00:34:41,498
Какво става?
- Бях с пациент. Какво има?
404
00:34:41,581 --> 00:34:42,583
Ана.
405
00:34:42,666 --> 00:34:44,333
ТОПЛА ВРЪЗКА С УЛ. "КЛАРА"
406
00:34:57,806 --> 00:34:58,891
Сюзан!
407
00:34:58,974 --> 00:35:00,893
Тече ти кръв.
- Нищо ми няма.
408
00:35:00,976 --> 00:35:02,019
Ана, Мълдерик е.
409
00:35:02,102 --> 00:35:05,147
Топлата връзка се тресе ужасно.
Май няма да издържи.
410
00:35:05,230 --> 00:35:06,315
Излезте оттам.
411
00:35:06,398 --> 00:35:08,775
Иначе ще бъдете откъснати от всичко.
412
00:35:08,859 --> 00:35:12,613
Разбрано. Минаваме отсреща.
Изведете всички от отделението.
413
00:35:13,572 --> 00:35:15,616
Евакуираме се, извеждайте хората.
414
00:35:15,699 --> 00:35:17,701
Хайде, хора!
- През топлата връзка.
415
00:35:17,784 --> 00:35:19,912
Минаваме през топлата връзка!
416
00:35:19,995 --> 00:35:22,247
Не, оставете нещата си и тръгвайте.
417
00:35:23,790 --> 00:35:27,294
Ерик, нивото на водата се покачва,
вече е 90 см.
418
00:35:27,377 --> 00:35:29,004
Прието. Водата приижда!
419
00:35:29,087 --> 00:35:32,299
Хайде, бързо!
420
00:35:33,300 --> 00:35:34,384
Тръгвайте.
421
00:35:34,468 --> 00:35:37,387
Изведете всички от този етаж. Бързо!
422
00:35:38,222 --> 00:35:40,766
Хайде!
- Излязоха ли всички от източната страна?
423
00:35:40,849 --> 00:35:41,808
Не знам.
424
00:35:41,892 --> 00:35:43,810
Водете я, аз идвам.
- Хайде!
425
00:35:47,064 --> 00:35:49,316
Сюзан. Мълдерик, там ли си?
426
00:35:49,900 --> 00:35:52,110
Слушам.
- Карън е, от интензивното.
427
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Прозорците се чупят и нахлува вода.
428
00:35:54,655 --> 00:35:56,698
Изведете всички от отделението.
429
00:35:56,782 --> 00:35:59,451
Имам пациенти, не мога да мръдна оттук.
430
00:35:59,535 --> 00:36:03,205
Направете възможното, но само се дръжте.
- Сюзан!
431
00:36:03,288 --> 00:36:05,457
Сутеренът се пълни с вода.
- Колко е?
432
00:36:05,541 --> 00:36:07,042
Навън е 90 см.
433
00:36:07,125 --> 00:36:10,170
Да изнесем храната и консумативите.
- Ще отнеме часове.
434
00:36:10,254 --> 00:36:13,006
Имаме двеста души персонал,
да запретват ръкави.
435
00:36:13,090 --> 00:36:15,467
Първо храната и водата.
- В сутерена.
436
00:36:15,551 --> 00:36:17,553
Хорас, Сюзан е.
437
00:36:17,636 --> 00:36:19,638
Чувам те.
- Водата залива сутерена.
438
00:36:19,721 --> 00:36:21,390
Може да стигне до първия етаж.
439
00:36:21,473 --> 00:36:26,144
Започвайте да качвате хората от приемната
на втория етаж, но без паника.
440
00:36:26,228 --> 00:36:27,396
Разбрано.
441
00:36:31,191 --> 00:36:32,734
Брайънт.
442
00:36:34,152 --> 00:36:39,449
Трябва да качим всички тези хора горе
бързо, но без паника.
443
00:36:39,533 --> 00:36:40,909
Ясно?
- Да.
444
00:36:40,993 --> 00:36:42,911
Моля за внимание.
445
00:36:42,995 --> 00:36:45,497
Може да се наложи да приемем
нови пациенти,
446
00:36:45,581 --> 00:36:48,458
затова ще ви прехвърлим на втория етаж.
447
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Вземете си нещата и се качете горе.
448
00:36:54,840 --> 00:36:56,049
Водата приижда.
449
00:36:59,678 --> 00:37:01,597
Само спокойно и не спирайте.
450
00:37:16,153 --> 00:37:17,863
Има ли още някого тук?
451
00:37:19,198 --> 00:37:20,490
Има ли някого?
452
00:37:22,326 --> 00:37:24,244
Останал ли е някой?
453
00:37:45,641 --> 00:37:47,017
Хайде.
454
00:37:49,770 --> 00:37:50,979
Ела с мен.
455
00:37:57,736 --> 00:38:01,573
Хайде! Затвори очи. Не поглеждай.
456
00:38:01,657 --> 00:38:02,991
Ще успеем.
457
00:38:04,284 --> 00:38:05,577
Всичко ще бъде наред.
458
00:38:07,079 --> 00:38:09,373
Господи, благодарим Ти, че ни пазиш.
459
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Бди над нас.
460
00:38:11,291 --> 00:38:14,169
Предпази ни с божествения си щит, Господи.
461
00:38:14,253 --> 00:38:16,463
Благодарим Ти за милосърдието.
462
00:38:17,005 --> 00:38:20,300
Бди над Лиса в съня й.
463
00:38:20,384 --> 00:38:24,847
Предпази ни с божествения си щит, Господи.
Благодарим Ти.
464
00:38:29,768 --> 00:38:31,103
Боже, помогни ни.
465
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
Превод на субтитрите
Боряна Богданова