1
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:15,891 --> 00:00:17,851
Ta bắt đầu bản tin đêm nay
với bão Katrina, có thể được xem là…
3
00:00:17,935 --> 00:00:18,936
CẤP 5
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
…một trong những cơn bão lớn nhất
từng đổ bộ vào đất nước này.
5
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Một cơn bão lớn đang đổ bộ
vào vùng Duyên hải Vịnh Mexico.
6
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
Chúng tôi đang theo dõi
cơn bão cấp 5, bão Katrina.
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,904
Bão Katrina giờ là bão cấp 5.
8
00:00:28,987 --> 00:00:32,241
Ngay lúc này, chúng tôi
khuyến nghị rời khỏi thành phố.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,160
Bão Katrina
đã tự nâng cấp thành bão cấp 5.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
Chúng tôi không thể diễn tả hết
mức độ nguy hiểm cơn bão này gây ra
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
với các cộng đồng
vùng Duyên hải Vịnh Mexico.
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,123
Và đây mới chỉ là khởi đầu.
13
00:00:40,207 --> 00:00:42,000
Thành phố New Orleans…
14
00:00:42,084 --> 00:00:44,086
…giờ này ngày mai những người đã di tản
15
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
có thể sẽ không còn nhà để trở về.
16
00:00:46,380 --> 00:00:47,756
…phần lớn New Orleans chìm dưới nước.
17
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
Bão Katrina…
18
00:00:49,049 --> 00:00:50,300
Bão Katrina…
19
00:00:50,384 --> 00:00:53,178
Đây là cơn bão
mà vài người đã lo sợ từ lâu.
20
00:00:54,847 --> 00:00:58,058
NGÀY 11/9/2005
21
00:01:01,395 --> 00:01:04,272
13 NGÀY SAU CƠN BÃO KATRINA
22
00:01:39,892 --> 00:01:42,311
XIN CHÚA CỨU CHÚNG CON
23
00:02:49,002 --> 00:02:51,839
PHÒNG DÀNH RIÊNG CHO NHÂN VIÊN Y TẾ
24
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
CẤM VÀO
25
00:03:38,594 --> 00:03:41,680
Chết tiệt.
Jim, ta đang ở trong nhà nguyện.
26
00:03:42,472 --> 00:03:46,059
Sarah, cô phải đến xem
cái này ngay. Lối đi tầng hai.
27
00:04:11,710 --> 00:04:13,629
Bác sĩ Baltz,
28
00:04:13,712 --> 00:04:17,298
sau cơn bão Katrina,
có 45 xác chết được tìm thấy
29
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
tại Trung tâm Y tế Memorial.
30
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
Bốn mươi lăm.
31
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Phải.
32
00:04:23,138 --> 00:04:28,685
Năm ngày sau cơn bão.
Dưới những điều kiện khắc nghiệt nhất.
33
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Nhưng 45 người
đã chết tại bệnh viện của ông.
34
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Anh nói như thể đó là
việc làm có chủ ý. Anh nói như…
35
00:04:34,066 --> 00:04:35,984
Có chủ ý hay không, bác sĩ?
36
00:04:36,068 --> 00:04:41,114
Làm ơn đi mà.
Hai người phải hiểu hoàn cảnh lúc đó.
37
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
Hay ông kể lại từ đầu đi, bác sĩ?
38
00:04:43,575 --> 00:04:45,994
Theo tôi được biết,
tòa nhà đó có hai bệnh viện?
39
00:04:46,078 --> 00:04:49,248
Đúng. Hai bệnh viện.
40
00:04:49,331 --> 00:04:53,126
Có bệnh viện Memorial,
nơi tôi làm việc, và LifeCare,
41
00:04:53,210 --> 00:04:56,880
một cơ sở chăm sóc dài hạn trên tầng bảy.
42
00:04:56,964 --> 00:04:59,800
Nó có nhân viên và bệnh nhân riêng.
43
00:05:00,759 --> 00:05:04,388
Nhưng ngay trước cơn bão,
44
00:05:04,471 --> 00:05:08,892
chúng tôi đã nhận thêm 1.200 người.
45
00:05:08,976 --> 00:05:14,606
Chúng tôi luôn cho mọi người lánh nạn
ở bệnh viện khi có bão.
46
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
Việc đó không có gì bất thường.
47
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
Nếu không có gì bất thường…
48
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
vậy sao tất cả những bệnh nhân đó
lại chết trong vòng năm ngày?
49
00:05:24,783 --> 00:05:28,453
Thưa bác sĩ, 45 người đó chết như thế nào?
50
00:05:34,877 --> 00:05:38,964
Lội xuống nước đi
51
00:05:39,047 --> 00:05:41,675
NĂM NGÀY Ở TRUNG TÂM Y TẾ MEMORIAL
52
00:05:41,758 --> 00:05:46,513
Lội xuống nước đi, các con
53
00:05:47,598 --> 00:05:52,394
Lội xuống nước đi
54
00:05:52,477 --> 00:05:57,691
Lội xuống nước đi, các con
55
00:05:57,774 --> 00:06:02,362
Lội xuống nước đi
56
00:06:02,446 --> 00:06:07,743
Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này
57
00:06:07,826 --> 00:06:11,830
Con người đã xuống sông
58
00:06:12,789 --> 00:06:17,711
Con người đã xuống sông, hỡi Người
59
00:06:17,794 --> 00:06:21,965
Con người đã xuống sông
60
00:06:22,799 --> 00:06:26,470
Xuống sông để cầu nguyện
61
00:06:28,096 --> 00:06:31,934
Lội xuống nước đi
62
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Lội xuống nước đi, các con
63
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
DỰA THEO SÁCH CỦA SHERI FINK
64
00:06:39,608 --> 00:06:41,985
Lội xuống nước đi
65
00:06:42,694 --> 00:06:47,699
Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này
66
00:06:52,829 --> 00:06:58,836
Chúa sẽ ban phước cho dòng nước này
67
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
NGÀY ĐẦU
68
00:07:06,927 --> 00:07:10,305
Vệ binh Quốc gia…
Giờ họ nói rằng cơn bão Katrina
69
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
đã tự nâng cấp thành bão cấp 5.
70
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
NGÀY 29/8/2005 - 12:20 SÁNG
71
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
SÁU TIẾNG TRƯỚC KHI BÃO ĐỔ BỘ
72
00:07:14,643 --> 00:07:17,145
Cứ cho mọi người biết phải làm gì
73
00:07:17,229 --> 00:07:18,689
và chỉ họ đi đúng hướng.
74
00:07:18,772 --> 00:07:20,816
- Tôi bảo đảm họ sẽ hợp tác.
- Ta đề ra quy tắc là có lý do.
75
00:07:20,899 --> 00:07:22,025
Quy tắc có lý do của nó.
76
00:07:22,109 --> 00:07:26,363
Ewing, đây không phải
lần đầu bệnh viện có người đến trú bão.
77
00:07:26,446 --> 00:07:27,573
Anh biết mà.
78
00:07:28,448 --> 00:07:30,993
Đây là phòng cấp cứu. Không phải vườn thú.
79
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Thôi nào.
Họ là thành viên của cộng đồng ta.
80
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
- Đây là nhiệm vụ của ta.
- Tốt.
81
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
- Ừ.
- Ta có thể chăm sóc họ,
82
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
và có thể chăm sóc thú cưng tử tế
dưới tầng hầm…
83
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
- Ừm…
- …theo đúng với quy tắc.
84
00:07:42,462 --> 00:07:43,505
BÃO KATRINA
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,257
Vùng Vịnh, nơi giờ thực ra rất ấm áp.
86
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
Từ 30 đến 32 độ ở một số khu vực.
87
00:07:47,718 --> 00:07:49,553
Được chứ? Ta phải chăm sóc họ.
88
00:07:49,636 --> 00:07:52,973
Ta phải chăm sóc những người này.
Đó là nhiệm vụ của ta.
89
00:07:53,640 --> 00:07:57,144
- Những con vật này không…
- Nửa tiếng nữa có cuộc họp nhân viên.
90
00:07:57,227 --> 00:07:58,437
Anna.
91
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Anna.
92
00:07:59,605 --> 00:08:01,899
Horace, có ai phụ trách
tất cả những người này không?
93
00:08:01,982 --> 00:08:04,318
Ai cũng tự lo cho mình được mà.
94
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
Tôi làm việc này hơn chục lần rồi.
95
00:08:06,737 --> 00:08:11,158
Trú bão ở đây cũng giống như
bị mắc kẹt vì tuyết ở sân bay.
96
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Mà cô không phải ở đây đâu.
Ta có nhiều nhân viên mà.
97
00:08:15,204 --> 00:08:17,581
Không, tôi có vài bệnh nhân
cần chăm sóc hậu phẫu.
98
00:08:17,664 --> 00:08:20,167
Nhà cửa thì Vince lo được. Tôi muốn ở đây.
99
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
- Tôi thà ở đây hơn là không ở.
- Hiểu rồi.
100
00:08:23,879 --> 00:08:26,798
Susan nói nửa tiếng nữa
có cuộc họp nhân viên cấp cao đấy nhé.
101
00:08:26,882 --> 00:08:28,133
- Vâng. Cảm ơn ông.
- Ừ.
102
00:09:17,516 --> 00:09:19,184
Chào mọi người.
103
00:09:19,268 --> 00:09:20,435
Chào.
104
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
Cô không ở trong văn phòng
như các bác sĩ khác sao?
105
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Phải đồng cam cộng khổ, nhỉ?
106
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
Cũng như cắm trại thôi.
107
00:09:26,608 --> 00:09:29,987
Ta cần lửa trại đấy. Tôi ghét
mỗi khi họ giảm nhiệt độ điều hòa lắm.
108
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
Cái gì vậy?
109
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
Đồ khui hộp.
110
00:09:35,284 --> 00:09:40,205
Cô chỉ mang có thế à?
Ít bánh quy, cá ngừ và đồ khui hộp.
111
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Tôi đoán có tệ lắm,
ta cũng chỉ ở đây ba ngày là cùng.
112
00:09:46,211 --> 00:09:47,880
Lần đầu gặp bão ở bệnh viện hả?
113
00:09:47,963 --> 00:09:49,256
Ừ, đúng thế.
114
00:09:52,176 --> 00:09:53,760
Sao? Có vấn đề gì không?
115
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
Không, chỉ là…
116
00:09:55,304 --> 00:09:57,639
Cô lạc quan là tốt. Vậy thôi.
117
00:09:58,515 --> 00:10:00,893
Ta hãy hy vọng mình sẽ không
nhận ra một cách đau đớn
118
00:10:00,976 --> 00:10:02,895
rằng thế này là quá nhiều hay quá ít.
119
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Ừ.
120
00:10:05,606 --> 00:10:06,607
Chắc chắn rồi.
121
00:10:10,903 --> 00:10:13,155
Tôi đi thăm bệnh nhân đây.
Hẹn gặp các cô ngoài đó.
122
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Vậy được rồi. Đi thôi.
123
00:10:41,808 --> 00:10:45,646
Mọi người, cứ dồn vào đi. Cứ vào đi.
124
00:10:45,729 --> 00:10:48,023
- Vâng, sếp.
- Hiểu rồi. Vâng.
125
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
Nào mọi người. Vào đi.
Ta có thể dùng thân nhiệt, nhỉ?
126
00:10:52,986 --> 00:10:54,279
Mọi người có nghe tôi nói không?
127
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Có.
128
00:10:55,531 --> 00:10:59,243
Được rồi. Trước hết, với những ai
không biết thì tôi là Susan Mulderick,
129
00:10:59,326 --> 00:11:01,286
và tôi là chỉ huy sự cố trong cơn bão này.
130
00:11:01,370 --> 00:11:05,541
Tôi biết tất cả đều đang phải
đối mặt với rất nhiều khó khăn,
131
00:11:05,624 --> 00:11:09,795
và các bạn lo lắng cho gia đình mình,
cho người thân yêu.
132
00:11:09,878 --> 00:11:11,213
Tôi biết chúng ta ai cũng thế.
133
00:11:11,296 --> 00:11:15,843
Nhưng bất kể có chuyện gì
diễn ra bên ngoài hay trong này,
134
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
đây vẫn là một bệnh viện đang hoạt động.
135
00:11:18,804 --> 00:11:22,599
Và đến khi cơn bão qua đi, ta sẽ
hoạt động với các giao thức đặc biệt.
136
00:11:22,683 --> 00:11:25,269
- Liên lạc viên của đơn vị tôi đâu?
- Tôi đây.
137
00:11:25,352 --> 00:11:26,812
Tất cả có bộ đàm rồi chứ?
138
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
- Mọi người?
- Vâng, thưa sếp.
139
00:11:28,605 --> 00:11:29,690
- Vâng.
- Được rồi.
140
00:11:29,773 --> 00:11:35,279
Nói cho các bạn rõ, các liên lạc viên này
phụ trách các khu bệnh nhân,
141
00:11:35,362 --> 00:11:39,950
nếu khu đó có trường hợp khẩn cấp,
các bạn sẽ nhận lệnh từ họ.
142
00:11:40,033 --> 00:11:44,788
Mọi chỉ thị trong toàn bệnh viện
phải đến từ René hoặc tôi.
143
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Hoặc tôi.
- Hoặc Richard.
144
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
Xin lỗi.
145
00:11:47,875 --> 00:11:52,713
Richard… làm thay cho Ruben đang đi nghỉ.
146
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
- Xùy!
- Nghe này.
147
00:11:55,340 --> 00:11:58,385
Các bạn nên thấy xấu hổ
khi làm vậy về cấp trên của mình.
148
00:11:59,761 --> 00:12:01,221
Người đang đi nghỉ.
149
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
Có ai muốn hỏi gì không?
150
00:12:06,935 --> 00:12:09,313
Mọi người đang hỏi về máy điều hòa.
151
00:12:09,396 --> 00:12:13,358
Nói với họ rằng ta giảm nhiệt độ
nhiều vậy là có lý do.
152
00:12:13,442 --> 00:12:14,860
Nếu thành phố mất điện,
153
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
máy phát điện dự phòng
sẽ không vận hành điều hòa,
154
00:12:17,779 --> 00:12:20,574
trong này sẽ rất nhanh chóng
nóng như chảo dầu.
155
00:12:20,657 --> 00:12:24,995
Nên chỉ cần thấy lạnh
là họ biết mọi thứ vẫn ổn.
156
00:12:25,078 --> 00:12:26,163
Còn gì nữa không?
157
00:12:26,246 --> 00:12:31,210
Có. Susan, ta đã nói chuyện
với ai bên LifeCare chưa?
158
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
Tôi biết họ là bệnh viện riêng,
nhưng cả hai ở cùng một tòa nhà.
159
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
Họ nên có kế hoạch khẩn cấp
của riêng mình, và họ…
160
00:12:39,760 --> 00:12:42,054
họ rất giàu có, nên nếu cần thiết,
161
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
có lẽ ta sẽ phải nhờ họ giúp.
162
00:12:45,390 --> 00:12:48,310
Còn gì nữa không? Có ai không?
163
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Được rồi. Tôi đã ở Memorial đủ lâu
164
00:12:51,188 --> 00:12:52,523
- để biết đa số…
- Báp-tít.
165
00:12:52,606 --> 00:12:58,111
Tôi đã ở bệnh viện này đủ lâu
để biết đa số các cơn bão này
166
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
chỉ thổi qua rồi thôi.
167
00:12:59,488 --> 00:13:03,575
Nhưng nếu chủ quan thì sẽ gặp họa lớn.
168
00:13:03,659 --> 00:13:05,994
Vậy nên hãy cứ làm những gì phải làm.
169
00:13:07,287 --> 00:13:09,665
Xong rồi. Đi làm việc thôi!
170
00:13:10,832 --> 00:13:12,584
Được rồi. Tốt. Cảm ơn.
171
00:13:14,002 --> 00:13:16,964
Đây là tình huống u ám
với thành phố New Orleans.
172
00:13:18,131 --> 00:13:19,675
Cô đến từ LifeCare, Chalmette à?
173
00:13:19,758 --> 00:13:21,385
- Vâng.
- Diane Robichaux.
174
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
- Gina Isbell.
- Cô mang theo bao nhiêu bệnh nhân?
175
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
- 19.
- Lạy Chúa.
176
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Ừ. Phía công ty nghĩ
Chalmette sẽ bị ảnh hưởng nặng nề.
177
00:13:30,269 --> 00:13:33,438
Họ thà sơ tán bệnh nhân
từ đó đến LifeCare và Báp-tít ở đây.
178
00:13:33,522 --> 00:13:34,648
Là "Memorial".
179
00:13:34,731 --> 00:13:36,984
Cô gọi là bệnh viện "Báp-tít",
có vẻ cô làm ở đây lâu rồi.
180
00:13:37,067 --> 00:13:40,028
Các tập đoàn đến rồi đi.
181
00:13:40,112 --> 00:13:43,240
Họ thích gọi sao thì gọi.
Còn với tôi, nó vẫn là Báp-tít.
182
00:13:45,284 --> 00:13:46,994
Mọi người ổn định hết chưa?
183
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
- Ừ. Tôi mang theo đội tinh nhuệ đấy.
- Tốt.
184
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
Có một bệnh nhân mà tôi muốn theo dõi.
Emmett. Liệt nửa người, tiểu đường.
185
00:13:55,169 --> 00:13:58,213
Đã đưa ông ấy vào giường lớn,
nhưng có lẽ cần được chăm sóc đặc biệt.
186
00:13:58,297 --> 00:14:01,091
- Được rồi. Cô cần gì cứ nói nhé.
- Ừ. Cảm ơn.
187
00:14:01,175 --> 00:14:05,304
Giờ nó là một con quái vật.
Cấp 5, gió 250 cây số/giờ…
188
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
Chào cô, Angela.
189
00:14:07,431 --> 00:14:08,473
Chào cô, Diane.
190
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Wilda.
191
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
Wilda.
192
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
Mẹ cô sao rồi?
193
00:14:15,981 --> 00:14:19,484
Mẹ, nói Diane biết mẹ thế nào đi.
194
00:14:20,194 --> 00:14:21,361
Khá ổn.
195
00:14:21,445 --> 00:14:24,406
- Thế hả? Ổn à?
- Tôi ổn.
196
00:14:24,489 --> 00:14:25,699
Được rồi.
197
00:14:25,782 --> 00:14:26,992
Thân nhiệt của bà ấy đã giảm.
198
00:14:27,075 --> 00:14:30,704
Đó là dấu hiệu tốt.
Bà ấy đang chống lại sự lây nhiễm.
199
00:14:31,371 --> 00:14:33,332
Cô sẽ ở đây với bà ấy qua cơn bão à?
200
00:14:33,415 --> 00:14:34,541
- Vâng.
- Thế hả?
201
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
Nhà bếp có làm đồ ăn đấy.
Cô cần ăn gì cứ đến lấy.
202
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
- Cảm ơn cô.
- Ừ.
203
00:14:40,547 --> 00:14:43,967
Trông bà ấy khá hơn rồi. Mẹ cô ấy.
204
00:14:46,303 --> 00:14:48,805
Không hề như em nghĩ.
205
00:14:48,889 --> 00:14:52,476
Đâu đâu cũng thấy người.
Họ còn mang theo vật nuôi nữa.
206
00:14:53,060 --> 00:14:56,897
Mọi thứ có vẻ rất vô tổ chức.
207
00:14:57,856 --> 00:15:00,234
- Ừ.
- Nhưng mọi người dửng dưng như thường.
208
00:15:00,984 --> 00:15:02,444
Thế cũng phải, nhỉ?
209
00:15:02,528 --> 00:15:05,447
Với những người từng trải qua rồi
thì thế là bình thường.
210
00:15:06,657 --> 00:15:08,033
Ừ.
211
00:15:08,116 --> 00:15:09,284
Người ta cười em đấy.
212
00:15:09,368 --> 00:15:11,078
Sao? Sao họ lại cười em?
213
00:15:11,161 --> 00:15:13,580
Vì em chỉ mang theo sáu chai nước
và một ít cá ngừ.
214
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
Thôi mà. Em ở đó vài ngày là cùng.
215
00:15:17,251 --> 00:15:18,585
Em đã nói thế đấy.
216
00:15:19,378 --> 00:15:20,587
Ước gì anh ở đây.
217
00:15:22,548 --> 00:15:25,175
Không phải em chỉ nhớ anh đâu.
Em ước anh ở đây thật.
218
00:15:25,259 --> 00:15:26,426
Ước gì anh sẽ đến.
219
00:15:26,510 --> 00:15:30,472
Anh biết, em yêu, nhưng
anh phải lo nhà cửa, đúng không nào?
220
00:15:30,556 --> 00:15:33,559
Căn nhà tự lo cho nó được mà.
221
00:15:33,642 --> 00:15:36,854
Vì khi mọi thứ trở nên tồi tệ,
nếu mọi thứ trở nên tồi tệ,
222
00:15:36,937 --> 00:15:38,188
em không muốn phải gọi cho anh.
223
00:15:38,272 --> 00:15:40,440
Em muốn mình có thể
quay đầu lại là thấy anh.
224
00:15:43,151 --> 00:15:45,571
Nghe này, anh sẽ gặp em
sau một ngày nữa, được chứ?
225
00:15:45,654 --> 00:15:47,531
Được. Hứa nhé?
226
00:15:47,614 --> 00:15:48,866
Ừ, anh hứa.
227
00:15:51,702 --> 00:15:53,537
Em cầu nguyện cho chúng ta nhé?
228
00:15:53,620 --> 00:15:56,039
Anh cầu nguyện đi.
Em cầu nguyện cả ngày rồi.
229
00:15:58,500 --> 00:15:59,501
Được rồi.
230
00:16:01,086 --> 00:16:03,297
Được rồi. Cầu Chúa ở bên em.
231
00:16:05,299 --> 00:16:07,092
Em an toàn trong vòng tay Người.
232
00:16:09,178 --> 00:16:10,971
Ánh sáng của Người
sẽ luôn dẫn đường cho em.
233
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Amen.
234
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
Giúp anh một việc.
Chăm sóc bản thân nhé? Được chứ?
235
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
Được rồi.
236
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
237
00:16:59,228 --> 00:17:03,065
Này, đừng động vào nó!
238
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Đi vòng đi!
239
00:17:07,109 --> 00:17:09,988
Dây điện đấy! Đi vòng đi!
240
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Chết tiệt.
241
00:17:56,743 --> 00:17:59,162
- Vẫn còn điện chứ?
- Ừ.
242
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
Các đường dây đã bị sập.
243
00:18:04,334 --> 00:18:11,008
Vì vậy, sáng nay, tôi tuyên bố
244
00:18:12,009 --> 00:18:14,636
ta sẽ thực hiện
sơ tán bắt buộc, và tôi sẽ đọc…
245
00:18:14,720 --> 00:18:17,055
THỊ TRƯỞNG TUYÊN BỐ
BẮT BUỘC SƠ TÁN Ở NEW ORLEANS
246
00:18:17,139 --> 00:18:19,016
Mark, mẹ anh ở trong thành phố.
247
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
Họ có đang di tản khỏi bệnh viện không?
Bà ấy sẽ ổn chứ?
248
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Mark.
249
00:18:31,528 --> 00:18:32,696
Ta phải làm sao đây?
250
00:18:50,923 --> 00:18:53,884
- Ông Everett.
- Gọi tôi Emmett được rồi, cảm ơn cô.
251
00:18:53,967 --> 00:18:55,677
Emmett, tôi là Diane Robichaux,
252
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
một trong những
người điều hành ở LifeCare.
253
00:18:58,013 --> 00:18:59,389
Cô khỏe chứ?
254
00:18:59,473 --> 00:19:02,142
- Vâng, tôi ổn. Ông thế nào?
- Tôi ổn.
255
00:19:02,226 --> 00:19:04,144
Chuyến đi từ Chalmette đến đây ổn cả chứ?
256
00:19:04,228 --> 00:19:05,354
Mọi thứ đều ổn.
257
00:19:05,437 --> 00:19:09,149
Chắc chứ? Nghe nói lượng đường
trong máu ông có chút bất thường.
258
00:19:09,233 --> 00:19:11,985
Ừ, hơi bất thường, nhưng tôi ổn.
259
00:19:12,069 --> 00:19:13,987
Ông không lén ăn đồ ăn vặt đấy chứ?
260
00:19:14,071 --> 00:19:17,324
- Không, tôi biết khôn mà.
- Tôi chỉ hỏi thôi.
261
00:19:18,450 --> 00:19:21,495
Vì hôm nay bão đổ bộ nên sẽ hơi hỗn loạn.
262
00:19:22,037 --> 00:19:25,123
- Ông có ai không? Có ai ở nhà không?
- Vợ tôi.
263
00:19:25,207 --> 00:19:26,667
- Bà ấy tên gì?
- Carrie.
264
00:19:26,750 --> 00:19:29,127
Ông có cần ai đó gọi cho bà ấy không?
265
00:19:29,753 --> 00:19:30,838
Tôi có điện thoại đây.
266
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Được rồi. Nếu ông gọi không được
thì hãy báo với ai đó nhé.
267
00:19:33,841 --> 00:19:35,884
- Cảm ơn cô.
- Ông cứ nghỉ ngơi đi.
268
00:19:35,968 --> 00:19:38,512
Ngay khi cơn bão qua đi,
chúng tôi sẽ đưa ông trở lại Chalmette.
269
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
Được.
270
00:20:11,295 --> 00:20:12,337
Rolfie!
271
00:20:13,380 --> 00:20:15,507
Mày sao rồi hả?
272
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
Tôi tưởng phải để thú cưng ở tầng dưới?
273
00:20:18,677 --> 00:20:20,053
Những người khác thì phải thế.
274
00:20:20,137 --> 00:20:22,931
- Thế thì không được.
- Bà muốn tôi đưa nó xuống dưới à?
275
00:20:23,015 --> 00:20:24,725
Tôi chỉ muốn ông công bằng.
276
00:20:24,808 --> 00:20:27,686
Tôi là bác sĩ, và bác sĩ phải được
lách luật trong bệnh viện của mình.
277
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Bác sĩ nên làm gương.
278
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
Được rồi.
279
00:20:32,399 --> 00:20:35,485
Bà muốn tôi đưa nó xuống dưới?
Tôi sẽ đưa nó xuống dưới.
280
00:20:35,569 --> 00:20:37,112
- Ewing.
- Đi nào, Rolfie.
281
00:20:37,196 --> 00:20:38,280
Mẹ không muốn mày ở đây.
282
00:20:38,363 --> 00:20:41,867
Y hệt cái lần trong khách sạn ở Atlanta,
283
00:20:41,950 --> 00:20:44,786
họ bắt chúng ta
đi thang máy chở hàng với Rolfie,
284
00:20:44,870 --> 00:20:47,372
và ông muốn đi thang máy dành cho người.
285
00:20:47,456 --> 00:20:48,957
Cô gái tội nghiệp đó, cô ấy suýt…
286
00:20:49,041 --> 00:20:52,002
Cửa mở ra là cô ấy phát điên.
287
00:20:52,085 --> 00:20:53,712
Rolfie đang đứng…
288
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Ewing! Suýt nữa thì họ đuổi mình ra…
289
00:21:00,719 --> 00:21:02,596
Ừ, a-lô.
290
00:21:03,514 --> 00:21:04,515
Ừm…
291
00:21:04,598 --> 00:21:07,935
Cơn bão có thể
gây ra thảm họa, bão Katrina.
292
00:21:08,018 --> 00:21:10,729
Trung tâm Bão Quốc gia Hoa Kỳ
cho biết Katrina
293
00:21:10,812 --> 00:21:12,940
đã đổ bộ ngay phía đông Grand Isle.
294
00:21:13,023 --> 00:21:16,193
Cách New Orleans khoảng 97 km về phía nam.
295
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
BÃO KATRINA
296
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
Đường phố ngập nước
297
00:21:31,375 --> 00:21:34,336
và việc thoát nước xuống hệ thống cống
và hệ thống máy bơm
298
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
của thành phố đang gặp khó khăn…
299
00:21:45,556 --> 00:21:49,309
Mẹ ổn. Hơi lạnh thôi, ừ.
300
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Giờ mẹ cố giữ ấm nhé. Có y tá ở đó không?
301
00:21:51,770 --> 00:21:55,107
Có chứ. Các y tá đang ở đây,
như mọi khi ấy mà. Ừ.
302
00:21:55,190 --> 00:21:57,693
- Jill có ở với mẹ không?
- Jill, có.
303
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Jill ở đây. Ừ.
304
00:21:59,945 --> 00:22:03,657
Thế thì tốt. Mẹ ở gần Jill nhé.
Được không mẹ?
305
00:22:03,740 --> 00:22:05,158
Nghe này, Mark.
306
00:22:05,242 --> 00:22:09,329
Mẹ chỉ lo cho con và Sandra thôi. Bây giờ…
307
00:22:09,413 --> 00:22:10,998
Tình hình ở đó thế nào?
308
00:22:11,081 --> 00:22:12,708
Không, bọn con ổn mà.
309
00:22:12,791 --> 00:22:15,711
Mẹ này, nếu có việc gì xảy ra,
cứ làm theo lời bác sĩ…
310
00:22:16,795 --> 00:22:17,921
hãy chăm sóc…
311
00:22:18,005 --> 00:22:20,382
A-lô. Mẹ không nghe, con ơi.
312
00:22:20,465 --> 00:22:24,428
- Mẹ không nghe con nói. Gì?
- Mẹ? Được rồi… Họ sẽ chăm sóc tốt…
313
00:22:24,511 --> 00:22:27,389
Con nói gì? Mẹ không nghe.
314
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
- Mẹ?
- Mark?
315
00:22:29,558 --> 00:22:30,559
Mẹ?
316
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
Mark?
317
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
Mẹ!
318
00:22:35,439 --> 00:22:36,815
Mẹ, mẹ còn đó không?
319
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
Mark?
320
00:22:41,987 --> 00:22:42,988
Chết tiệt.
321
00:22:49,912 --> 00:22:51,246
Mẹ anh có sao không?
322
00:22:53,665 --> 00:22:54,875
Mất kết nối.
323
00:23:11,725 --> 00:23:12,809
Mẹ.
324
00:23:19,149 --> 00:23:22,152
Mẹ. Con không định đánh thức mẹ.
325
00:23:23,070 --> 00:23:24,238
Mọi việc ổn chứ?
326
00:23:25,030 --> 00:23:26,573
Thế này là ổn rồi ạ.
327
00:23:32,663 --> 00:23:34,414
Con là giám đốc điều dưỡng.
328
00:23:35,374 --> 00:23:37,793
Con đâu nghĩ mình sẽ phải
đảm nhiệm mọi việc thế này.
329
00:23:38,418 --> 00:23:39,545
Mệt không con?
330
00:23:40,629 --> 00:23:41,755
Con không sao.
331
00:23:56,144 --> 00:23:57,813
Đã quá, mẹ à.
332
00:24:21,670 --> 00:24:24,089
Diane. Có vấn đề rồi.
333
00:24:36,685 --> 00:24:39,271
- Mulderick nghe.
- Tôi là Diane Robichaux.
334
00:24:39,897 --> 00:24:43,150
- Tôi xin lỗi. Ai vậy?
- Diane Robichaux ở LifeCare.
335
00:24:43,233 --> 00:24:46,361
Có nước rò rỉ qua… Ý tôi là qua trần nhà.
336
00:24:46,445 --> 00:24:47,779
Cô có biết rò rỉ từ đâu không?
337
00:24:47,863 --> 00:24:50,199
Tôi không biết, nhưng có nước chảy xuống.
338
00:24:50,282 --> 00:24:51,783
Mọi việc ổn cả chứ?
339
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Tôi không thể cho cô biết
chuyện gì đang xảy ra trên đó.
340
00:24:54,411 --> 00:24:56,747
Bà là chỉ huy sự cố
của bệnh viện, phải không?
341
00:24:56,830 --> 00:24:59,625
- Đúng.
- Vậy tôi hỏi bà, mọi chuyện ổn chứ?
342
00:25:05,839 --> 00:25:08,926
- Eric.
- Vâng.
343
00:25:09,009 --> 00:25:11,178
Có người ở LifeCare vừa gọi cho tôi.
344
00:25:11,261 --> 00:25:13,222
Họ nói có nước chảy qua trần nhà.
345
00:25:13,305 --> 00:25:15,390
- Nước?
- Chảy qua trần nhà.
346
00:25:15,474 --> 00:25:16,850
LifeCare. Vậy là tầng bảy.
347
00:25:16,934 --> 00:25:18,769
Chắc nước mưa bị thổi vào tòa nhà.
348
00:25:18,852 --> 00:25:20,854
Tôi cũng nghĩ thế.
Nhưng những thứ khác thì sao?
349
00:25:20,938 --> 00:25:24,233
Có vấn đề gì khác không? Tòa nhà này
có thể chịu được mấy cơn gió này.
350
00:25:24,316 --> 00:25:26,026
Nó ở đây 80 năm rồi. Nó chịu được.
351
00:25:26,109 --> 00:25:29,071
Điều duy nhất đáng lo,
trong trường hợp xấu nhất, là ngập lụt.
352
00:25:29,821 --> 00:25:31,365
Ngập lụt nghiêm trọng.
353
00:25:31,448 --> 00:25:33,784
Được rồi. Nếu có ngập lụt nghiêm trọng…
354
00:25:33,867 --> 00:25:36,036
- Ý tôi là ta sẽ làm gì?
- Ta phải sơ tán.
355
00:25:36,828 --> 00:25:38,330
Sơ tán?
356
00:25:39,623 --> 00:25:40,916
Bằng cách nào?
357
00:25:40,999 --> 00:25:42,626
Tôi không biết.
358
00:25:42,709 --> 00:25:45,003
Bà là chỉ huy sự cố mà.
359
00:25:48,799 --> 00:25:53,136
QUY TRÌNH VÀ THỦ TỤC
QUẢN LÝ TÌNH HUỐNG KHẨN
360
00:26:08,318 --> 00:26:09,653
Máy tính hỏng
Hỏng Ga/Hệ thống hút bụi
361
00:26:11,154 --> 00:26:12,072
Ngăn ngừa Bắt cóc
Hỏng Hệ thống Thông tin
362
00:26:12,155 --> 00:26:13,115
Bất ổn Dân sự
Phòng ngừa Hỏa hoạn
363
00:26:13,198 --> 00:26:14,908
Khủng bố Sinh học
Chính sách Phóng xạ Khẩn cấp
364
00:26:14,992 --> 00:26:16,076
Khử nhiễm Hóa chất và chất Nguy hiểm
365
00:26:16,159 --> 00:26:17,786
Kế hoạch Thương vong
Chuẩn bị Chống bão
366
00:26:19,454 --> 00:26:21,123
nhân viên y tế thực hiện
biện pháp đối phó tình huống khẩn
367
00:26:25,878 --> 00:26:27,504
Tạm ngừng công việc
Bảo vệ khu bên ngoài
368
00:26:31,466 --> 00:26:34,094
Tôi chẳng có dự cảm tốt
về bất cứ việc gì hết.
369
00:26:34,803 --> 00:26:37,890
Tôi lo về việc sẽ xảy ra
với bệnh viện nếu có ngập lụt.
370
00:26:37,973 --> 00:26:41,101
Nếu cơn bão này là cấp 5
như TV cứ ra rả suốt,
371
00:26:41,185 --> 00:26:42,436
và ngay cả khi là cấp 4,
372
00:26:42,519 --> 00:26:45,022
và nó đi qua một cái hồ,
một con sông, qua một con đê…
373
00:26:45,105 --> 00:26:46,815
Bệnh viện nằm dưới mực nước biển 0,9 mét.
374
00:26:46,899 --> 00:26:49,568
Sẽ không cần nhiều nước để làm ngập
tầng hầm đâu. Có khi ngập tầng một luôn.
375
00:26:49,651 --> 00:26:52,362
Nếu ta cần chuyển bệnh nhân
lên tầng hai, tầng ba…
376
00:26:52,446 --> 00:26:54,406
- Không thể di chuyển bệnh nhân cấp cứu.
- Không chỉ mỗi chuyện đó.
377
00:26:54,489 --> 00:26:55,699
Các máy phát điện dự phòng.
378
00:26:55,782 --> 00:26:59,494
Các bộ phận của hệ thống điện
khẩn cấp nằm trên mặt đất. Dưới mặt đất.
379
00:26:59,578 --> 00:27:02,080
Nếu vỡ đê, nếu thành phố mất điện…
380
00:27:02,164 --> 00:27:05,209
- Vỡ đê thì sẽ mất điện.
- Ta sẽ mất máy phát điện dự phòng,
381
00:27:05,292 --> 00:27:07,377
và mất toàn bộ điện trong bệnh viện.
382
00:27:07,461 --> 00:27:10,589
Toàn bộ điện. Không có thiết bị,
máy monitor, máy thở, máy bơm…
383
00:27:10,672 --> 00:27:11,840
Tôi hiểu rồi. Tất cả nghĩa là tất cả.
384
00:27:11,924 --> 00:27:14,843
Ngập lụt mà anh nói ở đây
là nước cao bao nhiêu?
385
00:27:14,927 --> 00:27:15,969
Hai mét, ba mét?
386
00:27:16,053 --> 00:27:18,055
Chỉ cần hơn một mét
là ta khỏi làm ăn gì được.
387
00:27:18,138 --> 00:27:21,183
Và giờ nước dâng lên 0,3 mét rồi…
lúc này là hơn 0,3 mét.
388
00:27:25,270 --> 00:27:29,066
Lạy Chúa tôi… Giờ mới biết thì muộn rồi.
389
00:27:29,149 --> 00:27:31,777
Tôi đã viết một bản ghi nhớ
sau trận bão trước để cảnh báo mọi người
390
00:27:31,860 --> 00:27:34,363
về việc thế này.
Tôi đã cho ban điều hành xem.
391
00:27:34,446 --> 00:27:36,740
- Giờ có biện minh cũng chẳng ích gì.
- Tôi không biện minh.
392
00:27:36,823 --> 00:27:39,368
Tôi chỉ nói đây không phải
lần đầu việc này được nhắc đến.
393
00:27:39,451 --> 00:27:42,162
Rồi, thôi được.
Vậy ta có những phương án gì?
394
00:27:42,246 --> 00:27:46,333
Không có phương án gì hết.
Mất điện thì phải sơ tán.
395
00:27:46,416 --> 00:27:47,918
- Được thôi.
- Không được đâu.
396
00:27:48,001 --> 00:27:51,421
Không có phương án
cho việc sơ tán bệnh viện nếu có ngập lụt.
397
00:27:51,505 --> 00:27:53,090
Sổ tay đối phó tình huống khẩn nói sao?
398
00:27:53,173 --> 00:27:56,301
Không có phương án
cho việc sơ tán bệnh viện nếu có ngập lụt.
399
00:27:56,385 --> 00:28:00,347
Có phương án cho sự kiện
thương vong hàng loạt, bất ổn dân sự,
400
00:28:00,430 --> 00:28:03,767
đe dọa đánh bom, tình huống có kẻ nổ súng.
401
00:28:03,851 --> 00:28:05,561
Có hàng trăm trang trong đó
402
00:28:05,644 --> 00:28:08,021
về những việc cần làm
nếu bị tấn công khủng bố sinh học.
403
00:28:08,105 --> 00:28:12,818
Nhưng không có phương án
cho việc sơ tán nếu bệnh viện ngập lụt.
404
00:28:14,736 --> 00:28:18,448
Không, tôi vừa đọc lại.
Không có gì về tình huống 2.000 người,
405
00:28:18,532 --> 00:28:23,412
200 trong số đó là bệnh nhân,
bị mắc kẹt trong bệnh viện mất điện.
406
00:28:24,162 --> 00:28:25,330
Nếu tầng hầm ngập lụt,
407
00:28:25,414 --> 00:28:29,376
ta sẽ mất tất cả thực phẩm,
nước ngọt, toàn bộ nhu yếu phẩm.
408
00:28:29,459 --> 00:28:33,422
Hơn một mét nước là có vấn đề rồi.
409
00:28:35,215 --> 00:28:36,925
Vấn đề là còn nhẹ đấy.
410
00:28:38,260 --> 00:28:39,845
Cô là chỉ huy sự cố mà.
411
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
Trời ạ. Mọi người
có thể ngừng nói vậy không?
412
00:28:42,014 --> 00:28:44,975
Nếu có gì đó ta nên làm
thì cô hãy ra quyết định đi.
413
00:29:05,746 --> 00:29:06,747
Mẹ.
414
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Mẹ.
415
00:29:11,084 --> 00:29:15,589
Con đi dạo một chút.
Con sẽ trở lại ngay. Con hứa đó.
416
00:31:09,369 --> 00:31:10,579
Ừ.
417
00:31:18,795 --> 00:31:21,757
Gió giật khoảng 300 km/giờ.
418
00:31:21,840 --> 00:31:24,510
Và gió lên đến 240 km/giờ.
419
00:31:24,593 --> 00:31:28,639
Nó vẫn được cho là mối đe dọa đáng gờm.
420
00:31:28,722 --> 00:31:32,643
Dự kiến sẽ có cảnh báo lốc xoáy
ở Louisiana, Mississippi,
421
00:31:32,726 --> 00:31:34,561
Alabama và Florida…
422
00:31:43,320 --> 00:31:44,571
Trong đường đi của nó,
423
00:31:44,655 --> 00:31:47,574
đã có những cơn gió
được ghi nhận hơn 160 km/giờ.
424
00:31:47,658 --> 00:31:50,077
Và đó là ở trong đất liền khoảng 6 km.
425
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
Dọc theo biển còn tồi tệ hơn thế nhiều.
426
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Chúng tôi đã nhận được tin báo về
những chiếc thuyền bị ném dọc Xa lộ 90,
427
00:31:56,083 --> 00:31:58,627
cách bãi biển hơn 20 mét.
428
00:31:58,710 --> 00:32:00,420
Ta có thể thấy thiệt hại trên diện rộng.
429
00:32:00,504 --> 00:32:02,297
Đèn giao thông bị đánh đổ.
430
00:32:02,381 --> 00:32:05,259
Các rạp hát mới,
nhà hàng mới, khách sạn mới
431
00:32:05,342 --> 00:32:08,637
được xây dựng trong vòng
vài năm qua đều đã bị hư hại.
432
00:32:21,525 --> 00:32:24,194
PHÒNG CHỜ BỆNH NHÂN
VUI LÒNG IM LẶNG
433
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
Ông không sao chứ?
434
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
Ông vẫn ổn chứ ạ?
435
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
Ông Hill.
436
00:33:13,869 --> 00:33:15,871
Tôi đưa ông về phòng nhé?
437
00:33:16,455 --> 00:33:18,999
- Ừ.
- Được rồi, đi nào.
438
00:33:32,179 --> 00:33:34,431
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
439
00:33:34,515 --> 00:33:35,516
Rồi.
440
00:33:38,727 --> 00:33:40,729
Nào. Được rồi.
441
00:34:39,246 --> 00:34:41,498
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi ở cùng bệnh nhân. Chuyện gì vậy?
442
00:34:41,581 --> 00:34:42,583
Anna.
443
00:34:42,666 --> 00:34:44,333
ĐƯỜNG ĐI BỘ ĐẾN CẦU ĐƯỜNG CLARA
444
00:34:57,806 --> 00:34:58,891
Susan.
445
00:34:58,974 --> 00:35:00,893
- Susan, bà đang chảy máu.
- Tôi chỉ… Không sao.
446
00:35:00,976 --> 00:35:02,019
Anna, Mulderick đây.
447
00:35:02,102 --> 00:35:05,147
Đường đi bộ đang rung dữ lắm.
Tôi sợ nó không chịu được.
448
00:35:05,230 --> 00:35:06,315
Cô cần phải sơ tán.
449
00:35:06,398 --> 00:35:08,775
Cô phải ra khỏi đó,
nếu không cô sẽ bị cô lập khỏi mọi thứ.
450
00:35:08,859 --> 00:35:10,777
Hiểu rồi. Bắt đầu đi qua đi.
451
00:35:10,861 --> 00:35:12,613
Đưa mọi người ra khỏi khu này.
452
00:35:13,572 --> 00:35:15,616
Chúng ta phải sơ tán.
Đưa mọi người ra ngoài.
453
00:35:15,699 --> 00:35:17,701
- Được rồi, đi thôi!
- Băng qua lối đi bộ.
454
00:35:17,784 --> 00:35:19,912
Mọi người, băng qua lối đi bộ!
455
00:35:19,995 --> 00:35:22,247
Không. Để đồ đạc lại.
Để đồ lại rồi đi thôi.
456
00:35:23,790 --> 00:35:27,294
Eric, bão đang nổi lên.
Nước ở độ cao 0,9 mét.
457
00:35:27,377 --> 00:35:29,004
Nghe rồi. Nước đang dâng lên rất nhanh.
458
00:35:29,087 --> 00:35:32,299
Nào! Nhanh lên!
459
00:35:33,300 --> 00:35:34,384
Đi nào. Để tôi giúp.
460
00:35:34,468 --> 00:35:37,387
Gom được bao nhiêu người thì gom
và đưa họ đi khỏi tầng này. Đi nào!
461
00:35:38,222 --> 00:35:40,766
- Cô nữa. Đi thôi.
- Khoan. Tất cả rời cánh đông hết chưa?
462
00:35:40,849 --> 00:35:41,808
Tôi không biết.
463
00:35:41,892 --> 00:35:43,810
- Đưa cô ấy đi. Tôi theo sau ngay.
- Đi thôi.
464
00:35:47,064 --> 00:35:49,316
Susan. Mulderick, bà có đó không?
465
00:35:49,900 --> 00:35:52,110
- Tôi đây.
- Karen đây. Đang ở khu chăm sóc tích cực.
466
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Các cửa sổ bị vỡ và sàn nhà đầy nước.
467
00:35:54,655 --> 00:35:56,698
Có thể đưa ai ra khỏi khu đó thì đưa hết.
468
00:35:56,782 --> 00:35:59,451
Đang làm thế đây. Nhưng tôi có bệnh nhân.
Chúng tôi không thể di chuyển.
469
00:35:59,535 --> 00:36:01,828
- Cứ làm những gì có thể, cố bám trụ nhé!
- Susan!
470
00:36:01,912 --> 00:36:03,205
- Susan!
- Cô phải cố bám trụ.
471
00:36:03,288 --> 00:36:05,457
- Nước tràn vào tầng hầm rồi.
- Cao bao nhiêu?
472
00:36:05,541 --> 00:36:07,042
Cao 0,9 mét bên ngoài tòa nhà.
473
00:36:07,125 --> 00:36:08,585
Ta phải lấy mọi thứ ra khỏi tầng hầm.
474
00:36:08,669 --> 00:36:10,170
- Thực phẩm, mọi thứ.
- Sẽ mất hàng giờ đó.
475
00:36:10,254 --> 00:36:13,006
Có 200 bác sĩ và nhân viên.
Gọi họ đi làm đi.
476
00:36:13,090 --> 00:36:14,383
- Thức ăn và nước uống trước.
- Đi nào.
477
00:36:14,466 --> 00:36:15,467
Xuống tầng hầm.
478
00:36:15,551 --> 00:36:17,553
Horace… Susan đây.
479
00:36:17,636 --> 00:36:19,638
- Tôi đây.
- Horace, tầng hầm ngập nước rồi.
480
00:36:19,721 --> 00:36:21,390
Tầng một có thể ngập.
481
00:36:21,473 --> 00:36:24,601
Tôi cần ông bắt đầu chuyển mọi người
từ khu nhận bệnh lên tầng hai,
482
00:36:24,685 --> 00:36:26,144
và phải tiến hành bình tĩnh.
483
00:36:26,228 --> 00:36:27,396
Hiểu rồi.
484
00:36:31,191 --> 00:36:32,734
Bryant.
485
00:36:34,152 --> 00:36:39,449
Chúng ta phải di chuyển mọi người
lên lầu nhanh chóng nhưng bình tĩnh.
486
00:36:39,533 --> 00:36:40,909
- Hiểu rồi.
- Ừ.
487
00:36:40,993 --> 00:36:42,911
Xin lỗi. Mọi người nghe tôi nói này.
488
00:36:42,995 --> 00:36:45,497
Có thể sẽ có một số bệnh nhân mới vào.
489
00:36:45,581 --> 00:36:48,458
Những ca khẩn cấp. Nên chúng tôi
sẽ chuyển mọi người lên tầng trên.
490
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Mọi người lấy đồ đạc đi.
Ta di chuyển lên một tầng thôi.
491
00:36:51,170 --> 00:36:52,421
Được rồi.
492
00:36:54,840 --> 00:36:56,049
Đến này.
493
00:36:59,678 --> 00:37:01,597
Từ từ. Ta phải luân chuyển liên tục.
494
00:37:16,153 --> 00:37:17,863
Còn ai khác ở đây không?
495
00:37:19,198 --> 00:37:20,490
Có ai ở đây không?
496
00:37:22,326 --> 00:37:24,244
Còn ai khác ở đây không?
497
00:37:45,641 --> 00:37:47,017
Đi nào.
498
00:37:49,770 --> 00:37:50,979
Đi với tôi.
499
00:37:55,025 --> 00:37:56,193
Ôi, không.
500
00:37:57,736 --> 00:38:01,573
Đi nào. Nhắm mắt lại.
501
00:38:01,657 --> 00:38:02,991
Sẽ ổn thôi.
502
00:38:04,284 --> 00:38:05,577
Sẽ ổn thôi.
503
00:38:07,079 --> 00:38:09,373
Chúa vĩ đại, chúng con
cảm ơn sự bảo vệ của Người.
504
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Chúng con cần sự bảo vệ của Người.
505
00:38:11,291 --> 00:38:14,169
Hãy cho chúng con lá chắn…
bảo vệ thần thánh của Người.
506
00:38:14,253 --> 00:38:16,463
Cảm ơn Người.
Cảm ơn lòng thương xót của Người.
507
00:38:17,005 --> 00:38:20,300
Xin Người trông chừng Lisa
mỗi khi con bé ngủ. Cảm ơn Người.
508
00:38:20,384 --> 00:38:24,847
Hãy cho chúng con lá chắn bảo vệ…
thần thánh của Người. Cảm ơn Người.
509
00:38:29,768 --> 00:38:31,103
Chúa ơi, hãy giúp chúng con.
510
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
Biên dịch: Gió