1
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
2
00:00:15,891 --> 00:00:17,851
Спершу – про ураган «Катріна», один з…
3
00:00:17,935 --> 00:00:18,936
НОВИЙ ОРЛЕАН
КАТЕГОРІЯ 5
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
…найпотужніших в історії.
5
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
На південне узбережжя
суне сильний ураган.
6
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
Спостерігаємо за ураганом
категорії п'ять – «Катріною».
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,904
Урагану «Катріна»
присвоєна категорія п'ять.
8
00:00:28,987 --> 00:00:32,241
Ми наполегливо радимо всім
поїхати з міста.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,160
Категорію урагану «Катріна»
підвищено до п'ятої.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
Неможливо переоцінити небезпеку урагану
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
для узбережних міст.
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,123
І це лише початок.
13
00:00:40,207 --> 00:00:42,000
Місто Новий Орлеан…
14
00:00:42,084 --> 00:00:44,086
…завтра люди, які втекли,
15
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
можливо, вже не матимуть
куди повернутися.
16
00:00:46,380 --> 00:00:47,756
…Новий Орлеан під водою.
17
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
«Катріна»…
18
00:00:49,049 --> 00:00:50,300
Ураган «Катріна»…
19
00:00:50,384 --> 00:00:53,178
Люди давно боялися
пришестя такого урагану.
20
00:00:54,847 --> 00:00:58,058
ОДИНАДЦЯТЕ ВЕРЕСНЯ
2005 РОКУ
21
00:00:58,141 --> 00:01:00,269
НОВИЙ ОРЛЕАН
22
00:01:01,395 --> 00:01:04,272
13 ДНІВ ПІСЛЯ
УРАГАНУ «КАТРІНА»
23
00:01:39,892 --> 00:01:42,311
БОЖЕ, ДОПОМОЖИ НАМ
24
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ
25
00:02:49,002 --> 00:02:51,839
ТІЛЬКИ ДЛЯ МЕДПЕРСОНАЛУ
26
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
НЕ ЗАХОДИТИ
27
00:03:38,594 --> 00:03:41,680
Чорт, Джиме, ми в каплиці.
28
00:03:42,472 --> 00:03:46,059
Саро, негайно йди сюди
й подивись. Коридор другого поверху.
29
00:04:11,710 --> 00:04:13,629
Отже, докторе Бальц,
30
00:04:13,712 --> 00:04:17,298
після урагану «Катріна»
в Меморіальній лікарні
31
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
було знайдено 45 трупів.
32
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
Сорок п'ять.
33
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Так.
34
00:04:23,138 --> 00:04:28,685
Після урагану минуло п'ять днів.
Умові були нелюдські.
35
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Але в лікарні померло 45 людей.
36
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Ви так кажете,
наче хтось цьому сприяв. Ви…
37
00:04:34,066 --> 00:04:35,984
А цьому сприяли, докторе?
38
00:04:36,068 --> 00:04:41,114
Благаю вас. Ви мусите
зрозуміти обставини.
39
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
Може, розповісте все з початку?
40
00:04:43,575 --> 00:04:45,994
Наскільки я розумію,
в будівлі дві лікарні?
41
00:04:46,078 --> 00:04:49,248
Так, правильно. Дві лікарні.
42
00:04:49,331 --> 00:04:53,126
Меморіальна, де я
працював, і «Лайфкер» –
43
00:04:53,210 --> 00:04:56,880
заклад тривалого догляду
за людьми на сьомому поверсі.
44
00:04:56,964 --> 00:04:59,800
Там свій персонал і пацієнти.
45
00:05:00,759 --> 00:05:04,388
Перед самим ураганом
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,892
ми прийняли ще 1 200 людей.
47
00:05:08,976 --> 00:05:14,606
Ми завжди прихищали людей
у лікарні під час ураганів.
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
Це була звичайна справа.
49
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
Якщо усе було звичайно…
50
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
чому стільки пацієнтів
померло за п'ять днів?
51
00:05:24,783 --> 00:05:28,453
Докторе, чому померли ті 45 людей?
52
00:05:34,877 --> 00:05:38,964
Бредіть у воді
53
00:05:39,047 --> 00:05:41,675
П'ЯТЬ ДНІВ У ЛІКАРНІ
54
00:05:41,758 --> 00:05:46,513
Бредіть у воді, діти
55
00:05:47,598 --> 00:05:52,394
Бредіть у воді
56
00:05:52,477 --> 00:05:57,691
Бредіть у воді, діти
57
00:05:57,774 --> 00:06:02,362
Бредіть у воді
58
00:06:02,446 --> 00:06:07,743
Бог збурить цю воду
59
00:06:07,826 --> 00:06:11,830
Чоловік спустився до річки
60
00:06:12,789 --> 00:06:17,711
Господи, чоловік спустився до річки
61
00:06:17,794 --> 00:06:21,965
Чоловік спустився до річки
62
00:06:22,799 --> 00:06:26,470
Спустився туди помолитися
63
00:06:28,096 --> 00:06:31,934
Бредіть у воді
64
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Бредіть у воді, діти
65
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ШЕРІ ФІНК
66
00:06:39,608 --> 00:06:41,985
Бредіть у воді
67
00:06:42,694 --> 00:06:47,699
Бог збурить цю воду
68
00:06:52,829 --> 00:06:58,836
Бог збурить цю воду
69
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
ДЕНЬ ПЕРШИЙ
70
00:07:06,927 --> 00:07:10,305
Нацгвардія каже,
що категорію урагану «Катріна»
71
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
вже підвищено до п'ятої.
72
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
29 СЕРПНЯ 2005 РОКУ
00:20
73
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
ШІСТЬ ГОДИН ДО УДАРУ ПО СУШІ
74
00:07:14,643 --> 00:07:17,145
Кажіть людям, що їм робити,
75
00:07:17,229 --> 00:07:18,689
й показуйте, куди йти.
76
00:07:18,772 --> 00:07:20,816
-Певен, вони слухатимуться.
-У нас є правила.
77
00:07:20,899 --> 00:07:22,025
І на це є причини.
78
00:07:22,109 --> 00:07:26,363
Евінґу, лікарня
не вперше прихищає людей.
79
00:07:26,446 --> 00:07:27,573
І ти це знаєш.
80
00:07:28,448 --> 00:07:30,993
Це зала невідкладної допомоги.
А не зоопарк.
81
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Та ну. Ці люди – наша громада.
82
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
-Це наша робота.
-Добре.
83
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
-Так.
-Ми про них подбаємо,
84
00:07:37,124 --> 00:07:40,169
а про тварин подбаємо
належним чином у підвалі…
85
00:07:40,252 --> 00:07:42,379
-Ну…
-…бо такі правила.
86
00:07:42,462 --> 00:07:43,505
УРАГАН «КАТРІНА»
87
00:07:43,589 --> 00:07:45,257
У Мексиканській затоці зараз гаряче.
88
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
У деяких районах – 30-32 градуси.
89
00:07:47,718 --> 00:07:49,553
Мусимо про них подбати.
90
00:07:49,636 --> 00:07:52,973
Подбати про цих людей.
Таке наше завдання.
91
00:07:53,640 --> 00:07:57,144
-Це тварини. У них нема…
-Через пів години – збори персоналу.
92
00:07:57,227 --> 00:07:58,437
Анно.
93
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Анно.
94
00:07:59,605 --> 00:08:01,899
Горацію, хтось
опікується всіма цими людьми?
95
00:08:01,982 --> 00:08:04,318
Вони й самі по собі
нормально почуваються.
96
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
Я десятки разів через це проходив.
97
00:08:06,737 --> 00:08:11,158
Ховатися тут – наче застрягти
в снігопад в аеропорту.
98
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Тобі не обов'язково тут бути.
У нас вдосталь працівників.
99
00:08:15,204 --> 00:08:17,581
Мушу стежити за своїми
післяопераційними пацієнтами.
100
00:08:17,664 --> 00:08:20,167
Вінс сам подбає про будинок.
А я хочу бути тут.
101
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
-Краще тут.
-Зрозумів.
102
00:08:23,879 --> 00:08:26,798
Сьюзан сказала, що через пів години
збори старшого медперсоналу.
103
00:08:26,882 --> 00:08:28,133
-Добре. Дякую.
-Гаразд.
104
00:08:42,606 --> 00:08:44,691
МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ
105
00:09:17,516 --> 00:09:19,184
Усім доброго ранку.
106
00:09:19,268 --> 00:09:20,435
Доброго ранку.
107
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
Не сидите у своєму кабінеті,
як решта лікарів?
108
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Це спільна пригода, так?
109
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
Як ночівля в наметах.
110
00:09:26,608 --> 00:09:29,987
Багаття не завадило б. Ненавиджу,
коли кондиціонер на всю.
111
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
Що це?
112
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
Відкривачка для консервів.
113
00:09:35,284 --> 00:09:40,205
Це все, що ви принесли? Крекери,
консерви з тунця і відкривачку?
114
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Думаю, в найгіршому разі
ми тут щонайбільше на три дні.
115
00:09:46,211 --> 00:09:47,880
Ваш перший ураган у лікарні?
116
00:09:47,963 --> 00:09:49,256
Так. Перший.
117
00:09:52,176 --> 00:09:53,760
А що? Якісь проблеми?
118
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
Ні, просто…
119
00:09:55,304 --> 00:09:57,639
Добре, що ви налаштовані оптимістично.
120
00:09:58,515 --> 00:10:00,893
Надіймося, ми не на власному
гіркому досвіді
121
00:10:00,976 --> 00:10:02,895
дізнаємося мало це чи багато.
122
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Так.
123
00:10:05,606 --> 00:10:06,607
Авжеж.
124
00:10:10,903 --> 00:10:13,155
Піду на обхід. Побачимося там.
125
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Добре. Ходімо.
126
00:10:41,808 --> 00:10:45,646
Давайте, заходьте.
127
00:10:45,729 --> 00:10:48,023
-Так, мем.
-Зрозумів.
128
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
Щільніше, народ. Так хоч зігріємося.
129
00:10:52,986 --> 00:10:54,279
Мене всі чують?
130
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Так.
131
00:10:55,531 --> 00:10:59,243
Передусім, назвуся для тих,
хто мене не знає. Я Сьюзан Малдерік.
132
00:10:59,326 --> 00:11:01,286
На час урагану я тут головна.
133
00:11:01,370 --> 00:11:05,541
Я розумію, що на вас
уже багато звалилося,
134
00:11:05,624 --> 00:11:09,795
ви переживаєте за рідних і близьких.
135
00:11:09,878 --> 00:11:11,213
Ми всі переживаємо.
136
00:11:11,296 --> 00:11:15,843
Та хай там що діється
надворі й усередині,
137
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
лікарня все одно функціонує.
138
00:11:18,804 --> 00:11:22,599
І поки ураган не пройде,
ми діємо за особливим протоколом.
139
00:11:22,683 --> 00:11:25,269
-Де відповідальні за зв'язок?
-Тут.
140
00:11:25,352 --> 00:11:26,812
У всіх є рації?
141
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
-У всіх?
-Так, мем.
142
00:11:28,605 --> 00:11:29,690
-Так.
-Добре.
143
00:11:29,773 --> 00:11:35,279
Повідомляю: ці зв'язкові відповідають
за відділення з пацієнтами.
144
00:11:35,362 --> 00:11:39,950
Якщо настане надзвичайна ситуація,
ви слухаєтеся їх.
145
00:11:40,033 --> 00:11:44,788
Розпорядження по лікарні в цілому
озвучує Рене або я.
146
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
-Або я.
-Або Річард.
147
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
Вибачте.
148
00:11:47,875 --> 00:11:52,713
Річард заміняє Рубена,
який зараз у відпустці.
149
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
-Фу-у!
-Люди,
150
00:11:55,340 --> 00:11:58,385
вам має бути соромно так говорити
про керівника персоналу.
151
00:11:59,761 --> 00:12:01,221
Який зараз у відпустці.
152
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
Є питання?
153
00:12:06,935 --> 00:12:09,313
Люди питають про кондиціонер.
154
00:12:09,396 --> 00:12:13,358
Скажіть їм, що ми сильно знизили
температуру не просто так.
155
00:12:13,442 --> 00:12:14,860
Якщо в місті зникне електрика,
156
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
наші запасні генератори
не живитимуть кондиціонери.
157
00:12:17,779 --> 00:12:20,574
Тут миттю стане гаряче,
наче на сковорідці.
158
00:12:20,657 --> 00:12:24,995
Отже, поки тут холодно – усе добре.
159
00:12:25,078 --> 00:12:26,163
Ще щось?
160
00:12:26,246 --> 00:12:31,210
Сьюзан, ми говорили
з кимось з «Лайфкер»?
161
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
Це, звісно, інша лікарня,
але ж ми в одній будівлі.
162
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
У них, певно, є власний план дій
у надзвичайних ситуаціях,
163
00:12:39,760 --> 00:12:42,054
і вони… багаті, тож якщо доведеться,
164
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
ми проситимемо в них про послуги.
165
00:12:45,390 --> 00:12:48,310
Ще щось?
166
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Я працюю в Меморіальній лікарні
доволі давно
167
00:12:51,188 --> 00:12:52,523
-і знаю…
-Баптистській лікарні.
168
00:12:52,606 --> 00:12:58,111
Я в цій лікарні доволі давно
й знаю, що більшість ураганів
169
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
проходять майже непомітно.
170
00:12:59,488 --> 00:13:03,575
Але вони наче оса.
не будеш обережним – вкусить.
171
00:13:03,659 --> 00:13:05,994
Тож будемо робити те, що мусимо.
172
00:13:07,287 --> 00:13:09,665
Ну що ж, до роботи!
173
00:13:10,832 --> 00:13:12,584
Добре. Чудово. Дякую.
174
00:13:14,002 --> 00:13:16,964
Жахлива ситуація для Нового Орлеана.
175
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
«ЛАЙФКЕР»
176
00:13:18,131 --> 00:13:19,675
Ви з «Лайфкер» у Чалметті?
177
00:13:19,758 --> 00:13:21,385
-Так.
-Я Даян Робішо.
178
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
-Я Джина Ісбелл.
-Скількох пацієнтів ви привезли?
179
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
-Дев'ятнадцять.
-Господи.
180
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Так. Керівництво вважає,
що Чалметту добряче перепаде.
181
00:13:30,269 --> 00:13:33,438
Вважають, краще евакуювати пацієнтів
сюди, в Баптистську.
182
00:13:33,522 --> 00:13:34,648
Це Меморіальна лікарня.
183
00:13:34,731 --> 00:13:36,984
«Баптистська» кажуть ті,
хто працюють давно.
184
00:13:37,067 --> 00:13:40,028
Корпорації створюються й зникають.
185
00:13:40,112 --> 00:13:43,240
Хай там як цю лікарню називають,
для мене вона «Баптистська».
186
00:13:45,284 --> 00:13:46,994
Усі нормально влаштувалися?
187
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
-Так. Зі мною мої найкращі спеціалісти.
-Добре.
188
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
Є один пацієнт, Емметт
Еверетт, з паралічем ніг і діабетом.
189
00:13:55,169 --> 00:13:58,213
Він у ліжку для пацієнтів
з ожирінням і потребує особливої уваги.
190
00:13:58,297 --> 00:14:01,091
-Авжеж. Як буде щось треба – кажіть.
-Дякую, люба.
191
00:14:01,175 --> 00:14:05,304
Тепер це монстр.
Категорія 5, Вітер 257 км/с…
192
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
Вітаю, Анджело.
193
00:14:07,431 --> 00:14:08,473
Доброго ранку, Даян.
194
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Вільдо.
195
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
Вільдо.
196
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
Як ваша мама?
197
00:14:15,981 --> 00:14:19,484
Мамо, скажи Даян, як у тебе справи.
198
00:14:20,194 --> 00:14:21,361
Добре.
199
00:14:21,445 --> 00:14:24,406
-Справді? Добре?
-Нормально.
200
00:14:24,489 --> 00:14:25,699
Гаразд.
201
00:14:25,782 --> 00:14:26,992
Більше нема жару.
202
00:14:27,075 --> 00:14:30,704
Це добрий знак.
Вона перемагає інфекцію.
203
00:14:31,371 --> 00:14:33,332
Ви залишитеся з мамою на час урагану?
204
00:14:33,415 --> 00:14:34,541
-Так.
-Залишитеся?
205
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
Здається, в кухні готують їжу.
Якщо щось буде треба – беріть.
206
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
-Дякую.
-Так.
207
00:14:40,547 --> 00:14:43,967
Схоже, їй справді краще. Вашій мамі.
208
00:14:46,303 --> 00:14:48,805
Я такого не очікувала.
209
00:14:48,889 --> 00:14:52,476
Тут усюди люди. З ними їхні тварини.
210
00:14:53,060 --> 00:14:56,897
Враження, що скрізь панує хаос.
211
00:14:57,856 --> 00:15:00,234
-Так.
-А люди поводяться, наче це нормально.
212
00:15:00,984 --> 00:15:02,444
Мабуть, це нормально.
213
00:15:02,528 --> 00:15:05,447
Для тих, хто не вперше
в такій ситуації, це нормально.
214
00:15:06,657 --> 00:15:08,033
Так.
215
00:15:08,116 --> 00:15:09,284
З мене посміялися.
216
00:15:09,368 --> 00:15:11,078
Що? Посміялися? Чому?
217
00:15:11,161 --> 00:15:13,580
Бо я принесла всього
шість пляшок води й тунця.
218
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
Та ну. Ти ж там лише на кілька днів.
219
00:15:17,251 --> 00:15:18,585
Я так і сказала.
220
00:15:19,378 --> 00:15:20,587
От якби й ти тут був…
221
00:15:22,548 --> 00:15:25,175
Не лише в моєму серці,
а справді був тут.
222
00:15:25,259 --> 00:15:26,426
Якби ти приїхав.
223
00:15:26,510 --> 00:15:30,472
Знаю, мила,
та я мушу подбати про будинок.
224
00:15:30,556 --> 00:15:33,559
Будинок сам про себе подбає.
225
00:15:33,642 --> 00:15:36,854
Бо коли стане скрутно – якщо стане –
226
00:15:36,937 --> 00:15:38,188
я не хочу тобі дзвонити.
227
00:15:38,272 --> 00:15:40,440
Хочу обернутися й побачити тебе тут.
228
00:15:43,151 --> 00:15:45,571
Послухай, побачимося через день. Добре?
229
00:15:45,654 --> 00:15:47,531
Добре. Обіцяєш?
230
00:15:47,614 --> 00:15:48,866
Так. Обіцяю.
231
00:15:51,702 --> 00:15:53,537
Помолишся за нас?
232
00:15:53,620 --> 00:15:56,039
Давай ти. Я цілий день молюся.
233
00:15:58,500 --> 00:15:59,501
Добре.
234
00:16:01,086 --> 00:16:03,297
Хай тебе оточує Господь.
235
00:16:05,299 --> 00:16:07,092
У Його обіймах ти в безпеці.
236
00:16:09,178 --> 00:16:10,971
Його світло завжди вестиме тебе.
237
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Амінь.
238
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
Зробиш мені послугу?
Будеш обережна? Добре?
239
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
Добре.
240
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
-Я тебе люблю.
-І я тебе.
241
00:16:59,228 --> 00:17:03,065
Гей! Не чіпайте!
242
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Об'їжджайте!
243
00:17:07,109 --> 00:17:09,988
Цей провід під напругою! Об'їжджайте!
244
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Чорт.
245
00:17:56,743 --> 00:17:59,162
-Світло ще є?
-Так.
246
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
Уже падають стовпи з проводами.
247
00:18:04,334 --> 00:18:11,008
У зв'язку з цим сьогодні
вранці я оголошую,
248
00:18:12,009 --> 00:18:14,636
що ми проводитимемо
обов'язкову евакуацію. Я зачитаю…
249
00:18:14,720 --> 00:18:17,055
МЕР: ОГОЛОШЕННЯ ОБОВ'ЯЗКОВОЇ
ЕВАКУАЦІЇ НОВОГО ОРЛЕАНА
250
00:18:17,139 --> 00:18:19,016
Марку, твоя мама в місті.
251
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
Лікарні евакуюють?
З нею все буде добре?
252
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Марку.
253
00:18:31,528 --> 00:18:32,696
Що нам робити?
254
00:18:50,923 --> 00:18:53,884
-Містере Еверетт.
-Можна просто Емметт. Дякую.
255
00:18:53,967 --> 00:18:55,677
Еммете, я Даян Робішо,
256
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
адміністраторка «Лайфкер».
257
00:18:58,013 --> 00:18:59,389
Як справи?
258
00:18:59,473 --> 00:19:02,142
-У мене – добре. А у вас?
-Усе добре.
259
00:19:02,226 --> 00:19:04,144
Нормально добралися з Чалметта?
260
00:19:04,228 --> 00:19:05,354
Нормально.
261
00:19:05,437 --> 00:19:09,149
Точно? Я чула, у вас
не все добре з цукром у крові.
262
00:19:09,233 --> 00:19:11,985
Так. Щось трохи не те.
Але я нормально почуваюся.
263
00:19:12,069 --> 00:19:13,987
Ви ж потай не під'їдаєте?
264
00:19:14,071 --> 00:19:17,324
-Ні. Я знаю, що не можна.
-Просто спитала.
265
00:19:18,450 --> 00:19:21,495
Сьогодні буде скрутно,
бо ураган вийде на сушу.
266
00:19:22,037 --> 00:19:25,123
-У вас хтось є вдома?
-Дружина.
267
00:19:25,207 --> 00:19:26,667
-Як її звати?
-Керрі.
268
00:19:26,750 --> 00:19:29,127
Хочете, хтось її набере
й перевірить, як вона?
269
00:19:29,753 --> 00:19:30,838
У мене є телефон.
270
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Добре. Якщо не додзвонитеся,
скажіть нам.
271
00:19:33,841 --> 00:19:35,884
-Дякую.
-А тепер – відпочиньте.
272
00:19:35,968 --> 00:19:38,512
Ми повернемо вас у Чалметт,
щойно все мине.
273
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
Добре.
274
00:20:11,295 --> 00:20:12,337
Ролфі!
275
00:20:13,380 --> 00:20:15,507
Як ти?
276
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
Думала, ви маєте
тримати тварин у підвалі.
277
00:20:18,677 --> 00:20:20,053
Інших тримають.
278
00:20:20,137 --> 00:20:22,931
-Так неправильно.
-Хочеш, щоб я відвів його вниз?
279
00:20:23,015 --> 00:20:24,725
Я хочу, щоб ти був справедливий.
280
00:20:24,808 --> 00:20:27,686
Я лікар. Лікарям можна
обходити правила у власній лікарні.
281
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Лікарі мусять бути взірцем.
282
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
Гаразд.
283
00:20:32,399 --> 00:20:35,485
Візвести його вниз? Я відведу.
284
00:20:35,569 --> 00:20:37,112
-Евінґу.
-Ходімо, Ролфі.
285
00:20:37,196 --> 00:20:38,280
Ти тут мамі не потрібен.
286
00:20:38,363 --> 00:20:41,867
Еві… Це як ми були
в тому готелі в Атланті,
287
00:20:41,950 --> 00:20:44,786
і нас змусили везти Ролфі
у вантажному ліфті,
288
00:20:44,870 --> 00:20:47,372
а ти хотів їхати пасажирським.
289
00:20:47,456 --> 00:20:48,957
Та бідна жінка ледь не…
290
00:20:49,041 --> 00:20:52,002
Вона просто сказилася,
коли відкрилися двері.
291
00:20:52,085 --> 00:20:53,712
Ролфі стояв…
292
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Евінґу! Нас ледь не викинули…
293
00:21:00,719 --> 00:21:02,596
Так. Алло.
294
00:21:03,514 --> 00:21:04,515
Ну…
295
00:21:04,598 --> 00:21:07,935
Потенційно
катастрофічний ураган «Катріна».
296
00:21:08,018 --> 00:21:10,729
Національний центр США
з питань ураганів каже, що «Катріна»
297
00:21:10,812 --> 00:21:12,940
вийшла на берег на схід від Ґранд-Айла.
298
00:21:13,023 --> 00:21:16,193
На 100 кілометрів південніше
Нового Орлеана.
299
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
УРАГАН «КАТРІНА»
300
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
Вулиці затоплює вода,
301
00:21:31,375 --> 00:21:34,336
яку не вміщає міська система
302
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
каналізації й відкачування…
303
00:21:45,556 --> 00:21:49,309
Зі мною все добре.
Тільки трохи холодно.
304
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Не мерзни там. Медсестри є?
305
00:21:51,770 --> 00:21:55,107
Так, тут. Медсестри поряд, як завжди.
306
00:21:55,190 --> 00:21:57,693
-Джилл з тобою?
-Джилл. Так.
307
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Джилл тут. Так.
308
00:21:59,945 --> 00:22:03,657
Це добре. Тримайся ближче до Джилл,
добре, мамо?
309
00:22:03,740 --> 00:22:05,158
Послухай, Марку,
310
00:22:05,242 --> 00:22:09,329
Я дуже переживаю через тебе з Сандрою.
311
00:22:09,413 --> 00:22:10,998
Як у вас справи?
312
00:22:11,081 --> 00:22:12,708
У нас усе буде добре.
313
00:22:12,791 --> 00:22:15,711
Якщо щось станеться,
роби те, що кажуть лікарі…
314
00:22:16,795 --> 00:22:17,921
подбай…
315
00:22:18,005 --> 00:22:20,382
Алло. Не чую тебе, синку.
316
00:22:20,465 --> 00:22:24,428
-Не чую тебе.
-Мамо! Тобі забезпечать догляд…
317
00:22:24,511 --> 00:22:27,389
Що? Не чую тебе.
318
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
-Мамо!
-Марку.
319
00:22:29,558 --> 00:22:30,559
Мамо!
320
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
Марку.
321
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
Мамо!
322
00:22:35,439 --> 00:22:36,815
Мамо, ти чуєш?
323
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
Марку.
324
00:22:41,987 --> 00:22:42,988
Чорт.
325
00:22:49,912 --> 00:22:51,246
Як у мами справи?
326
00:22:53,665 --> 00:22:54,875
Пропав зв'язок.
327
00:23:11,725 --> 00:23:12,809
Мамо.
328
00:23:19,149 --> 00:23:22,152
Я не хотіла тебе розбудити.
329
00:23:23,070 --> 00:23:24,238
Усе добре?
330
00:23:25,030 --> 00:23:26,573
Наскільки це можливо.
331
00:23:32,663 --> 00:23:34,414
Я головна медсестра.
332
00:23:35,374 --> 00:23:37,793
Не думала, що керуватиму тут усім.
333
00:23:38,418 --> 00:23:39,545
Утомилася?
334
00:23:40,629 --> 00:23:41,755
Усе гаразд.
335
00:23:56,144 --> 00:23:57,813
Це приємно, мамо.
336
00:24:21,670 --> 00:24:24,089
Даян, у нас проблема.
337
00:24:36,685 --> 00:24:39,271
-Малдерік слухає.
-Це Даян Робішо.
338
00:24:39,897 --> 00:24:43,150
-Вибачте. Хто?
-Даян Робішо з «Лайфкер».
339
00:24:43,233 --> 00:24:46,361
У нас вода тече… зі стелі.
340
00:24:46,445 --> 00:24:47,779
Не знаєте звідки?
341
00:24:47,863 --> 00:24:50,199
Не знаю. Але тече.
342
00:24:50,282 --> 00:24:51,783
Усе гаразд?
343
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
Я не знаю, що там нагорі діється.
344
00:24:54,411 --> 00:24:56,747
Ви головна в лікарні
на час надзвичайних ситуацій?
345
00:24:56,830 --> 00:24:59,625
-Так.
-От я й питаю, чи все добре.
346
00:25:05,839 --> 00:25:08,926
-Еріку.
-Що?
347
00:25:09,009 --> 00:25:11,178
Мені щойно дзвонили з «Лайфкер».
348
00:25:11,261 --> 00:25:13,222
Кажуть, зі стелі тече вода.
349
00:25:13,305 --> 00:25:15,390
-Вода?
-Тече зі стелі.
350
00:25:15,474 --> 00:25:16,850
«Лайфкер». Сьомий поверх.
351
00:25:16,934 --> 00:25:18,769
Певно, в будівлю задуває дощову воду.
352
00:25:18,852 --> 00:25:20,854
Я так і думала. А все інше як?
353
00:25:20,938 --> 00:25:24,233
Є інші проблеми?
Будівля такий вітер витримає.
354
00:25:24,316 --> 00:25:26,026
Вона вже 80 років стоїть. Витримає.
355
00:25:26,109 --> 00:25:29,071
Єдине, чого слід боятися – повінь.
Це найгірше.
356
00:25:29,821 --> 00:25:31,365
Сильна повінь.
357
00:25:31,448 --> 00:25:33,784
Ясно. Якщо буде сильна повінь…
358
00:25:33,867 --> 00:25:36,036
-Що робити?
-Треба евакуюватися.
359
00:25:36,828 --> 00:25:38,330
Евакуюватися?
360
00:25:39,623 --> 00:25:40,916
Як?
361
00:25:40,999 --> 00:25:42,626
Я не знаю як.
362
00:25:42,709 --> 00:25:45,003
Це ж ви головна
в надзвичайних ситуаціях.
363
00:25:48,799 --> 00:25:53,136
УПРАВЛІННЯ В НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЯХ
ПРИНЦИПИ Й ПОРЯДОК
364
00:26:08,318 --> 00:26:09,653
ВІДМОВА КОМП'ЮТЕРІВ
ВІДМОВА ГАЗОВИХ/ВАКУУМНИХ СИСТЕМ
365
00:26:11,154 --> 00:26:12,072
ВИКРАДЕННЯ ЛЮДЕЙ
ВІДМОВА ЗВ'ЯЗКУ
366
00:26:12,155 --> 00:26:13,115
ГРОМАДСЬКІ ЗАВОРУШЕННЯ
ПОЖЕЖНА БЕЗПЕКА
367
00:26:13,198 --> 00:26:14,908
БІОТЕРОРИЗМ
РАДІОАКТИВНА ЗАГРОЗА
368
00:26:14,992 --> 00:26:16,076
ДЕЗАКТИВАЦІЯ ШКІДЛИВИХ
ХІМІЧНИХ РЕЧОВИН
369
00:26:16,159 --> 00:26:17,786
ЛЮДСЬКІ ВТРАТИ
ПЛАН ПІДГОТОВКИ ДО УРАГАНУ
370
00:26:19,454 --> 00:26:21,123
ГОТОВІНСТЬ ДО ДО НАДЗВИЧАНИХ СИТУАЦІЙ
ДІЇ МЕДПЕРСОНАЛУ
371
00:26:25,878 --> 00:26:27,504
ПРИПИНІТЬ ЗВИЧНУ РОБОТУ
ПРОВЕДІТЬ УКРІПЛЮВАЛЬНІ РОБОТИ ЗОВНІ
372
00:26:31,466 --> 00:26:34,094
Мені це все не подобається.
373
00:26:34,803 --> 00:26:37,890
Я боюся того, що буде,
коли лікарню затопить.
374
00:26:37,973 --> 00:26:41,101
Якщо це ураган п'ятої категорії,
як кажуть по телевізору,
375
00:26:41,185 --> 00:26:42,436
навіть, якщо четвертої,
376
00:26:42,519 --> 00:26:45,022
і він виштовхне озеро
чи річку за дамбу…
377
00:26:45,105 --> 00:26:46,815
Лікарня на метр нижче рівня моря.
378
00:26:46,899 --> 00:26:49,568
Підвал швидко затопить.
Може, навіть перший поверх.
379
00:26:49,651 --> 00:26:52,362
Якщо треба буде перемістити
пацієнтів на другий, третій…
380
00:26:52,446 --> 00:26:54,406
-Важких – не можна.
-Є ще проблеми.
381
00:26:54,489 --> 00:26:55,699
Запасні генератори.
382
00:26:55,782 --> 00:26:59,494
Система аварійного енергозабезпечення
частково встановлена в підвалі.
383
00:26:59,578 --> 00:27:02,080
Якщо прорве дамбу,
якщо зникне електрика в місті…
384
00:27:02,164 --> 00:27:05,209
-Якщо прорве, якщо зникне.
-Ми втратимо запасні генератори,
385
00:27:05,292 --> 00:27:07,377
і повністю –
електропостачання в лікарні.
386
00:27:07,461 --> 00:27:10,589
Повністю. Не працюватимуть апарати,
монітори, ШВЛ, насоси…
387
00:27:10,672 --> 00:27:11,840
Я зрозумів. Повністю.
388
00:27:11,924 --> 00:27:14,843
Про повінь… Скільки тут буде води?
389
00:27:14,927 --> 00:27:15,969
Метрів 2,5 – 3?
390
00:27:16,053 --> 00:27:18,055
Трохи більше метра –
й електрика зникне.
391
00:27:18,138 --> 00:27:21,183
А вулиці вже затопило
більше ніж на 30 см.
392
00:27:25,270 --> 00:27:29,066
Господи… Невдалий час
дізнатися про таке.
393
00:27:29,149 --> 00:27:31,777
Після минулого урагану
я написав для всіх пам'ятку
394
00:27:31,860 --> 00:27:34,363
з попередженням, що так буде.
Віддав керівництву.
395
00:27:34,446 --> 00:27:36,740
-Не виправдовуйся.
-Я не виправдовуюся.
396
00:27:36,823 --> 00:27:39,368
Просто кажу вам,
що це вже обговорювали.
397
00:27:39,451 --> 00:27:42,162
Гаразд. Які в нас варіанти?
398
00:27:42,246 --> 00:27:46,333
Їх нема. Зникне електрика –
треба евакуюватися.
399
00:27:46,416 --> 00:27:47,918
-Добре.
-Не добре.
400
00:27:48,001 --> 00:27:51,421
Бо нема плану евакуації
при затопленні лікарні.
401
00:27:51,505 --> 00:27:53,090
А що в інструкціях з НС?
402
00:27:53,173 --> 00:27:56,301
Плану евакуації лікарні
при повені нема.
403
00:27:56,385 --> 00:28:00,347
Є план на випадок масової загибелі
людей, громадських заворушень,
404
00:28:00,430 --> 00:28:03,767
загрози вибуху бомби,
евакуації при стрілянині.
405
00:28:03,851 --> 00:28:05,561
Там понад сто сторінок
406
00:28:05,644 --> 00:28:08,021
про те, що робити у випадку
біотероризму.
407
00:28:08,105 --> 00:28:12,818
Але плану евакуації лікарні
при повені нема.
408
00:28:14,736 --> 00:28:18,448
Я щойно її перечитала. Ні слова про те,
що робити двом тисячам людей,
409
00:28:18,532 --> 00:28:23,412
з яких 200 – пацієнти, якщо вони
застрягнуть у лікарні без електрики.
410
00:28:24,162 --> 00:28:25,330
Якщо затопить підвал,
411
00:28:25,414 --> 00:28:29,376
ми втратимо всю їжу,
питну воду – всі наші припаси.
412
00:28:29,459 --> 00:28:33,422
Трохи більше метра води –
і в нас проблеми.
413
00:28:35,215 --> 00:28:36,925
Серйозні проблеми.
414
00:28:38,260 --> 00:28:39,845
Ви головна в надзвичайних ситуаціях.
415
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
Господи. Перестаньте це повторювати.
416
00:28:42,014 --> 00:28:44,975
Вам приймати рішення,
чи треба щось робити.
417
00:29:05,746 --> 00:29:06,747
Ма…
418
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Ма…
419
00:29:11,084 --> 00:29:15,589
Я трохи пройдуся.
Скоро повернуся. Обіцяю.
420
00:31:09,369 --> 00:31:10,579
Так.
421
00:31:18,795 --> 00:31:21,757
Пориви вітру – 300 км на годину.
422
00:31:21,840 --> 00:31:24,510
Швидкість вітру – 240 км на годину.
423
00:31:24,593 --> 00:31:28,639
Ситуація надзвичайно загрозлива.
424
00:31:28,722 --> 00:31:32,643
Ураганні попередження
зараз у Луїзіані, Міссісіпі,
425
00:31:32,726 --> 00:31:34,561
Алабамі й Флориді…
426
00:31:43,320 --> 00:31:44,571
Зараз
427
00:31:44,655 --> 00:31:47,574
швидкість вітру сягає 160 км на годину.
428
00:31:47,658 --> 00:31:50,077
І це тут, шість кілометрів углиб суші.
429
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
Уздовж берега ситуація гірша.
430
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Нам уже повідомляють,
про човни, які викинуло до траси 90,
431
00:31:56,083 --> 00:31:58,627
а це 25 метрів від берега.
432
00:31:58,710 --> 00:32:00,420
Усюди пошкодження.
433
00:32:00,504 --> 00:32:02,297
Світлофори не працюють.
434
00:32:02,381 --> 00:32:05,259
Нові кінотеатри, ресторани, готелі –
435
00:32:05,342 --> 00:32:08,637
те, що було побудоване за минулі
кілька років – усе пошкоджене.
436
00:32:21,525 --> 00:32:24,194
КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ ПАЦІЄНТІВ
ДОТРИМУЙТЕСЯ ТИШІ
437
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
Усе добре?
438
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
З вами все гаразд?
439
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
Містер Гілл.
440
00:33:13,869 --> 00:33:15,871
Давайте я відведу вас у палату.
441
00:33:16,455 --> 00:33:18,999
-Добре.
-Ходімо.
442
00:33:32,179 --> 00:33:34,431
Так. Готові?
443
00:33:34,515 --> 00:33:35,516
Так.
444
00:33:38,727 --> 00:33:40,729
Отак. Добре.
445
00:34:39,246 --> 00:34:41,498
-Що тут таке?
-Я була з пацієнтом. Що сталося?
446
00:34:41,581 --> 00:34:42,583
Анно.
447
00:34:42,666 --> 00:34:44,333
ПЕРЕХІД ДО МОСТУ НА КЛАРА-СТРІТ
448
00:34:57,806 --> 00:34:58,891
Сьюзан.
449
00:34:58,974 --> 00:35:00,893
-У вас тече кров.
-Нічого.
450
00:35:00,976 --> 00:35:02,019
Анно, це Малдерік.
451
00:35:02,102 --> 00:35:05,147
Перехід весь трясеться.
Навряд чи він витримає.
452
00:35:05,230 --> 00:35:06,315
Треба евакуюватися.
453
00:35:06,398 --> 00:35:08,775
Виходьте звідти,
інакше вас відріже від усього.
454
00:35:08,859 --> 00:35:10,777
Зрозуміла. Переходьте туди.
455
00:35:10,861 --> 00:35:12,613
Виведіть усіх з відділення.
456
00:35:13,572 --> 00:35:15,616
Треба евакуюватися. Виводьте всіх.
457
00:35:15,699 --> 00:35:17,701
-Ходімо! Скоріше!
-Через перехід.
458
00:35:17,784 --> 00:35:19,912
Усім виходити через перехід!
459
00:35:19,995 --> 00:35:22,247
Ні, залишайте речі і йдіть.
460
00:35:23,790 --> 00:35:27,294
Еріку, шторм жене воду.
Уже майже метр води.
461
00:35:27,377 --> 00:35:29,004
Чую тебе. Рівень води швидко росте.
462
00:35:29,087 --> 00:35:32,299
Давайте! Швидше!
463
00:35:33,300 --> 00:35:34,384
Ідіть. Я вас зустріну.
464
00:35:34,468 --> 00:35:37,387
Беріть усіх, кого зможете,
і виводьте їх з поверху. Швидше!
465
00:35:38,222 --> 00:35:40,766
-І ви теж. Ходімо.
-Стій. Зі східної сторони усіх вивели?
466
00:35:40,849 --> 00:35:41,808
Не знаю.
467
00:35:41,892 --> 00:35:43,810
-Забирайте її. Я зараз.
-Ходімо.
468
00:35:47,064 --> 00:35:49,316
Сьюзан. Малдерік, ви там?
469
00:35:49,900 --> 00:35:52,110
-Я тут.
-Це Карен. З інтенсивної терапії.
470
00:35:52,194 --> 00:35:54,571
Вікна розбиваються,
поверхи заливає вода.
471
00:35:54,655 --> 00:35:56,698
Виводьте з відділення всіх,
кого зможете.
472
00:35:56,782 --> 00:35:59,451
Виводимо. Але тут є
нетранспортабельні пацієнти.
473
00:35:59,535 --> 00:36:01,828
-Вам треба якось протриматися.
-Сьюзан!
474
00:36:01,912 --> 00:36:03,205
-Сьюзан!
-Тримайтеся!
475
00:36:03,288 --> 00:36:05,457
-У підвалі вода.
-Скільки?
476
00:36:05,541 --> 00:36:07,042
Надворі майже метр води.
477
00:36:07,125 --> 00:36:08,585
Треба дістати все з підвалу.
478
00:36:08,669 --> 00:36:10,170
-Продукти, все.
-Це кілька годин.
479
00:36:10,254 --> 00:36:13,006
У нас дві сотні лікарів і персоналу.
Хай працюють.
480
00:36:13,090 --> 00:36:14,383
Спершу – воду й продукти.
481
00:36:14,466 --> 00:36:15,467
Спускайтеся в підвал.
482
00:36:15,551 --> 00:36:17,553
Горацію… це Сьюзан.
483
00:36:17,636 --> 00:36:19,638
-Слухаю.
-Підвал затоплює.
484
00:36:19,721 --> 00:36:21,390
І перший поверх може затопити теж.
485
00:36:21,473 --> 00:36:24,601
Треба переводити людей з холу
на другий поверх,
486
00:36:24,685 --> 00:36:26,144
і треба це зробити спокійно.
487
00:36:26,228 --> 00:36:27,396
Зрозумів.
488
00:36:31,191 --> 00:36:32,734
Браян.
489
00:36:34,152 --> 00:36:39,449
Треба перевести всіх людей нагору.
Швидко, але дуже спокійно.
490
00:36:39,533 --> 00:36:40,909
-Ясно?
-Так.
491
00:36:40,993 --> 00:36:42,911
Прошу вашої уваги.
492
00:36:42,995 --> 00:36:45,497
До нас можуть везти нових пацієнтів.
493
00:36:45,581 --> 00:36:48,458
Екстрені хворі. Тому ми
переводимо всіх нагору.
494
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Беріть речі й піднімайтеся
на поверх вище.
495
00:36:51,170 --> 00:36:52,421
Добре.
496
00:36:54,840 --> 00:36:56,049
Вода прибуває.
497
00:36:59,678 --> 00:37:01,597
Помалу. Не зупиняємося.
498
00:37:16,153 --> 00:37:17,863
Тут хтось залишився?
499
00:37:19,198 --> 00:37:20,490
Тут хтось є?
500
00:37:22,326 --> 00:37:24,244
Тут хтось є?
501
00:37:45,641 --> 00:37:47,017
Ходімо.
502
00:37:49,770 --> 00:37:50,979
Ходімо зі мною.
503
00:37:55,025 --> 00:37:56,193
О, ні.
504
00:37:57,736 --> 00:38:01,573
Ідемо. Заплющ очі. Давай.
505
00:38:01,657 --> 00:38:02,991
Усе буде добре.
506
00:38:04,284 --> 00:38:05,577
Усі буде добре.
507
00:38:07,079 --> 00:38:09,373
Великий Боже, дякуємо Тобі за захист.
508
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Він нам потрібний.
509
00:38:11,291 --> 00:38:14,169
Заслони нас святим щитом, Господи.
510
00:38:14,253 --> 00:38:16,463
Дякую. Дякую за твою ласку.
511
00:38:17,005 --> 00:38:20,300
Захищай Лізу щоночі,
коли вона спить. дякую.
512
00:38:20,384 --> 00:38:24,847
Заслони нас святим
щитом, Господи. Дякую.
513
00:38:29,768 --> 00:38:31,103
Господи поможи.
514
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко