1
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,934
Мы начинаем с урагана Катрина,
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,936
одного из самых сильных в истории.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,521
НОВЫЙ ОРЛЕАН
5 КАТЕГОРИЯ
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,232
…к побережью приближается ураган…
6
00:00:23,315 --> 00:00:25,984
Катрина – ураган пятой категории…
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,779
Урагану присвоена пятая категория.
8
00:00:28,862 --> 00:00:31,740
Жителям рекомендуется покинуть город.
9
00:00:31,823 --> 00:00:35,077
Ураган Катрина
усилился до пятой категории.
10
00:00:35,160 --> 00:00:39,790
Он представляет серьезную опасность для
жителей побережья Мексиканского залива.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,750
…и это лишь начало.
12
00:00:41,834 --> 00:00:44,920
…большая часть
Нового Орлеана под водой…
13
00:00:45,003 --> 00:00:48,549
…покинувшим свои дома
некуда будет возвращаться.
14
00:00:48,632 --> 00:00:50,384
Ураган Катрина…
15
00:00:50,467 --> 00:00:53,178
Это ураган, которого опасались уже давно.
16
00:00:54,847 --> 00:00:58,058
11 СЕНТЯБРЯ
17
00:00:58,141 --> 00:01:00,269
НОВЫЙ ОРЛЕАН
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,272
ЧЕРЕЗ 13 ДНЕЙ ПОСЛЕ
УРАГАНА КАТРИНА
19
00:01:39,892 --> 00:01:42,311
БОЖЕ, ПОМОГИ НАМ
20
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
МЕМОРИАЛ
21
00:02:49,002 --> 00:02:51,839
ТОЛЬКО ДЛЯ МЕДИЦИНСКОГО ПЕРСОНАЛА
22
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
НЕ ВХОДИТЬ
23
00:03:38,594 --> 00:03:41,972
Твою мать. Джим, мы в часовне.
24
00:03:42,514 --> 00:03:46,643
Сара, ты должна это увидеть.
Коридор на втором этаже.
25
00:04:11,710 --> 00:04:13,337
Итак, доктор Бальц,
26
00:04:13,712 --> 00:04:16,589
после урагана Катрина
в вашем медицинском центре
27
00:04:16,673 --> 00:04:18,966
было обнаружено 45 трупов.
28
00:04:19,218 --> 00:04:20,427
Сорок пять.
29
00:04:21,803 --> 00:04:22,846
Да.
30
00:04:23,138 --> 00:04:28,435
Через пять дней после урагана.
В самых безбожных условиях.
31
00:04:28,519 --> 00:04:31,021
В вашей больнице умерло 45 человек.
32
00:04:31,104 --> 00:04:33,732
По-вашему, это было неслучайно? Вы так…
33
00:04:33,815 --> 00:04:35,609
А это было неслучайно, доктор?
34
00:04:36,068 --> 00:04:41,114
Прошу. Прошу, пожалуйста,
учитывайте все обстоятельства.
35
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
Давайте вернемся к началу.
36
00:04:43,367 --> 00:04:46,703
Если я правильно понимаю,
в том здании было две больницы?
37
00:04:46,787 --> 00:04:49,122
Да, всё верно. Две больницы.
38
00:04:49,331 --> 00:04:53,126
Было основное здание,
где я работал, и второе.
39
00:04:53,210 --> 00:04:56,922
На седьмом этаже находилось
отделение длительного ухода.
40
00:04:57,005 --> 00:04:59,842
Там собственные врачи и пациенты.
41
00:05:00,759 --> 00:05:04,221
Но прямо перед ураганом
42
00:05:04,513 --> 00:05:08,892
мы приняли еще 1200 человек.
43
00:05:08,976 --> 00:05:14,815
Мы постоянно пускаем людей
в нашу больницу во время ураганов.
44
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
Это обычная практика.
45
00:05:16,275 --> 00:05:18,735
Но раз это была обычная практика,
46
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
как все эти пациенты умерли за пять дней?
47
00:05:24,658 --> 00:05:28,453
Доктор, как умерли эти 45 человек?
48
00:05:34,877 --> 00:05:37,963
Вброд по воде
49
00:05:38,046 --> 00:05:41,675
ПЯТЬ ДНЕЙ ПОСЛЕ КАТАСТРОФЫ
50
00:05:41,758 --> 00:05:47,014
Вброд по воде, дети мои
51
00:05:47,389 --> 00:05:52,102
Вброд по воде
52
00:05:52,477 --> 00:05:57,399
Вброд по воде, дети мои
53
00:05:57,482 --> 00:06:01,987
Вброд по воде
54
00:06:02,321 --> 00:06:07,492
Бог возмутит эти воды
55
00:06:07,576 --> 00:06:12,539
Человек спустился к реке
56
00:06:12,623 --> 00:06:17,586
Господь, человек спустился к реке
57
00:06:17,669 --> 00:06:22,591
Человек спустился к реке
58
00:06:22,674 --> 00:06:26,762
Спустился, чтобы вознести молитву
59
00:06:26,845 --> 00:06:32,601
Вброд по воде
60
00:06:32,851 --> 00:06:37,898
Вброд по воде, дети мои
61
00:06:38,106 --> 00:06:40,526
ПО МОТИВАМ КНИГИ
ШЕРИ ФИНК
62
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
Вброд по воде
63
00:06:42,653 --> 00:06:48,033
Бог возмутит эти воды
64
00:06:52,829 --> 00:06:59,837
Бог возмутит эти воды
65
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
66
00:07:07,094 --> 00:07:10,305
Национальная гвардия
подтверждает, что урагану Катрина
67
00:07:10,389 --> 00:07:12,391
присвоена высшая, пятая категория.
68
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
29 АВГУСТА 2005, 12:20
ШЕСТЬ ЧАСОВ ДО УРАГАНА
69
00:07:15,185 --> 00:07:18,480
Надо объяснить людям,
что им делать, указать направление.
70
00:07:18,564 --> 00:07:22,401
- Они будут делать, что скажут.
- Правила придуманы не просто так.
71
00:07:22,484 --> 00:07:26,613
Юинг, люди укрываются
здесь от непогоды не в первый раз.
72
00:07:26,697 --> 00:07:28,115
Ты это прекрасно знаешь.
73
00:07:28,198 --> 00:07:30,826
Это отделение неотложной помощи,
а не зоопарк.
74
00:07:30,909 --> 00:07:33,412
Они члены нашего сообщества.
75
00:07:33,495 --> 00:07:35,497
- О них надо позаботиться.
- Ладно.
76
00:07:35,581 --> 00:07:37,666
- Да.
- Мы позаботимся о них…
77
00:07:37,749 --> 00:07:40,335
…и о животных,
которые должны быть в подвале…
78
00:07:40,419 --> 00:07:42,421
- …как сказано в правилах.
- Что ж…
79
00:07:42,504 --> 00:07:43,505
УРАГАН КАТРИНА
80
00:07:43,589 --> 00:07:46,425
…в Мексиканском заливе
сохраняется теплая погода,
81
00:07:46,508 --> 00:07:48,886
в некоторых районах до 30 – 32 градусов.
82
00:07:48,969 --> 00:07:52,264
Мы должны
позаботиться и о них, и о людях.
83
00:07:52,347 --> 00:07:53,515
В этом наша задача.
84
00:07:53,599 --> 00:07:57,144
- Эти животные не…
- Собрание персонала через полчаса.
85
00:07:57,227 --> 00:07:59,188
Анна. Анна.
86
00:07:59,271 --> 00:08:01,899
Хорас, кто-нибудь занимается этими людьми?
87
00:08:01,982 --> 00:08:04,443
Они и сами могут о себе позаботиться.
88
00:08:04,526 --> 00:08:06,987
Я уже сто раз это проходил.
89
00:08:07,196 --> 00:08:11,158
Укрыться здесь –
это как застрять в аэропорту в снегопад.
90
00:08:11,408 --> 00:08:15,162
Тебе не обязательно быть здесь.
Персонала достаточно.
91
00:08:15,245 --> 00:08:17,748
Надо проверить
послеоперационных пациентов.
92
00:08:17,831 --> 00:08:20,292
Винс присмотрит за домом. Я побуду здесь.
93
00:08:20,542 --> 00:08:23,128
- Я этому только рада.
- Понятно.
94
00:08:23,212 --> 00:08:26,423
Сьюзан сказала,
через полчаса собрание руководства.
95
00:08:26,507 --> 00:08:28,342
- Хорошо. Спасибо.
- Ладно.
96
00:08:42,606 --> 00:08:44,691
МЕМОРИАЛ
97
00:09:17,641 --> 00:09:19,017
Доброе утро всем.
98
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
Привет.
99
00:09:21,353 --> 00:09:23,814
Не сидишь в кабинете, как остальные врачи?
100
00:09:23,897 --> 00:09:25,107
Я с вами заодно.
101
00:09:25,190 --> 00:09:26,441
Как в походе.
102
00:09:26,733 --> 00:09:30,320
Я бы погрелась у костра.
Ненавижу, когда врубают кондиционеры.
103
00:09:31,238 --> 00:09:32,239
Что это?
104
00:09:34,116 --> 00:09:35,117
Открывашка.
105
00:09:35,200 --> 00:09:40,205
И это всё?
Крекеры, банка тунца и открывашка?
106
00:09:42,583 --> 00:09:45,919
Полагаю, в самом худшем случае,
мы пробудем здесь дня три.
107
00:09:46,003 --> 00:09:48,964
- Первый ураган в больнице?
- Именно.
108
00:09:52,134 --> 00:09:53,343
Что-то не так?
109
00:09:53,886 --> 00:09:55,053
Нет, просто…
110
00:09:55,429 --> 00:09:58,265
Хорошо, что ты настроена оптимистично.
Вот и всё.
111
00:09:58,599 --> 00:10:02,936
Надеюсь, нам не придётся выяснять
на собственном опыте, много это или мало.
112
00:10:03,896 --> 00:10:04,897
Да.
113
00:10:05,772 --> 00:10:06,773
Точно.
114
00:10:11,069 --> 00:10:13,197
Мне пора на обход. Увидимся.
115
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
Порядок. Идtм дальше.
116
00:10:41,767 --> 00:10:45,687
Подходите поближе ко мне. Еще ближе.
117
00:10:45,771 --> 00:10:47,064
Да, мэм.
118
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
- Ясно.
- Да.
119
00:10:48,232 --> 00:10:50,400
Плотнее. Заодно согреетесь.
120
00:10:52,903 --> 00:10:54,112
Меня всем слышно?
121
00:10:54,196 --> 00:10:55,280
Да. Ага.
122
00:10:55,364 --> 00:10:59,201
Хорошо. Во-первых, если кто-то
меня не знает, я – Сьюзан Малдерик,
123
00:10:59,284 --> 00:11:01,411
и я – руководитель аварийного штаба.
124
00:11:01,495 --> 00:11:05,958
Я знаю, что у всех вас и так полно забот,
125
00:11:06,250 --> 00:11:09,628
и вы беспокоитесь
о своих родных и о своих близких.
126
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
Я знаю, мы все переживаем.
127
00:11:11,421 --> 00:11:15,801
Но независимо от того, что происходит
в этом здании или за его стенами,
128
00:11:15,884 --> 00:11:18,262
это всё еще действующая больница.
129
00:11:18,846 --> 00:11:22,432
И пока опасность не минует,
мы будем действовать по протоколу.
130
00:11:22,683 --> 00:11:25,602
- Где связные моего блока?
- Мы здесь.
131
00:11:25,686 --> 00:11:27,479
- Рации при вас?
- Да.
132
00:11:27,563 --> 00:11:28,689
- У всех?
- Да, мэм.
133
00:11:28,772 --> 00:11:30,274
- Да.
- Хорошо.
134
00:11:30,357 --> 00:11:35,362
Напоминаю всем, что связные отвечают
за стационар и пациентов,
135
00:11:35,445 --> 00:11:40,117
и в случае чрезвычайной ситуации в этом
отделении вы подчиняетесь их приказам.
136
00:11:40,200 --> 00:11:44,788
А все общебольничные указания
раздаем или Рене, или я.
137
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- Или я.
- Или Ричард.
138
00:11:46,748 --> 00:11:47,833
Прости. Прости.
139
00:11:47,916 --> 00:11:53,046
Ричард временно замещает Рубена,
который ушел в отпуск.
140
00:11:53,130 --> 00:11:54,631
- Фу!
- Слушайте…
141
00:11:54,715 --> 00:11:58,427
Как вам не стыдно так говорить
о своем собственном руководителе…
142
00:11:59,887 --> 00:12:01,346
…который ушел в отпуск.
143
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
Вопросы есть?
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,937
Люди жалуются на кондиционеры.
145
00:12:09,396 --> 00:12:13,400
Объясни им,
что температуру понижают не просто так.
146
00:12:13,483 --> 00:12:17,821
Если в городе отключат свет, резервные
генераторы не потянут кондиционеры,
147
00:12:17,905 --> 00:12:21,200
и здесь моментально
станет жарко, как на сковородке.
148
00:12:21,408 --> 00:12:24,703
В общем, если холодно,
значит, у нас всё хорошо.
149
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Еще вопросы?
150
00:12:26,205 --> 00:12:31,210
Да. Сьюзан, мы говорили с кем-то
из Дома престарелых?
151
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
Я знаю, что это отдельная больница,
но мы находимся в одном здании.
152
00:12:36,089 --> 00:12:38,884
У них должен быть
собственный план действий,
153
00:12:38,967 --> 00:12:40,594
к тому же у них куча денег,
154
00:12:40,677 --> 00:12:43,972
так что в крайнем случае мы
сами пойдем к ним за помощью.
155
00:12:45,349 --> 00:12:48,477
Это всё? Больше ни у кого нет вопросов?
156
00:12:48,560 --> 00:12:50,437
Хорошо. Я достаточно проработала
157
00:12:50,521 --> 00:12:52,981
- в Мемориальной больнице…
- В Баптистской!
158
00:12:53,065 --> 00:12:57,528
Я достаточно здесь проработала
и знаю, что большинство ураганов
159
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
не приносят особого вреда.
160
00:12:59,446 --> 00:13:03,116
Но всё равно
к ним следует всегда быть готовыми.
161
00:13:03,825 --> 00:13:06,161
Так что давайте делать то, что положено.
162
00:13:07,329 --> 00:13:09,998
Вот и всё. Все за работу!
163
00:13:10,082 --> 00:13:13,210
Хорошо. Здорово. Спасибо.
164
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Обстановка
в Новом Орлеане безрадостная.
165
00:13:16,797 --> 00:13:17,840
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
166
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
Вы из Чалметт?
167
00:13:19,842 --> 00:13:21,385
- Да.
- Диана Робишо.
168
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
- Я Джина Исбелл.
- Сколько с вами пациентов?
169
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
- Девятнадцать.
- Ничего себе!
170
00:13:26,139 --> 00:13:29,852
Да. Начальство так решило.
Они думают, Чалметт накроет ураганом.
171
00:13:29,935 --> 00:13:33,856
Вот и эвакуируют пациентов сюда,
в дом престарелых при Баптистской…
172
00:13:33,939 --> 00:13:37,317
…Мемориальной. Ты назвала ее
Баптистской, словно старожил.
173
00:13:37,401 --> 00:13:39,736
Ну, руководство приходит и уходит…
174
00:13:40,195 --> 00:13:43,240
Пусть называют, как хотят.
Для меня она Баптистская.
175
00:13:45,325 --> 00:13:46,994
Все нормально устроились?
176
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
- Да. Моя команда на высоте.
- Отлично.
177
00:13:49,830 --> 00:13:54,376
За одним пациентом я сама присматриваю.
Эммет Эверетт. Паралич, диабет.
178
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Он на бариатрической койке,
но может понадобиться особый уход.
179
00:13:58,172 --> 00:14:01,216
- Ясно. Если что нужно, дай знать.
- Ладно. Спасибо.
180
00:14:01,300 --> 00:14:05,387
Это уже настоящий монстр.
Урагану присвоена высшая категория…
181
00:14:05,470 --> 00:14:06,847
Доброе утро, Анджела.
182
00:14:07,431 --> 00:14:08,473
Привет, Диана.
183
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Уилда.
184
00:14:12,102 --> 00:14:13,145
Уилда.
185
00:14:14,188 --> 00:14:15,480
Как дела у вашей мамы?
186
00:14:15,939 --> 00:14:19,484
Мам, расскажи Диане, как ты.
187
00:14:20,277 --> 00:14:21,320
Прекрасно.
188
00:14:21,403 --> 00:14:24,364
- Правда? Прекрасно?
- Хорошо.
189
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
Отлично.
190
00:14:25,782 --> 00:14:26,992
Температура упала.
191
00:14:27,075 --> 00:14:30,871
Это хороший знак. Она борется с инфекцией.
192
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
Останетесь с мамой на время урагана?
193
00:14:33,790 --> 00:14:34,875
- О, да.
- Да?
194
00:14:34,958 --> 00:14:38,587
Что ж, кухня работает.
Проголодаетесь – можете туда заглянуть.
195
00:14:38,670 --> 00:14:39,963
- Спасибо.
- Не за что.
196
00:14:40,464 --> 00:14:43,884
Ваша мама выглядит уже лучше.
197
00:14:46,345 --> 00:14:48,805
Такого я точно не ожидала увидеть.
198
00:14:49,348 --> 00:14:52,476
Здесь повсюду люди.
Многие с домашними животными.
199
00:14:53,060 --> 00:14:56,897
Кажется, всё абсолютно неорганизованно.
200
00:14:57,856 --> 00:15:00,275
- Ясно.
- Но никого здесь это не волнует.
201
00:15:01,026 --> 00:15:03,070
Наверное, так и должно быть.
202
00:15:03,153 --> 00:15:06,198
Это нормально для тех,
кто уже проходил через такое.
203
00:15:06,657 --> 00:15:09,243
Да. Меня подняли на смех.
204
00:15:09,326 --> 00:15:11,078
Что? Почему это?
205
00:15:11,161 --> 00:15:13,580
Я взяла с собой
только воду и банку тунца.
206
00:15:13,664 --> 00:15:16,375
И что? Ты там максимум на пару дней.
207
00:15:16,625 --> 00:15:18,585
Я им так и сказала.
208
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Жаль, ты не здесь.
209
00:15:22,673 --> 00:15:26,844
Я хочу, чтобы ты приехал и был
рядом со мной, а не только в моём сердце.
210
00:15:26,927 --> 00:15:30,055
Я знаю, котенок,
но нужно присмотреть за домом.
211
00:15:30,138 --> 00:15:33,725
Дом сам за собой присмотрит. Верно?
212
00:15:33,809 --> 00:15:38,146
Потому что, если случится что-то
очень плохое, я не хочу звонить тебе.
213
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Я хочу обернуться и увидеть тебя.
214
00:15:43,235 --> 00:15:45,612
Через день-другой мы с тобой увидимся.
215
00:15:45,696 --> 00:15:47,531
Ладно. Точно?
216
00:15:47,614 --> 00:15:48,866
Обещаю тебе.
217
00:15:51,577 --> 00:15:53,579
Помолишься за нас с тобой?
218
00:15:53,662 --> 00:15:56,039
Давай ты. Я молилась весь день.
219
00:15:58,208 --> 00:15:59,251
Хорошо.
220
00:16:01,211 --> 00:16:03,255
Пускай Господь хранит тебя.
221
00:16:05,299 --> 00:16:07,593
Пускай оградит тебя от бед и несчастий.
222
00:16:09,178 --> 00:16:11,096
Пускай свет его направляет тебя.
223
00:16:14,057 --> 00:16:15,142
Аминь.
224
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
Окажи мне услугу, береги себя. Ладно?
225
00:16:21,607 --> 00:16:22,649
Хорошо.
226
00:16:22,733 --> 00:16:24,443
- Я тебя люблю.
- И я тебя.
227
00:16:59,228 --> 00:17:03,065
Эй! Эй, не трогайте!
228
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Объезжайте!
229
00:17:07,152 --> 00:17:10,030
Провод под напряжением! Объезжайте!
230
00:17:19,205 --> 00:17:20,249
Чёрт.
231
00:17:56,743 --> 00:17:59,246
- Свет ещё не отключили?
- Пока нет.
232
00:18:00,372 --> 00:18:02,291
Связь уже прерывается.
233
00:18:03,333 --> 00:18:06,753
По результатам совещания сегодня утром
234
00:18:06,837 --> 00:18:10,215
я объявляю, что будет организована
обязательная эвакуация,
235
00:18:10,299 --> 00:18:14,178
и сейчас я зачитаю приказ об эвакуации
для всеобщего ознакомления…
236
00:18:14,261 --> 00:18:17,264
МЭР: ОБЪЯВЛЕНА ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ
ЭВАКУАЦИЯ НОВОГО ОРЛЕАНА
237
00:18:17,347 --> 00:18:19,224
Марк, твоя мама в городе.
238
00:18:20,267 --> 00:18:23,604
Они эвакуируют больницы?
О ней позаботятся?
239
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Марк.
240
00:18:31,570 --> 00:18:32,738
Что нам делать?
241
00:18:50,964 --> 00:18:53,884
- Мистер Эверетт.
- О, зовите меня Эммет.
242
00:18:53,967 --> 00:18:57,930
Эммет, я Диана Робишо,
администратор дома престарелых.
243
00:18:58,013 --> 00:18:59,014
Как дела?
244
00:18:59,556 --> 00:19:02,351
- Всё прекрасно. А как у вас?
- Неплохо.
245
00:19:02,434 --> 00:19:04,144
Хорошо доехали из Чалметта?
246
00:19:04,228 --> 00:19:05,312
Хорошо.
247
00:19:05,395 --> 00:19:08,982
Уверены?
Я слышала, у вас с уровнем сахара нелады.
248
00:19:09,233 --> 00:19:11,944
Да, немного разгулялся, но ничего.
249
00:19:12,027 --> 00:19:14,029
Вы же не думали перекусить тайком?
250
00:19:14,112 --> 00:19:17,324
- Нет, и в мыслях не было.
- Отлично.
251
00:19:18,575 --> 00:19:21,495
Сегодня будет безумный день из-за урагана.
252
00:19:21,995 --> 00:19:25,123
- У вас есть кто-нибудь? Кто-нибудь дома?
- Жена.
253
00:19:25,207 --> 00:19:26,750
- Как ее зовут?
- Керри.
254
00:19:26,834 --> 00:19:29,044
Хотите, чтобы кто-нибудь ей позвонил?
255
00:19:29,127 --> 00:19:30,838
А, я с телефоном.
256
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Ладно.
Если будет не дозвониться, дайте знать.
257
00:19:33,841 --> 00:19:35,592
- Спасибо.
- А пока отдыхайте.
258
00:19:35,676 --> 00:19:38,637
Мы вернём вас в Чалметт,
как только всё закончится.
259
00:19:38,720 --> 00:19:39,763
Хорошо.
260
00:20:11,420 --> 00:20:12,546
Рольфи!
261
00:20:12,629 --> 00:20:15,507
Как дела, малыш? А?
262
00:20:16,758 --> 00:20:20,304
- Я думала, животные должны быть внизу.
- Все остальные там.
263
00:20:20,387 --> 00:20:23,015
- Это неправильно.
- Мне отвести его обратно?
264
00:20:23,223 --> 00:20:24,558
Ты должен быть честен.
265
00:20:24,641 --> 00:20:27,686
Я врач, могу нарушать правила
в собственной больнице.
266
00:20:27,769 --> 00:20:29,563
Врачи должны подавать пример.
267
00:20:29,646 --> 00:20:30,981
О, ладно.
268
00:20:32,524 --> 00:20:35,110
Хочешь, чтобы я отвёл его вниз? Я отведу.
269
00:20:35,194 --> 00:20:37,112
- Юинг.
- Идем, Рольфи.
270
00:20:37,196 --> 00:20:38,322
Мама тебя выгоняет.
271
00:20:38,405 --> 00:20:41,783
Юи… Ох, это как когда мы были
в том отеле в Атланте,
272
00:20:41,867 --> 00:20:44,786
и нас отправили
на грузовом лифте вместе с Рольфи,
273
00:20:44,870 --> 00:20:47,164
а ты хотел зайти с ним в обычный лифт.
274
00:20:47,247 --> 00:20:48,916
Та бедная женщина…
275
00:20:48,999 --> 00:20:51,752
Она чуть с ума не сошла,
когда открылись двери.
276
00:20:51,835 --> 00:20:53,795
Рольфи стоял…
277
00:20:53,879 --> 00:20:56,798
Юинг!
Они чуть не вышвырнули нас вон из отеля…
278
00:21:00,969 --> 00:21:02,846
Да. Да, слушаю.
279
00:21:03,430 --> 00:21:04,431
Ну, что ж…
280
00:21:04,515 --> 00:21:07,226
…Ураган может обернуться
настоящей катастрофой.
281
00:21:07,309 --> 00:21:10,646
Национальный центр США
по слежению за ураганами сообщает,
282
00:21:10,729 --> 00:21:14,441
что Катрина направляется вдоль
побережья к востоку от Гранд-Айл.
283
00:21:14,525 --> 00:21:16,944
Это около 100 км к югу от Нового Орлеана.
284
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
УРАГАН КАТРИНА
285
00:21:28,121 --> 00:21:29,623
Улицы заполняются водой,
286
00:21:29,706 --> 00:21:34,294
городская канализационная
и насосная системы уже не справляются…
287
00:21:34,378 --> 00:21:36,380
Ты мой хороший мальчик. Не бойся.
288
00:21:44,596 --> 00:21:49,351
У меня всё превосходно.
Я просто немного озябла.
289
00:21:49,434 --> 00:21:52,062
Закутайся потеплее.
Там есть медсёстры?
290
00:21:52,145 --> 00:21:54,940
Конечно, медсёстры здесь,
рядом, как обычно. Да.
291
00:21:55,023 --> 00:21:57,693
- Джилл с тобой?
- О, Джилл, да.
292
00:21:57,776 --> 00:21:59,945
Джилл здесь. Конечно.
293
00:22:00,028 --> 00:22:03,448
Отлично!
Ты держись ближе к Джилл. Ладно, мам?
294
00:22:03,532 --> 00:22:05,158
Послушай, Марк.
295
00:22:05,242 --> 00:22:09,454
Меня больше беспокоит,
как там ты и Сандра. Я бы…
296
00:22:09,538 --> 00:22:10,914
Как там у вас дела?
297
00:22:10,998 --> 00:22:12,499
У нас всё хорошо.
298
00:22:12,583 --> 00:22:15,836
А ты делай, что скажет врач,
если вдруг что-то случится…
299
00:22:16,128 --> 00:22:17,504
…они позаботятся…
300
00:22:17,588 --> 00:22:20,382
Алло. Я тебя не слышу.
301
00:22:20,465 --> 00:22:24,428
- Я не слышу. Что?
- Мама? Алло! Они позаботятся…
302
00:22:24,511 --> 00:22:26,221
Что там? Я я тебя не слышу.
303
00:22:26,305 --> 00:22:28,640
- Не слышу. Марк?
- Мама?
304
00:22:29,808 --> 00:22:30,809
Мама?
305
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
М-Марк?
306
00:22:32,895 --> 00:22:33,979
Мама!
307
00:22:35,564 --> 00:22:36,940
Мам, ты там?
308
00:22:38,984 --> 00:22:40,027
Марк?
309
00:22:41,904 --> 00:22:42,905
Чёрт.
310
00:22:49,912 --> 00:22:51,246
Как твоя мама?
311
00:22:53,707 --> 00:22:54,917
Связь пропала.
312
00:23:11,767 --> 00:23:12,851
Мама.
313
00:23:19,149 --> 00:23:22,110
Привет. Не хотела будить.
314
00:23:23,070 --> 00:23:24,238
Всё хорошо?
315
00:23:25,030 --> 00:23:26,573
Насколько возможно.
316
00:23:33,080 --> 00:23:34,373
Я ухаживаю за людьми.
317
00:23:35,332 --> 00:23:38,252
Я не ожидала,
что мне придется отвечать за всё это.
318
00:23:38,335 --> 00:23:39,461
Устала?
319
00:23:40,587 --> 00:23:41,713
Всё нормально.
320
00:23:56,186 --> 00:23:57,855
Как хорошо, мам…
321
00:24:21,670 --> 00:24:24,089
Диана. У нас проблема.
322
00:24:36,727 --> 00:24:39,271
- Малдерик.
- Это Диана Робишо.
323
00:24:39,897 --> 00:24:43,150
- Простите, кто это?
- Диана Робишо из дома престарелых.
324
00:24:43,233 --> 00:24:46,320
У нас тут вода льется прямо с потолка.
325
00:24:46,403 --> 00:24:48,197
Выяснили, откуда она?
326
00:24:48,280 --> 00:24:51,450
Я не знаю, там просто течет вода.
Что это значит?
327
00:24:51,825 --> 00:24:54,119
Я не могу сказать, что там происходит.
328
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
Вы же руководитель аварийного штаба?
329
00:24:56,830 --> 00:24:59,833
- Да.
- Вот я и спрашиваю: что происходит?
330
00:25:05,881 --> 00:25:06,965
Эрик.
331
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
- Эрик.
- Да?
332
00:25:08,800 --> 00:25:13,263
Мне сейчас звонили из дома престарелых.
Говорят, у них с потолка течет вода.
333
00:25:13,347 --> 00:25:15,057
- Вода?
- Прямо с потолка.
334
00:25:15,474 --> 00:25:18,769
Это же седьмой этаж.
Вероятно, дождевая вода просочилась.
335
00:25:18,852 --> 00:25:20,896
Я так и подумала. А всё остальное?
336
00:25:20,979 --> 00:25:24,274
Есть еще проблемы?
Эти стены выдержат ураган.
337
00:25:24,358 --> 00:25:26,109
Они стоят 80 лет. Выдержат.
338
00:25:26,193 --> 00:25:30,739
Я опасаюсь только, что нас затопит.
Может быть наводнение.
339
00:25:31,490 --> 00:25:33,242
Ясно. А если будет наводнение,
340
00:25:33,325 --> 00:25:35,702
- что нам тогда делать?
- Эвакуироваться.
341
00:25:36,828 --> 00:25:38,330
Эвакуироваться?
342
00:25:39,665 --> 00:25:40,666
Как?
343
00:25:40,999 --> 00:25:42,626
Не знаю, как.
344
00:25:42,709 --> 00:25:45,003
Вы же руководитель штаба.
345
00:25:49,091 --> 00:25:52,845
РЕГЛАМЕНТ И ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
346
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
ОТКАЗ МЕДИЦИНСКИХ ВАКУУМНЫХ ПРИБОРОВ
347
00:26:12,948 --> 00:26:14,074
БИОТЕРРОРИЗМ
348
00:26:14,157 --> 00:26:16,577
ЗАРАЖЕНИЕ ОПАСНЫМИ ХИМИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ
349
00:26:16,660 --> 00:26:18,829
ПЛАН ДЕЙСТВИЙ ПО ПОДГОТОВКЕ К УРАГАНУ
350
00:26:19,413 --> 00:26:22,291
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕСЁТ
ПЕРСОНАЛ МЕДИЦИНСКОГО ЦЕНТРА
351
00:26:22,833 --> 00:26:24,501
ПРИОСТАНОВКА ТЕКУЩЕЙ РАБОТЫ
352
00:26:26,044 --> 00:26:27,504
ОХРАНА ВНЕШНЕЙ ТЕРРИТОРИИ
353
00:26:31,466 --> 00:26:34,178
У меня
довольно скверное предчувствие, коллеги.
354
00:26:34,678 --> 00:26:37,931
Меня волнует, что с нами
может быть в случае наводнения.
355
00:26:38,015 --> 00:26:40,976
Если ураган пятой категории,
как говорят по телику,
356
00:26:41,059 --> 00:26:42,394
да даже если четвертой,
357
00:26:42,477 --> 00:26:44,897
уровень воды в реках и озерах повышается.
358
00:26:44,980 --> 00:26:47,024
Больница на метр ниже уровня моря.
359
00:26:47,107 --> 00:26:49,776
Подвал затопит сразу.
Может, даже первый этаж.
360
00:26:49,860 --> 00:26:52,196
Перевезем людей на второй и третий этаж…
361
00:26:52,279 --> 00:26:56,366
- Нельзя перевозить неотложку.
- И проблема с резервными генераторами.
362
00:26:56,450 --> 00:26:59,536
Аварийная система электроснабжения
ниже уровня земли.
363
00:26:59,620 --> 00:27:01,705
Если дамбу прорвет и погаснет свет…
364
00:27:01,788 --> 00:27:03,415
Если прорвет. Если погаснет.
365
00:27:03,498 --> 00:27:07,211
Лишимся резервных генераторов –
и больница полностью обесточена.
366
00:27:07,294 --> 00:27:10,589
Ни оборудования, ни мониторов,
ни вентиляции, ни насосов…
367
00:27:10,672 --> 00:27:12,049
Да, я понял, полностью.
368
00:27:12,132 --> 00:27:14,843
При наводнении,
о каком уровне воды идет речь?
369
00:27:14,927 --> 00:27:15,928
Два метра? Три?
370
00:27:16,011 --> 00:27:18,222
Метр двадцать, и здесь всё накроется.
371
00:27:18,305 --> 00:27:20,974
А там уже сантиметров 30 воды,
если не больше.
372
00:27:25,354 --> 00:27:28,190
Вашу ж мать…
И вы говорите об этом только сейчас!
373
00:27:28,273 --> 00:27:31,276
После последнего урагана
я представил администрации
374
00:27:31,360 --> 00:27:33,695
рапорт с предупреждением о последствиях.
375
00:27:33,779 --> 00:27:35,531
Оправдания сейчас не помогут.
376
00:27:35,614 --> 00:27:39,326
Я не оправдываюсь.
Я сообщаю об этом не в первый раз.
377
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
Хорошо. Какие у нас варианты?
378
00:27:42,663 --> 00:27:46,333
Никаких вариантов.
Нам придется эвакуироваться.
379
00:27:46,416 --> 00:27:48,585
- Хорошо.
- Ничего хорошего.
380
00:27:48,669 --> 00:27:51,255
Плана эвакуации в случае наводнения нет.
381
00:27:51,713 --> 00:27:53,090
А в руководстве…
382
00:27:53,173 --> 00:27:55,801
Плана эвакуации больницы
при наводнении нет.
383
00:27:56,426 --> 00:28:00,013
Есть планы на случай массовых жертв,
гражданских беспорядков,
384
00:28:00,097 --> 00:28:03,767
угрозы взрыва,
есть даже план на случай перестрелки.
385
00:28:03,851 --> 00:28:08,146
Больше сотни страниц о том, что делать
в случае биотеррористической атаки.
386
00:28:08,230 --> 00:28:13,068
Но нет никакого плана эвакуации
в случае затопления больницы.
387
00:28:14,903 --> 00:28:18,365
Я только что его читала.
Там нет ни слова о 2000 человек,
388
00:28:18,448 --> 00:28:20,284
двести из которых – пациенты,
389
00:28:20,367 --> 00:28:23,662
отрезанных от мира
в обесточенной больнице.
390
00:28:24,204 --> 00:28:29,293
Если подвал затопит, мы лишимся всей еды,
пресной воды, всех наших запасов.
391
00:28:29,376 --> 00:28:33,422
Всего метр двадцать воды,
и у нас уже куча проблем.
392
00:28:35,257 --> 00:28:36,967
Куча серьезных проблем.
393
00:28:38,135 --> 00:28:41,972
- Вы глава аварийного штаба.
- Боже, да перестаньте это повторять.
394
00:28:42,055 --> 00:28:45,100
Если нам нужно что-то делать, решайте.
395
00:29:05,746 --> 00:29:06,747
Ма.
396
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Ма.
397
00:29:11,168 --> 00:29:15,589
Я немного прогуляюсь.
Это ненадолго. Честно.
398
00:30:12,563 --> 00:30:13,730
ЭКСПРЕСС ПЕЧАТЬ 60
399
00:31:09,369 --> 00:31:10,579
Да.
400
00:31:18,795 --> 00:31:24,009
…скорость ветра составляет
примерно 66 м/с, порывами до 80 м/с.
401
00:31:24,092 --> 00:31:28,639
Угроза наводнения до сих пор не миновала.
402
00:31:28,722 --> 00:31:32,851
В этот час
предупреждения о приближающемся торнадо
403
00:31:32,935 --> 00:31:37,022
ожидаются в Луизиане,
Миссисипи, Алабаме и Флориде…
404
00:31:42,778 --> 00:31:45,364
Метеорологическая служба сообщает,
405
00:31:45,447 --> 00:31:47,574
что скорость ветра достигает 45 м/с.
406
00:31:47,658 --> 00:31:49,743
И это в шести километрах от берега.
407
00:31:49,826 --> 00:31:51,662
На побережье ситуация еще хуже.
408
00:31:51,745 --> 00:31:55,582
Поступают сообщения о судах,
которые вынесло на автомагистраль 90,
409
00:31:55,666 --> 00:31:58,710
проходящую более чем в 20 метрах
от береговой линии.
410
00:31:58,794 --> 00:32:02,130
Вы можете оценить ущерб,
который уже успел нанести ураган.
411
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
Светофоры не работают.
412
00:32:03,590 --> 00:32:07,553
Множество театров, ресторанов,
отелей, построенных в последние годы,
413
00:32:07,636 --> 00:32:09,638
частично повреждены или разрушены.
414
00:32:21,525 --> 00:32:24,194
КОМНАТА ОТДЫХА ПАЦИЕНТОВ
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ
415
00:33:01,607 --> 00:33:02,649
Всё хорошо?
416
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
Вы как?
417
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
Мистер Хейл.
418
00:33:13,911 --> 00:33:15,871
Давайте вернемся в палату.
419
00:33:16,455 --> 00:33:18,749
- Ладно.
- Ну вот, идем.
420
00:33:32,179 --> 00:33:34,306
Так… Готовы?
421
00:33:34,389 --> 00:33:35,390
Да.
422
00:33:38,727 --> 00:33:40,729
Хорошо. Вот так.
423
00:34:38,996 --> 00:34:41,623
- Что происходит?
- Я была с пациентом. А что?
424
00:34:41,706 --> 00:34:42,748
Анна.
425
00:34:43,208 --> 00:34:44,877
ПЕРЕХОД НА КЛАРА СТРИТ БРИДЖ
426
00:34:57,723 --> 00:34:58,724
Сьюзан!
427
00:34:58,807 --> 00:35:00,684
- Сьюзан, у вас кровь.
- Ерунда.
428
00:35:00,767 --> 00:35:02,019
Анна, это Малдерик.
429
00:35:02,102 --> 00:35:04,938
Коридор ходит ходуном.
Я боюсь, он не выдержит.
430
00:35:05,022 --> 00:35:06,481
Вам надо эвакуироваться.
431
00:35:06,565 --> 00:35:08,901
Уходите, или окажетесь отрезаны.
432
00:35:08,984 --> 00:35:10,736
Ясно. Начинайте выходить.
433
00:35:10,819 --> 00:35:12,613
Выводите всех из отделения.
434
00:35:13,447 --> 00:35:15,699
Мы эвакуируемся. Выводите всех отсюда.
435
00:35:15,782 --> 00:35:17,659
- Понял, вперед!
- Через переход.
436
00:35:17,743 --> 00:35:19,703
Все, скорее, через переход!
437
00:35:19,786 --> 00:35:22,289
Нет, нет, нет.
Всё оставьте. Вещи не берем!
438
00:35:23,790 --> 00:35:27,294
Эрик, вода прибывает. До здания – метр!
439
00:35:27,377 --> 00:35:29,296
Понял. Вода быстро прибывает.
440
00:35:29,379 --> 00:35:32,299
Давайте! Быстрей! Быстрей!
441
00:35:33,091 --> 00:35:34,134
Идите, я за вами.
442
00:35:34,218 --> 00:35:37,387
Берите всех, кого сможете, и увозите.
Бегом, бегом!
443
00:35:37,763 --> 00:35:40,766
- Вы тоже. Идем.
- Всех забрали из восточного крыла?
444
00:35:40,849 --> 00:35:41,892
Я не знаю.
445
00:35:41,975 --> 00:35:43,936
- Берите ее, я сейчас.
- Идем!
446
00:35:47,064 --> 00:35:49,316
Сьюзан. Малдерик, вы здесь?
447
00:35:49,900 --> 00:35:51,360
- Я здесь.
- Это Карен.
448
00:35:51,443 --> 00:35:54,696
В интенсивной терапии
разбиты окна, и на полу вода.
449
00:35:54,780 --> 00:35:56,573
Надо увести всех из отделения.
450
00:35:56,657 --> 00:35:59,618
Уже уводим.
Но здесь у нас пациенты. Их не бросить.
451
00:35:59,701 --> 00:36:02,204
- Делайте всё, что сможете.
- Сьюзан!
452
00:36:02,287 --> 00:36:04,373
- Держитесь.
- Вода заливает подвал.
453
00:36:04,456 --> 00:36:07,167
- Где она?
- Примерно в метре от здания.
454
00:36:07,251 --> 00:36:08,669
Выносите всё из подвала.
455
00:36:08,752 --> 00:36:10,295
- Еду, запасы.
- Не успеем.
456
00:36:10,379 --> 00:36:13,173
У нас 200 сотрудников.
Зови всех. Пусть выносят.
457
00:36:13,257 --> 00:36:15,008
- Сначала еду и воду.
- Скорее.
458
00:36:15,092 --> 00:36:17,261
- Бегом в подвал.
- Хорас, это Сьюзан.
459
00:36:17,344 --> 00:36:19,429
- Я здесь.
- Хорас, подвал заливает.
460
00:36:19,513 --> 00:36:21,515
Вода может попасть на первый этаж.
461
00:36:21,598 --> 00:36:24,601
Начинайте выводить людей
из приемной на второй этаж.
462
00:36:24,685 --> 00:36:27,312
- Только спокойно и без паники.
- Понял.
463
00:36:31,275 --> 00:36:32,818
Брайант. Брайант.
464
00:36:34,236 --> 00:36:39,700
Нам надо переместить всех этих людей
наверх быстро, но без паники.
465
00:36:40,200 --> 00:36:41,201
- Ясно?
- Да.
466
00:36:41,285 --> 00:36:43,203
Прошу прощения. Минуту внимания?
467
00:36:43,287 --> 00:36:46,123
Мы ожидаем новых пациентов,
возможно, экстренных,
468
00:36:46,206 --> 00:36:48,417
так что вас нужно переместить наверх.
469
00:36:48,500 --> 00:36:51,920
Берите свои вещи и поднимайтесь
по лестнице на второй этаж.
470
00:36:52,004 --> 00:36:53,005
Хорошо.
471
00:36:55,090 --> 00:36:56,300
Приступаем!
472
00:36:59,553 --> 00:37:01,597
Молодцы! Продолжаем в том же духе.
473
00:37:16,278 --> 00:37:17,779
Здесь кто-нибудь остался?
474
00:37:19,114 --> 00:37:20,490
Есть здесь кто-нибудь?
475
00:37:22,492 --> 00:37:24,244
Эй, здесь есть кто-нибудь?
476
00:37:45,516 --> 00:37:46,683
Иди сюда.
477
00:37:49,811 --> 00:37:51,021
Пойдем со мной.
478
00:37:54,983 --> 00:37:56,151
О, нет.
479
00:37:57,736 --> 00:38:01,573
Давай. Давай, закрой глаза. Закрой глаза.
480
00:38:01,657 --> 00:38:02,991
Не бойся.
481
00:38:04,284 --> 00:38:05,577
Всё будет хорошо.
482
00:38:06,870 --> 00:38:09,998
Господь милосердный,
спасибо, что бережешь нас.
483
00:38:10,082 --> 00:38:11,124
Защити нас.
484
00:38:11,208 --> 00:38:13,836
Огради нас
своей божественной рукой, господи.
485
00:38:13,919 --> 00:38:16,547
Благодарю тебя за милость,
что ты даруешь нам.
486
00:38:16,630 --> 00:38:19,633
Господи, храни Лизу и береги ее сон.
Благодарю тебя.
487
00:38:20,384 --> 00:38:23,679
Огради нас и защити
своей божественной рукой, господи.
488
00:38:23,762 --> 00:38:24,847
Благодарю тебя.
489
00:38:29,852 --> 00:38:32,229
Господи, помоги нам.
490
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
Перевод субтитров – Юлия Коваленко