1
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:15,891 --> 00:00:17,851
Comenzamos esta noche con el huracán
Katrina, que estaría entre…
3
00:00:17,935 --> 00:00:18,936
NUEVA ORLEANS
CATEGORÍA 5
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,437
…las tormentas más grandes
en azotar al país.
5
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Un gran huracán se dirige a toda velocidad
hacia la costa del Golfo.
6
00:00:23,190 --> 00:00:26,193
Vemos un huracán categoría cinco,
el huracán Katrina.
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,904
El huracán Katrina
ya es un huracán de categoría cinco.
8
00:00:28,987 --> 00:00:32,241
Queremos hacer hincapié
en que hay que salir de la ciudad.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,160
El huracán Katrina
ha subido a categoría cinco.
10
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
No podemos dejar de señalar
el peligro que este huracán representa
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
para las comunidades
de la costa del Golfo.
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,123
Y esto es solo el principio.
13
00:00:40,207 --> 00:00:42,000
La ciudad de Nueva Orleans…
14
00:00:42,084 --> 00:00:44,086
…a esta hora mañana la gente que se fue
15
00:00:44,169 --> 00:00:46,296
tal vez
no tenga un hogar al cual regresar.
16
00:00:46,380 --> 00:00:47,756
…gran parte de Nueva Orleans
está bajo el agua.
17
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
El huracán Katrina…
18
00:00:49,049 --> 00:00:50,300
El huracán Katrina…
19
00:00:50,384 --> 00:00:53,178
Es la tormenta que muchos han temido.
20
00:00:54,847 --> 00:00:58,058
11 DE SEPTIEMBRE DE 2005
21
00:00:58,141 --> 00:01:00,269
NUEVA ORLEANS
22
00:01:01,395 --> 00:01:04,272
13 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
23
00:01:39,892 --> 00:01:42,311
DIOS NOS AYUDE
24
00:02:49,002 --> 00:02:51,839
SOLO PERSONAL MÉDICO
25
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
PROHIBIDO EL PASO
26
00:03:38,594 --> 00:03:41,680
Carajo. Jim, estamos en la capilla.
27
00:03:42,472 --> 00:03:46,059
Sarah, tienes que venir a ver esto ahora.
El pasillo del segundo piso.
28
00:04:11,710 --> 00:04:13,629
Entonces, Dr. Baltz,
29
00:04:13,712 --> 00:04:17,298
después del huracán Katrina,
se encontraron 45 cuerpos
30
00:04:17,382 --> 00:04:19,091
en el Hospital Memorial.
31
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
Cuarenta y cinco.
32
00:04:21,803 --> 00:04:23,055
Sí.
33
00:04:23,138 --> 00:04:28,685
Hubo cinco días después de la tormenta.
Las condiciones más desagradables.
34
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
Pero 45 personas murieron en su hospital.
35
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Lo hace parecer intencional. Lo hace…
36
00:04:34,066 --> 00:04:35,984
¿Fue intencional, doctor?
37
00:04:36,068 --> 00:04:41,114
Por favor.
Tienen que entender las circunstancias.
38
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
¿Por qué no va hasta el principio, doctor?
39
00:04:43,575 --> 00:04:45,994
Tengo entendido que había dos hospitales
en ese edificio, doctor.
40
00:04:46,078 --> 00:04:49,248
Sí, correcto. Dos hospitales.
41
00:04:49,331 --> 00:04:53,126
Estaba el Memorial Hospital,
donde trabajaba y el LifeCare,
42
00:04:53,210 --> 00:04:56,880
que eran instalaciones en el séptimo
piso de cuidados prolongados.
43
00:04:56,964 --> 00:04:59,800
Tenía su propio personal y pacientes.
44
00:05:00,759 --> 00:05:04,388
Pero justo antes de la tormenta,
45
00:05:04,471 --> 00:05:08,892
recibimos 1,200 personas extra.
46
00:05:08,976 --> 00:05:14,606
Miren, el hospital siempre
ha albergado a gente durante huracanes.
47
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
Eso no era inusual.
48
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
Entonces, si nada de esto era inusual…
49
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
¿cómo es que murieron
esos pacientes en cinco días?
50
00:05:24,783 --> 00:05:28,453
Doctor, ¿cómo
murieron esas cuarenta y cinco personas?
51
00:05:34,877 --> 00:05:38,964
Vayan por el agua
52
00:05:39,047 --> 00:05:41,675
DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
53
00:05:41,758 --> 00:05:46,513
Vayan por el agua, niños
54
00:05:47,598 --> 00:05:52,394
Vayan por el agua
55
00:05:52,477 --> 00:05:57,691
Vayan por el agua, niños
56
00:05:57,774 --> 00:06:02,362
Vayan por el agua
57
00:06:02,446 --> 00:06:07,743
Dios va a perturbar estas aguas
58
00:06:07,826 --> 00:06:11,830
El hombre bajó al río
59
00:06:12,789 --> 00:06:17,711
El hombre bajó al río, Señor
60
00:06:17,794 --> 00:06:21,965
El hombre bajó al río
61
00:06:22,799 --> 00:06:26,470
Bajó para rezar
62
00:06:28,096 --> 00:06:31,934
Vayan por el agua
63
00:06:33,185 --> 00:06:38,023
Vayan por el agua, niños
64
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK
65
00:06:39,608 --> 00:06:41,985
Vayan por el agua
66
00:06:42,694 --> 00:06:47,699
Dios va a perturbar estas aguas
67
00:06:52,829 --> 00:06:58,836
Dios va a perturbar estas aguas
68
00:07:03,507 --> 00:07:06,385
DÍA UNO
69
00:07:06,927 --> 00:07:10,305
La Guardia Nacional…
Ahora dice que el huracán Katrina
70
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
ha subido a categoría cinco.
71
00:07:12,099 --> 00:07:13,392
29 DE AGOSTO DE 2005
12:20 A. M.
72
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
SEIS HORAS PARA EL IMPACTO
73
00:07:14,643 --> 00:07:17,145
Solo dile a la gente qué tienen que hacer
74
00:07:17,229 --> 00:07:18,772
y que vayan en la dirección correcta.
75
00:07:18,856 --> 00:07:20,816
- Estoy seguro de que cooperarán.
- Hay reglas por una razón.
76
00:07:20,899 --> 00:07:22,025
Reglas por una razón.
77
00:07:22,109 --> 00:07:26,363
Ewing, esta no es la primera vez
que el hospital alberga gente.
78
00:07:26,446 --> 00:07:27,573
Ya lo sabes.
79
00:07:28,448 --> 00:07:30,993
Esta es una sala de emergencias.
No un zoológico.
80
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
Vamos. Esta gente es de nuestra comunidad.
81
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
- Haremos esto.
- Bien.
82
00:07:35,247 --> 00:07:37,040
- Sí.
- Podemos cuidarlos
83
00:07:37,124 --> 00:07:40,127
y atender
como se debe a las mascotas en el sótano…
84
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
- Pues…
- …que es lo que establece el reglamento.
85
00:07:42,462 --> 00:07:43,505
HURACÁN KATRINA
86
00:07:43,589 --> 00:07:45,257
El Golfo, que de hecho
está bastante caliente ahora.
87
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
Entre 29 y 32 grados en algunas zonas.
88
00:07:47,718 --> 00:07:49,553
Bien. Tenemos que cuidarlos.
89
00:07:49,636 --> 00:07:52,973
Tenemos que cuidar a estas personas.
Esa es nuestra misión.
90
00:07:53,640 --> 00:07:57,144
- Estos animales no…
- Escuchen, reunión en media hora.
91
00:07:57,227 --> 00:07:58,437
Anna.
92
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Anna.
93
00:07:59,605 --> 00:08:01,899
Horace,
¿hay alguien responsable de esta gente?
94
00:08:01,982 --> 00:08:04,318
Todos están bien por su cuenta.
95
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
He hecho esto una docena de veces.
96
00:08:06,737 --> 00:08:11,158
Dar refugio aquí es como estar
en el aeropuerto atorado por la nieve.
97
00:08:11,241 --> 00:08:15,120
Sabes, no tienes que estar aquí.
Tenemos suficiente personal.
98
00:08:15,204 --> 00:08:17,581
No, tengo
pacientes postoperatorios que cuidar.
99
00:08:17,664 --> 00:08:20,167
Vince se puede encargar de la casa.
Quiero estar aquí.
100
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
- Prefiero estar aquí.
- Entendido.
101
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
Susan dijo que hay una reunión
de personal en medio hora, ¿está bien?
102
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
- Bien. Gracias.
- De acuerdo.
103
00:09:17,516 --> 00:09:19,184
Buenos días a todos.
104
00:09:19,268 --> 00:09:20,435
Buenas.
105
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
¿No te quedas en tu oficina
como los demás doctores?
106
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Juntos en esto, ¿cierto?
107
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
Es como acampar.
108
00:09:26,608 --> 00:09:29,987
No nos vendría mal una fogata.
Odio cuando suben el aire acondicionado.
109
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
¿Qué es eso?
110
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
Abrelatas.
111
00:09:35,284 --> 00:09:40,205
¿Es todo lo que trajiste?
Unas galletas, atún y un abrelatas.
112
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
En el peor de los casos,
creo que estaremos tres días a lo mucho.
113
00:09:46,211 --> 00:09:47,880
¿Primer huracán en el hospital?
114
00:09:47,963 --> 00:09:49,256
Sí, así es.
115
00:09:52,176 --> 00:09:53,760
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
116
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
No, es que…
117
00:09:55,304 --> 00:09:57,639
Es bueno que seas optimista. Es todo.
118
00:09:58,515 --> 00:10:00,893
Bueno, esperemos que no tengamos
que aprender
119
00:10:00,976 --> 00:10:02,895
por las malas si es mucho o poco.
120
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
Sí.
121
00:10:05,606 --> 00:10:06,607
Claro.
122
00:10:10,903 --> 00:10:13,155
Haré unas rondas. Ahora nos vemos.
123
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Sí. Así está bien. Vamos.
124
00:10:41,808 --> 00:10:45,646
Todos, sigan entrando. Muévanse.
125
00:10:45,729 --> 00:10:48,023
- Sí, señora.
- Entiendo. Sí.
126
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
Todos, júntense.
El calor corporal nos viene bien.
127
00:10:52,986 --> 00:10:54,279
¿Me escuchan todos?
128
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
Sí.
129
00:10:55,531 --> 00:10:59,243
Bien. En primer lugar, para los que
no me conocen, soy Susan Mulderick,
130
00:10:59,326 --> 00:11:01,286
comandante de incidentes de esta tormenta.
131
00:11:01,370 --> 00:11:05,541
Ya sé que están lidiando con mucho ahora,
132
00:11:05,624 --> 00:11:09,795
que están preocupados por sus familias
y sus seres queridos.
133
00:11:09,878 --> 00:11:11,213
Sé que todos lo estamos.
134
00:11:11,296 --> 00:11:15,843
Pero sin importar
lo que pase afuera o dentro,
135
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
este es un hospital en funcionamiento.
136
00:11:18,804 --> 00:11:22,599
Y hasta que eso pase,
trabajaremos con protocolos especiales.
137
00:11:22,683 --> 00:11:25,269
- ¿Dónde están mis unidades de enlace?
- Justo aquí.
138
00:11:25,352 --> 00:11:26,812
¿Ya todos tienen un radio?
139
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
- ¿Todos?
- Sí, señora.
140
00:11:28,605 --> 00:11:29,690
- Sí.
- Muy bien.
141
00:11:29,773 --> 00:11:35,279
Para que quede claro, los enlaces
están a cargo de la unidad de pacientes
142
00:11:35,362 --> 00:11:39,950
y en caso de emergencia en esa unidad,
toman las órdenes de ellos.
143
00:11:40,033 --> 00:11:44,788
Cualquier instrucción del hospital
tiene que venir de René o de mí.
144
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- O de mí.
- O de Richard.
145
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
Lo siento.
146
00:11:47,875 --> 00:11:52,713
Richard está en el lugar
de Rubén que está de vacaciones.
147
00:11:53,505 --> 00:11:55,257
- ¡Buu!
- Escuchen.
148
00:11:55,340 --> 00:11:58,385
Deberían estar avergonzados de hablar
así de su propio presidente de personal.
149
00:11:59,761 --> 00:12:01,221
Que está de vacaciones.
150
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
¿Algo que quieran decir?
151
00:12:06,935 --> 00:12:09,313
La gente pregunta
por el aire acondicionado.
152
00:12:09,396 --> 00:12:13,358
Díganles que bajamos
la temperatura por una razón.
153
00:12:13,442 --> 00:12:14,860
Si hay un apagón en la ciudad,
154
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
el aire acondicionado
no funciona con los generadores
155
00:12:17,779 --> 00:12:20,574
y se pondrá caliente como un horno
bastante rápido.
156
00:12:20,657 --> 00:12:24,995
Así que, mientras esté frío,
sabrán que todo está bien.
157
00:12:25,078 --> 00:12:26,163
¿Algo más?
158
00:12:26,246 --> 00:12:31,210
Sí. Susan,
¿ya hablamos con alguien de LifeCare?
159
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
O sea, ya sé que otro hospital,
pero estamos en el mismo edificio.
160
00:12:36,089 --> 00:12:39,676
Bueno, deben de tener
su propio plan de emergencia y…
161
00:12:39,760 --> 00:12:42,054
ya sabes, son de lo mejor,
así que llegado el caso,
162
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
iremos a pedirles favores.
163
00:12:45,390 --> 00:12:48,310
¿Algo más? ¿Alguien?
164
00:12:48,393 --> 00:12:51,104
Bien. He estado
en el hospital mucho tiempo
165
00:12:51,188 --> 00:12:52,523
- para saber que estas…
- Baptist.
166
00:12:52,606 --> 00:12:58,028
He estado en este hospital mucho tiempo
para saber que estas tormentas
167
00:12:58,111 --> 00:12:59,404
simplemente pasan sin daños.
168
00:12:59,488 --> 00:13:03,575
Pero es la abeja a la que no prestas
atención la que te pica.
169
00:13:03,659 --> 00:13:05,994
Así que hagamos lo que tenemos que hacer.
170
00:13:07,287 --> 00:13:09,665
Es todo. ¡Vamos a trabajar!
171
00:13:10,832 --> 00:13:12,584
Muy bien. Grandioso. Gracias.
172
00:13:14,002 --> 00:13:16,964
Es una situación desalentadora
para la ciudad de Nueva Orleans.
173
00:13:17,673 --> 00:13:19,716
¿Vino desde LifeCare en Chalmette?
174
00:13:19,800 --> 00:13:21,385
- Sí.
- Diane Robichaux.
175
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
- Gina Isbell.
- ¿Cuántos pacientes trajo?
176
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
- Diecinueve.
- Cielos.
177
00:13:26,139 --> 00:13:30,185
Sí. El corporativo ya sabe.
Creen que Chalmette se verá muy afectado.
178
00:13:30,269 --> 00:13:33,438
Prefieren evacuar a pacientes
para acá al LifeCare de Baptist.
179
00:13:33,522 --> 00:13:34,648
Es "Memorial".
180
00:13:34,731 --> 00:13:36,984
Se oye anticuada
si llama al hospital "Baptist".
181
00:13:37,067 --> 00:13:40,028
Bueno, los corporativos van y vienen.
182
00:13:40,112 --> 00:13:43,240
Pueden llamarlo como quieran.
Para mí es Baptist.
183
00:13:45,284 --> 00:13:46,994
Que todos se instalen, ¿bien?
184
00:13:47,077 --> 00:13:49,746
- Sí. Ya sabes, traje al mejor equipo.
- Bien.
185
00:13:49,830 --> 00:13:55,043
Hay un paciente al que quiero vigilar.
Emmett Everett. Paraplégico, diabético.
186
00:13:55,127 --> 00:13:58,255
Lo puse en una cama grande,
pero puede necesitar cuidados especiales.
187
00:13:58,338 --> 00:14:01,091
- Lo que necesites. Avísanos.
- De acuerdo. Gracias, cariño.
188
00:14:01,175 --> 00:14:05,304
Ya es un monstruo. Categoría cinco,
vientos de más de 200 km por hora…
189
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
Buenos días, Angela.
190
00:14:07,431 --> 00:14:08,473
Buenos días, Diane.
191
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Wilda.
192
00:14:12,060 --> 00:14:13,103
Wilda.
193
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
¿Cómo le va a tu mamá?
194
00:14:15,981 --> 00:14:19,484
Mamá, dile a Diane cómo te sientes.
195
00:14:20,194 --> 00:14:21,361
Muy bien.
196
00:14:21,445 --> 00:14:24,406
- ¿Si? ¿Se siente bien?
- Estoy bien.
197
00:14:24,489 --> 00:14:25,699
Muy bien.
198
00:14:25,782 --> 00:14:26,992
Su temperatura bajó.
199
00:14:27,075 --> 00:14:30,704
Es una buena señal.
Está peleando contra la infección.
200
00:14:31,288 --> 00:14:33,373
¿Te quedarás
con tu madre durante la tormenta?
201
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
- Sí.
- ¿Sí?
202
00:14:34,625 --> 00:14:38,587
Bueno, me parece que la cocina prepara
comida. Si necesitas algo, solo ve.
203
00:14:38,670 --> 00:14:39,671
- Gracias.
- Por nada.
204
00:14:40,547 --> 00:14:43,967
Aunque tu mamá se ve mejor.
205
00:14:46,303 --> 00:14:48,805
No es nada a lo que esperaba.
206
00:14:48,889 --> 00:14:52,476
Hay gente por todos lados.
Tienen a sus mascotas.
207
00:14:53,060 --> 00:14:56,897
Todo parece muy desorganizado.
208
00:14:57,856 --> 00:15:00,234
- Claro.
- Pero todos actúan normal.
209
00:15:00,984 --> 00:15:02,444
Bueno, supongo que lo es, ¿no?
210
00:15:02,528 --> 00:15:05,447
Creo que es normal para la gente
que lo ha hecho antes.
211
00:15:06,657 --> 00:15:08,033
Sí.
212
00:15:08,116 --> 00:15:09,284
Se rieron de mí.
213
00:15:09,368 --> 00:15:11,078
¿Qué? ¿Por qué se rieron de ti?
214
00:15:11,161 --> 00:15:13,580
Porque
nada más traje un paquete de agua y atún.
215
00:15:13,664 --> 00:15:16,542
Por favor.
A lo mucho solo estarás unos días allí.
216
00:15:17,251 --> 00:15:18,585
Fue lo que dije.
217
00:15:19,378 --> 00:15:20,587
Ojalá estuvieras aquí.
218
00:15:22,548 --> 00:15:25,175
Y no me refiero solo en mi corazón.
Ojalá estuvieras aquí.
219
00:15:25,259 --> 00:15:26,426
Desearía que vinieras.
220
00:15:26,510 --> 00:15:30,472
Lo sé. Lo sé, amor, pero tengo
que cuidar la casa, ¿de acuerdo?
221
00:15:30,556 --> 00:15:33,559
La casa se puede cuidar sola, ¿sabes?
222
00:15:33,642 --> 00:15:36,812
Porque si la situación se pone fea,
en caso de que pase,
223
00:15:36,895 --> 00:15:38,230
No quiero tener que llamarte.
224
00:15:38,313 --> 00:15:40,440
Quiero voltear y verte aquí.
225
00:15:43,151 --> 00:15:45,571
De acuerdo, mira, te veré en un día.
¿Está bien?
226
00:15:45,654 --> 00:15:47,531
Bueno. ¿Lo prometes?
227
00:15:47,614 --> 00:15:48,866
Sí, lo prometo.
228
00:15:51,702 --> 00:15:53,537
¿Dirías una oración por nosotros?
229
00:15:53,620 --> 00:15:56,039
Dila tú.
Las he estado diciendo todo el día.
230
00:15:58,500 --> 00:15:59,501
De acuerdo.
231
00:16:01,086 --> 00:16:03,297
Bien. Dios está contigo.
232
00:16:05,299 --> 00:16:07,092
Estás a salvo en sus brazos.
233
00:16:09,178 --> 00:16:10,971
Su luz te guiará siempre.
234
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Amen.
235
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
¿Me haces un favor?
¿Te cuidarías? ¿De acuerdo?
236
00:16:21,690 --> 00:16:22,691
Está bien.
237
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
- Te amo.
- También te amo.
238
00:16:59,228 --> 00:17:03,065
¡Oye! Oye, ¡no toques eso!
239
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
¡Tienes que dar la vuelta!
240
00:17:07,109 --> 00:17:09,988
¡Es un cable de fase! ¡Da la vuelta!
241
00:17:19,164 --> 00:17:20,207
Mierda.
242
00:17:56,743 --> 00:17:59,162
- ¿Todavía hay electricidad?
- Sí.
243
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
Las líneas ya están cayendo.
244
00:18:04,334 --> 00:18:11,008
Como resultado, esta mañana declaro
245
00:18:12,009 --> 00:18:14,636
una evacuación obligatoria y leeré…
246
00:18:14,720 --> 00:18:17,055
ALCALDE: DECLARACIÓN PARA EVACUACIÓN
OBLIGATORIA EN NUEVA ORLEANS
247
00:18:17,139 --> 00:18:19,016
Mark, tu mamá está en la ciudad.
248
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
¿Van a evacuar los hospitales?
¿Ella va a estar bien?
249
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Mark.
250
00:18:31,528 --> 00:18:32,696
¿Qué hacemos?
251
00:18:50,923 --> 00:18:53,884
- Sr. Everett.
- Emmett está bien, gracias.
252
00:18:53,967 --> 00:18:55,677
Emmett, soy Diane Robichaux,
253
00:18:55,761 --> 00:18:57,930
una de las administradoras
aquí en LifeCare.
254
00:18:58,013 --> 00:18:59,389
¿Cómo le va?
255
00:18:59,473 --> 00:19:02,142
- Pues bien. ¿Usted cómo está?
- Estoy bien.
256
00:19:02,226 --> 00:19:04,144
¿Cómo estuvo su viaje desde Chalmette?
257
00:19:04,228 --> 00:19:05,354
Estuvo bien.
258
00:19:05,437 --> 00:19:09,149
¿Seguro? Escuché que algo pasó
con sus niveles de azúcar en sangre.
259
00:19:09,233 --> 00:19:11,985
Sí, ha estado pasando algo,
pero estoy bien.
260
00:19:12,069 --> 00:19:13,987
¿No está escondiendo bocadillos, o sí?
261
00:19:14,071 --> 00:19:17,324
- No, soy mejor que eso.
- Solo confirmaba.
262
00:19:18,450 --> 00:19:21,495
Hoy estará un poco loco
cuando llegue la tormenta.
263
00:19:22,037 --> 00:19:25,123
- ¿Tiene a alguien? ¿En casa?
- Mi esposa.
264
00:19:25,207 --> 00:19:26,667
- ¿Cómo se llama?
- Carrie.
265
00:19:26,750 --> 00:19:29,127
Bien, ¿quiere que alguien
llame para ver cómo está?
266
00:19:29,753 --> 00:19:30,838
Tengo un teléfono.
267
00:19:30,921 --> 00:19:33,757
Muy bien. Si tiene problemas
para comunicarse, avísenos.
268
00:19:33,841 --> 00:19:35,884
- Gracias.
- Descanse.
269
00:19:35,968 --> 00:19:38,512
Tan pronto como esto pase
lo llevaremos de regreso a Chalmette.
270
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
De acuerdo.
271
00:20:11,295 --> 00:20:12,337
¡Rolfie!
272
00:20:13,380 --> 00:20:15,507
¿Cómo estás?
273
00:20:16,550 --> 00:20:18,677
¿Creí que debías mantener
a las mascotas abajo?
274
00:20:18,760 --> 00:20:20,053
Los otros sí.
275
00:20:20,137 --> 00:20:22,931
- Eso no es justo.
- ¿Quieres que lo lleve abajo?
276
00:20:23,015 --> 00:20:24,725
Bueno, solo quiero que seas justo.
277
00:20:24,808 --> 00:20:27,686
Soy un doctor y los doctores deberían
hacer excepciones en su propio hospital.
278
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
Los doctores deberían poner el ejemplo.
279
00:20:29,563 --> 00:20:30,898
Está bien.
280
00:20:32,399 --> 00:20:35,485
¿Quieres que lo lleve abajo? Lo llevaré.
281
00:20:35,569 --> 00:20:37,112
- Ewing.
- Vamos, Rolfie.
282
00:20:37,196 --> 00:20:38,280
Mami no te quiere aquí.
283
00:20:38,363 --> 00:20:41,867
Es como aquella vez
en el hotel de Atlanta,
284
00:20:41,950 --> 00:20:44,786
que nos hicieron tomar el ascensor
de carga con Rolfie
285
00:20:44,870 --> 00:20:47,372
y tú querías estar
en el elevador de la gente.
286
00:20:47,456 --> 00:20:48,957
Esa pobre mujer, ella casi…
287
00:20:49,041 --> 00:20:52,002
Se puso como loca
cuando se abrieron las puertas.
288
00:20:52,085 --> 00:20:53,712
Rolfie estaba parado…
289
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
¡Ewing! Por poco y nos echan…
290
00:21:00,719 --> 00:21:02,596
Sí. Sí, hola.
291
00:21:03,514 --> 00:21:04,515
Bueno…
292
00:21:04,598 --> 00:21:07,935
El huracán Katrina,
una tormenta de niveles catastróficos.
293
00:21:08,018 --> 00:21:10,729
El Centro Nacional de Huracanes
dice que Katrina
294
00:21:10,812 --> 00:21:12,940
ha impactado justo al este de Grand Isle.
295
00:21:13,023 --> 00:21:16,193
Casi 100 kilómetros
al sur de Nueva Orleans.
296
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
HURACÁN KATRINA
297
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
Las calles se inundan
298
00:21:31,375 --> 00:21:34,336
con el agua que no drena al sistema
299
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
de alcantarillado y bombeo de la ciudad…
300
00:21:45,556 --> 00:21:49,309
Estoy bien.
Solo tengo un poco de frío, es todo.
301
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Bueno, abrígate bien.
¿Las enfermeras están allí?
302
00:21:51,770 --> 00:21:55,107
Están aquí. Las enfermeras
están aquí como siempre. Bien.
303
00:21:55,190 --> 00:21:57,693
- ¿Está Jill contigo?
- Jill, sí.
304
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Sí, Jill está aquí.
305
00:21:59,945 --> 00:22:03,657
Buen, eso está bien.
Quédate cerca de Jill, ¿de acuerdo, ma?
306
00:22:03,740 --> 00:22:05,158
Escucha, Mark.
307
00:22:05,242 --> 00:22:09,329
Lo que en verdad me preocupa
son tu y Sandra.
308
00:22:09,413 --> 00:22:10,998
¿Cómo están?
309
00:22:11,081 --> 00:22:12,708
No, no, estaremos bien.
310
00:22:12,791 --> 00:22:15,711
Escúchame, si algo pasa,
haz lo que dicen los doctores…
311
00:22:16,795 --> 00:22:17,921
cuídate mucho…
312
00:22:18,005 --> 00:22:20,382
Hola. No te escucho, cariño.
313
00:22:20,465 --> 00:22:24,428
- No te escucho. ¿Qué?
- ¿Mamá? Bueno… Ellos te cuidarán…
314
00:22:24,511 --> 00:22:27,389
¿Qué dices? No puedo escucharte.
315
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
- ¿Mamá?
- ¿Mark?
316
00:22:29,558 --> 00:22:30,559
¿Mamá?
317
00:22:31,143 --> 00:22:32,394
¿Mark?
318
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
¡Mamá!
319
00:22:35,439 --> 00:22:36,815
Mamá, ¿sigues allí?
320
00:22:38,984 --> 00:22:40,068
¿Mark?
321
00:22:41,987 --> 00:22:42,988
Mierda.
322
00:22:49,912 --> 00:22:51,246
¿Está bien tu mamá?
323
00:22:53,665 --> 00:22:54,875
Se cortó la llamada.
324
00:23:11,725 --> 00:23:12,809
Mamá.
325
00:23:19,149 --> 00:23:22,152
Hola. No quise despertarte.
326
00:23:23,070 --> 00:23:24,238
¿Está todo bien?
327
00:23:25,030 --> 00:23:26,573
Tan bien como se puede.
328
00:23:32,663 --> 00:23:34,414
Soy jefa de enfermería.
329
00:23:35,374 --> 00:23:37,793
No esperaba estar a cargo de todo esto.
330
00:23:38,418 --> 00:23:39,545
¿Cansada?
331
00:23:40,629 --> 00:23:41,755
Estoy bien.
332
00:23:56,144 --> 00:23:57,813
Se siente bien, mamá.
333
00:24:21,670 --> 00:24:24,089
Diane. Hay un problema.
334
00:24:36,685 --> 00:24:39,271
- Mulderick.
- Habla Diane Robichaux.
335
00:24:39,897 --> 00:24:43,150
- Disculpe, ¿quién habla?
- Diane Robichaux de LifeCare.
336
00:24:43,233 --> 00:24:46,361
Tenemos una fuga de agua en el…
pues, en el techo.
337
00:24:46,445 --> 00:24:47,779
¿Sabe de dónde viene?
338
00:24:47,863 --> 00:24:50,199
Pues no, pero cae agua.
339
00:24:50,282 --> 00:24:51,783
¿Está todo bien?
340
00:24:51,867 --> 00:24:54,328
No puedo decirle lo que pasa allá arriba.
341
00:24:54,411 --> 00:24:56,747
Bueno, pero usted
es la comandante de incidentes, ¿cierto?
342
00:24:56,830 --> 00:24:59,625
- Sí.
- Por eso pregunto. ¿Está todo bien?
343
00:25:05,839 --> 00:25:08,926
- Eric.
- Sí.
344
00:25:09,009 --> 00:25:11,178
Recibí una llamada de alguien en LifeCare.
345
00:25:11,261 --> 00:25:13,222
Dicen que tienen una gotera en el techo.
346
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
- ¿Gotera?
- En el techo.
347
00:25:15,390 --> 00:25:16,892
LifeCare. Eso es en el piso siete.
348
00:25:16,975 --> 00:25:18,769
Tal vez la lluvia que se mete al edificio.
349
00:25:18,852 --> 00:25:20,854
Eso pensé, pero ¿algo más?
350
00:25:20,938 --> 00:25:24,149
¿Algún otro problema?
El edificio soporta estos vientos.
351
00:25:24,233 --> 00:25:26,026
Ha estado aquí 80 años.
Los puede resistir.
352
00:25:26,109 --> 00:25:29,071
Lo único que me preocupa, en el peor
de los casos, es una inundación.
353
00:25:29,821 --> 00:25:31,365
Una fuerte inundación.
354
00:25:31,448 --> 00:25:33,784
Bueno. Si hubiera una fuerte inundación…
355
00:25:33,867 --> 00:25:36,036
- Digo, ¿qué haríamos?
- Tendríamos que evacuar.
356
00:25:36,828 --> 00:25:38,330
¿Evacuar?
357
00:25:39,623 --> 00:25:40,916
¿Cómo?
358
00:25:40,999 --> 00:25:42,626
Pues no sé cómo.
359
00:25:42,709 --> 00:25:45,003
O sea,
tú eres la comandante de incidentes.
360
00:25:48,799 --> 00:25:53,136
POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS
DE GESTIÓN DE EMERGENCIAS
361
00:26:08,318 --> 00:26:09,653
PLAN DE FALLOS INFORMÁTICOS
PLAN DE FALLAS DE GAS/ VACÍO MEDICINAL
362
00:26:11,154 --> 00:26:12,072
PREVENCIÓN DE SECUESTROS DE ADULTOS
PLAN DE FALLAS DE COMUNICACIÓN
363
00:26:12,155 --> 00:26:13,115
DISTURBIO CIVIL
PLAN CONTRA INCENDIOS
364
00:26:13,198 --> 00:26:14,908
PLAN DE BIOTERRORISMO
POLÍTICA DE EMERGENCIA POR RADIACIÓN
365
00:26:14,992 --> 00:26:16,076
DESCONTAMINACIÓN DE QUÍMICOS
Y SUSTANCIAS PELIGROSAS
366
00:26:16,159 --> 00:26:17,786
PLAN DE VÍCTIMAS
PLAN DE PREPARACIÓN PARA HURACANES
367
00:26:19,454 --> 00:26:21,123
LISTA DE CONTROL PARA EMERGENCIAS
RESPUESTA DEL PERSONAL DEL CENTRO MÉDICO
368
00:26:25,878 --> 00:26:27,504
SUSPENDA EL TRABAJO DE RUTINA
ASEGURE UNA ZONA EXTERIOR
369
00:26:31,466 --> 00:26:34,094
No tengo un buen presentimiento
de todo esto.
370
00:26:34,803 --> 00:26:37,890
Me preocupa lo que le pase
al hospital si se inunda.
371
00:26:37,973 --> 00:26:40,976
Si es una tormenta de categoría cinco,
como dicen en la televisión,
372
00:26:41,059 --> 00:26:42,477
incluso si es categoría cuatro,
373
00:26:42,561 --> 00:26:45,022
y desborda un lago, un río o un dique…
374
00:26:45,105 --> 00:26:46,815
El hospital
está un metro bajo el nivel del mar.
375
00:26:46,899 --> 00:26:49,568
No hará falta mucho para inundar
el sótano. Incluso tal vez el primer piso.
376
00:26:49,651 --> 00:26:52,362
Bueno, si tenemos que mover
a los pacientes al segundo, tercer…
377
00:26:52,446 --> 00:26:54,489
- No podemos mover a los de urgencias.
- Ese no es el único problema.
378
00:26:54,573 --> 00:26:55,699
Son los generadores de respaldo.
379
00:26:55,782 --> 00:26:57,326
Partes del sistema de energía
380
00:26:57,409 --> 00:26:59,494
de emergencia
están en planta baja o debajo.
381
00:26:59,578 --> 00:27:02,080
Si los diques se rompen,
si la energía de la ciudad se va…
382
00:27:02,164 --> 00:27:03,749
Si los diques se rompen.
Si no tenemos electricidad.
383
00:27:03,832 --> 00:27:05,209
Perderemos los generadores de respaldo
384
00:27:05,292 --> 00:27:07,377
y el hospital quedará sin electricidad.
385
00:27:07,461 --> 00:27:10,589
Toda la electricidad. Sin equipos, sin
monitores, sin ventiladores, sin bombas…
386
00:27:10,672 --> 00:27:11,840
Ya entendí. Todo es todo.
387
00:27:11,924 --> 00:27:14,843
Cuando hablas de inundación,
¿de cuánta agua estamos hablando?
388
00:27:14,927 --> 00:27:15,969
¿Dos, tres metros?
389
00:27:16,053 --> 00:27:18,055
Con un metro estamos en problemas.
390
00:27:18,138 --> 00:27:21,183
Y ya hay casi medio metro de agua…
o más allá afuera en este momento.
391
00:27:25,270 --> 00:27:29,066
Dios mío, carajo…
Ahora no es el momento para saber esto.
392
00:27:29,149 --> 00:27:31,568
Yo mandé un memorándum
luego del último huracán
393
00:27:31,652 --> 00:27:34,404
para advertirles de algo así.
Se los di a los administradores.
394
00:27:34,488 --> 00:27:36,740
- De nada sirve estar a la defensiva.
- No estoy a la defensiva.
395
00:27:36,823 --> 00:27:39,368
Les digo que esta no es la primera vez
que se habla de esto.
396
00:27:39,451 --> 00:27:42,162
Está bien. ¿Qué opciones tenemos?
397
00:27:42,246 --> 00:27:46,333
No hay opciones.
Sin electricidad tenemos que evacuar.
398
00:27:46,416 --> 00:27:47,918
- Bien.
- No está bien.
399
00:27:48,001 --> 00:27:51,421
No hay un plan de evacuación
si el hospital está inundado.
400
00:27:51,505 --> 00:27:53,090
¿Qué dice el manual de emergencia?
401
00:27:53,173 --> 00:27:56,301
No hay un plan de evacuación
si el hospital está inundado.
402
00:27:56,385 --> 00:28:00,347
Hay un plan en caso de víctimas múltiples,
de disturbios públicos,
403
00:28:00,430 --> 00:28:03,767
en caso de amenaza de bomba,
para un tiroteo en progreso.
404
00:28:03,851 --> 00:28:05,561
Hay cientos y cientos de páginas
405
00:28:05,644 --> 00:28:08,021
de qué hacer en caso
de un ataque bioterrorista.
406
00:28:08,105 --> 00:28:12,818
No hay un plan de evacuación
si el hospital está inundado.
407
00:28:14,736 --> 00:28:18,448
No, ya lo leí varias veces.
No hay nada sobre 2,000 personas,
408
00:28:18,532 --> 00:28:23,412
200 de ellos pacientes,
varadas en un hospital sin electricidad.
409
00:28:24,162 --> 00:28:25,330
Si el sótano se inunda,
410
00:28:25,414 --> 00:28:29,376
perdemos toda la comida,
agua potable y todos los suministros.
411
00:28:29,459 --> 00:28:33,422
Escuchen, un metro de agua
y estaremos en problemas.
412
00:28:35,215 --> 00:28:36,925
Tendremos más que problemas.
413
00:28:38,093 --> 00:28:39,845
Bueno,
tú eres la comandante de incidentes.
414
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
Cielos, ¿podrían dejar de decir eso?
415
00:28:42,014 --> 00:28:44,975
Si hay algo que deberíamos hacer,
es tu decisión.
416
00:29:05,746 --> 00:29:06,747
Ma.
417
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Ma.
418
00:29:11,084 --> 00:29:15,589
Iré a caminar un poco.
Ahora vuelvo. Lo prometo.
419
00:31:09,369 --> 00:31:10,579
Sí.
420
00:31:18,795 --> 00:31:21,757
Ráfagas de viento
de 300 kilómetros por hora
421
00:31:21,840 --> 00:31:24,510
y vientos de 240 kilómetros por hora.
422
00:31:24,593 --> 00:31:28,639
Se espera todavía
que sea una amenaza brutal.
423
00:31:28,722 --> 00:31:32,643
A esta hora se esperan avisos
de tornado para Luisiana, Misisipi,
424
00:31:32,726 --> 00:31:34,561
Alabama y Florida…
425
00:31:43,320 --> 00:31:44,571
A su paso,
426
00:31:44,655 --> 00:31:47,574
se han registrado vientos
de más de 160 kilómetros por hora.
427
00:31:47,658 --> 00:31:50,077
Eso es aquí,
unos seis kilómetros tierra adentro.
428
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
A lo largo de la costa es mucho peor.
429
00:31:52,579 --> 00:31:55,999
Tenemos reportes de botes
lanzados en la carretera interestatal 90,
430
00:31:56,083 --> 00:31:58,627
que está a unos 23 metros de la playa.
431
00:31:58,710 --> 00:32:00,420
Se puede ver el daño generalizado.
432
00:32:00,504 --> 00:32:02,297
Hay semáforos tirados.
433
00:32:02,381 --> 00:32:05,259
Los teatros, restaurantes y hoteles nuevos
434
00:32:05,342 --> 00:32:08,637
que se construyeron en los últimos
años han sido dañados.
435
00:32:21,525 --> 00:32:24,194
SALA DE PACIENTES
SILENCIO POR FAVOR
436
00:33:01,648 --> 00:33:02,649
¿Se encuentra bien?
437
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
¿Está bien?
438
00:33:11,325 --> 00:33:12,576
Sr. Hill.
439
00:33:13,869 --> 00:33:15,871
Volvamos a su habitación, ¿sí?
440
00:33:16,455 --> 00:33:18,999
- Está bien.
- Bien, venga.
441
00:33:32,179 --> 00:33:34,431
¿Listo?
442
00:33:34,515 --> 00:33:35,516
Sí.
443
00:33:38,727 --> 00:33:40,729
Aquí vamos. Muy bien.
444
00:34:39,246 --> 00:34:41,498
- ¿Qué pasa?
- Estaba con un paciente. ¿Qué sucede?
445
00:34:41,581 --> 00:34:42,583
Anna.
446
00:34:42,666 --> 00:34:44,333
PASILLO AL PUENTE DE LA CALLE CLARA
447
00:34:57,806 --> 00:34:58,891
Susan.
448
00:34:58,974 --> 00:35:00,893
- Susan, estás sangrando.
- Estoy… Estoy bien.
449
00:35:00,976 --> 00:35:02,019
Anna, soy Mulderick.
450
00:35:02,102 --> 00:35:05,147
El pasillo se mueve demasiado.
No creo que resista.
451
00:35:05,230 --> 00:35:06,315
Tienen que evacuar.
452
00:35:06,398 --> 00:35:08,775
Tienen que salir de ahí
o quedarán incomunicados.
453
00:35:08,859 --> 00:35:10,777
Entendido. Empiecen a atravesar.
454
00:35:10,861 --> 00:35:12,613
Saquen a todos de la unidad.
455
00:35:13,572 --> 00:35:15,616
Tenemos que evacuar. Saquen a todos.
456
00:35:15,699 --> 00:35:17,701
- Bien, ¡vamos!
- Por el pasillo.
457
00:35:17,784 --> 00:35:19,912
¡Todos por el pasillo!
458
00:35:19,995 --> 00:35:22,247
No. Dejen sus cosas.
Dejen sus cosas y váyanse.
459
00:35:23,790 --> 00:35:27,294
Eric, la inundación sube.
El agua está casi a un metro.
460
00:35:27,377 --> 00:35:29,004
Copiado. El agua viene muy rápido.
461
00:35:29,087 --> 00:35:32,299
¡Vamos! ¡De prisa!
462
00:35:33,300 --> 00:35:34,384
Ve. Allá te veo.
463
00:35:34,468 --> 00:35:37,387
Bien. Lleva a todos los que puedas
y quítalos del piso. ¡Anda!
464
00:35:38,222 --> 00:35:40,766
- Tú también. Vámonos.
- Espera. ¿Se fueron los del lado este?
465
00:35:40,849 --> 00:35:41,808
No lo sé.
466
00:35:41,892 --> 00:35:43,810
- Llévatela. Voy atrás de ti.
- Vamos.
467
00:35:47,064 --> 00:35:49,316
Susan. Mulderick, ¿estás ahí?
468
00:35:49,816 --> 00:35:52,194
- Aquí estoy.
- Soy Karen. Estoy en Terapia Intensiva.
469
00:35:52,277 --> 00:35:54,571
Las ventanas se están rompiendo
y el piso se llena de agua.
470
00:35:54,655 --> 00:35:56,698
Saca a todos los que puedas de la unidad.
471
00:35:56,782 --> 00:35:59,451
Sí, lo haremos. Pero hay pacientes
que no podemos mover.
472
00:35:59,535 --> 00:36:01,828
- Haz lo que puedas, pero debes aguantar.
- ¡Susan!
473
00:36:01,912 --> 00:36:03,205
- ¡Susan!
- Tienes que aguantar.
474
00:36:03,288 --> 00:36:05,457
- Hay agua entrando al sótano.
- ¿Cuánta?
475
00:36:05,541 --> 00:36:07,042
Casi un metro fuera del edificio.
476
00:36:07,125 --> 00:36:08,585
Hay que sacar todo del sótano.
477
00:36:08,669 --> 00:36:10,170
- Alimentos, todo.
- Tomará horas.
478
00:36:10,254 --> 00:36:12,756
Hay 200 doctores y personal.
Ponlos a trabajar.
479
00:36:12,840 --> 00:36:14,424
- Alimento y agua primero.
- Vamos.
480
00:36:14,508 --> 00:36:15,551
Ve al sótano.
481
00:36:15,634 --> 00:36:17,469
Horace… Soy Susan.
482
00:36:17,553 --> 00:36:19,763
- Adelante.
- Horace, el sótano se está inundando.
483
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
El primer piso puede inundarse.
484
00:36:21,473 --> 00:36:24,601
Necesito que muevas a la gente
en admisiones al segundo piso
485
00:36:24,685 --> 00:36:26,144
y necesito que sea con calma.
486
00:36:26,228 --> 00:36:27,396
Entendido.
487
00:36:31,191 --> 00:36:32,734
Bryant.
488
00:36:34,152 --> 00:36:39,449
Tenemos que mover a toda esta gente
al segundo piso, pero con calma.
489
00:36:39,533 --> 00:36:40,909
- ¿Entendiste?
- Sí.
490
00:36:40,993 --> 00:36:42,911
Disculpen. ¿Me prestan atención?
491
00:36:42,995 --> 00:36:45,497
Llegarán nuevos pacientes.
492
00:36:45,581 --> 00:36:48,458
De urgencias. Así que cambiaremos
a la gente al piso de arriba.
493
00:36:48,542 --> 00:36:51,086
Tomen sus cosas y suban, es solo un piso.
494
00:36:51,170 --> 00:36:52,421
De acuerdo.
495
00:36:54,840 --> 00:36:56,049
Aquí viene.
496
00:36:59,678 --> 00:37:01,722
Tranquilos.
Hay que mantenerlo en movimiento.
497
00:37:16,153 --> 00:37:17,863
¿Hay alguien más aquí?
498
00:37:19,198 --> 00:37:20,490
¿Hay alguien?
499
00:37:22,326 --> 00:37:24,244
¿Hay alguien más aquí?
500
00:37:45,641 --> 00:37:47,017
Vamos.
501
00:37:49,770 --> 00:37:50,979
Ven conmigo.
502
00:37:55,025 --> 00:37:56,193
No.
503
00:37:57,736 --> 00:38:01,573
Ven. Cierra los ojos.
Bien, cierra los ojos.
504
00:38:01,657 --> 00:38:02,991
Todo va a estar bien.
505
00:38:04,284 --> 00:38:05,577
Todo va a estar bien.
506
00:38:07,079 --> 00:38:09,373
Dios prodigioso,
agradecemos tu protección.
507
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Necesitamos nos protejas.
508
00:38:11,291 --> 00:38:14,169
Concédenos tu divino
escudo protector, Señor.
509
00:38:14,253 --> 00:38:16,463
Gracias. Gracias por tu misericordia.
510
00:38:17,005 --> 00:38:20,300
Cuida a Lisa cada vez que duerma.
Te agradezco.
511
00:38:20,384 --> 00:38:24,847
Concédenos tu divino
escudo protector, Señor.
512
00:38:29,768 --> 00:38:31,103
Dios, ayúdanos.
513
00:39:22,321 --> 00:39:24,323
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.