1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Du fortjener det,
der skal til at ske, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Du fandt ud af mit navn.
- Jeg kender dit fornavn.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
Jeg ved, du spiller violin,
4
00:00:54,637 --> 00:00:56,723
og jeg ved, du dør i dag.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Vent! Se, der er røg.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Det brænder, og din atombombe er der.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Når den sprænger, er det slut.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Jeg vil gerne dræbe dig,
men vi har brug for hinanden.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Vi må arbejde sammen, ellers dør vi begge.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Hvilken vej ud?
- Udluftningskanalen.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Vi laver et stillads.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Så du kan anholde mig, når vi er ude?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Når vi er ude,
går vi hver til sit og fortsætter kampen.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Jeg stolede på dig, og du forrådte mig.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Altså, jeg... Er der andre muligheder?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Gud hjælpe dig, hvis du snyder mig.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Vores situation taget i betragtning
tager jeg imod enhver hjælp fra Gud.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Okay, du skal få ham op at sidde.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
I 45 graders vinkel,
såret opad, armen over hovedet.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Jeg er svimmel.
21
00:02:24,102 --> 00:02:28,815
Normalt er du liderlig,
så det er en helt ny oplevelse for dig.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Okay, men vi skal have armen op.
Læg den over hovedet.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Vi må afsted med ham nu.
- Nej.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Han kan dø, hvis I flytter ham.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,742
Når Roo puster hans lunger op,
kan han selv bevæge sig.
26
00:02:39,742 --> 00:02:40,785
Så få det gjort.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Det hele sprænger i luften!
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Emma er nok fanget efter eksplosionen.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hey.
- Hvad?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Hjælp med at finde hende.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Hun tager sig af dig.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Jeg leder efter Emma. Hjælp ham hurtigt.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Okay.
34
00:02:54,132 --> 00:02:58,803
Jeg valgte den forkerte dag at være skæv.
Det er som til min nevøs omskæring.
35
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Opdatering.
36
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Det er varmt.
Vi har måske et kvarter til sprængning.
37
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
For helvede.
38
00:03:09,230 --> 00:03:12,859
Kælderen er kollapset.
Jeg kan ikke finde vejen til østfløjen.
39
00:03:12,859 --> 00:03:14,652
Boros mænd kan være overalt.
40
00:03:14,652 --> 00:03:16,821
Der var en eksplosion i en reaktor.
41
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Vagterne er væk.
42
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Det ville tage timer
for regeringen at risikovurdere
43
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
og sende tropper ind.
44
00:03:22,285 --> 00:03:24,871
- Så jeg er i sikkerhed.
- Du har ikke timer.
45
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Du har højst et kvarter.
46
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Det er svært,
47
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
men hvad er chancen for,
at Emma er i live.
48
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Hvorfor?
49
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Du og to andre agenter er i fare.
50
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Hvis der ikke er grund til at blive...
- 50 %.
51
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
En ærlig vurdering.
52
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Baseret på eksplosionens kraft
og den skade, jeg så,
53
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
måske ti procent.
54
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Men det er min datter.
55
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Min niece er en hård negl.
56
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Eksplosionen var underjordisk.
57
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Overetagerne er intakte, ikke?
- Det meste, ja.
58
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Så der kunne være luftlommer.
59
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Hvis Emma er der, skal hun bare søge opad.
60
00:04:01,658 --> 00:04:03,910
Høje vinduer, ventilationskanaler.
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Det er det, du skal lede efter.
62
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Hvis Emma overlevede,
63
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
finder du hende sådan.
64
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Fjorten minutter.
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, du får 12,
66
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
og så skal du afbryde missionen.
67
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, jeg respekterer dig,
68
00:04:18,007 --> 00:04:22,679
men du må være fucking sindssyg,
hvis du tror, jeg går uden mit barn.
69
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Den sidder fast.
70
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Kom så. Skub.
71
00:04:33,815 --> 00:04:38,820
I den tid Finn tilbragte sammen med dig,
tog han dig aldrig med ned at træne?
72
00:04:38,820 --> 00:04:42,865
Jeg blev såret i eksplosionen.
Selvfølgelig har jeg trænet med Finn.
73
00:04:45,535 --> 00:04:49,122
Han læste Sun Tzu
og introducerede mig til Rolling Stones.
74
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Det er sjovt,
75
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
han ser på mig som en ret,
han ikke kan lide...
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
...men han smed ingredienserne i skålen.
77
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
78
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
Slangen er desinficeret.
79
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Godt. Steriliser området
mellem fjerde og femte ribben
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
ved såret i brysthulen.
81
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Hvorfor?
- Det er der, du laver snittet.
82
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Fuck dig.
83
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, du skal dræne væsken fra hans lunger.
84
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Du sagde ikke, jeg skulle skære i ham.
85
00:05:26,117 --> 00:05:27,660
Hvad troede du, slangen var til?
86
00:05:27,660 --> 00:05:31,664
At han skulle puste i den,
så ting ville flyve ud af hans bryst.
87
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Glasset med urin?
88
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Det ved jeg ikke.
Du er underlig. Jeg gjorde det bare.
89
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
For fanden, agent Russell.
Tag din kampkniv, og gør dit arbejde.
90
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Jeg har ikke min kampkniv.
91
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Jeg har kun min lille lommekniv.
92
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
Hvor er dit udstyr?
93
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
Jeg har altid min fars kniv på mig.
94
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
Og det er ikke min skyld.
95
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Min kampkniv var i bilen,
jeg sprængte i luften.
96
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Teknisk set var det min skyld.
97
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Åh, Aldon.
98
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Åh gud.
99
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Han er bevidstløs. Hans puls er svag.
100
00:06:03,196 --> 00:06:06,407
Roo, du må skære i ham,
ellers dør han om få minutter.
101
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
102
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma. Kan du høre mig?
103
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Løft med benene.
104
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Jeg ved, hvordan man gør.
- Fint, ødelæg din ryg.
105
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Hvad er det?
106
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
107
00:06:56,582 --> 00:06:57,625
Det er morsekode.
108
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
JA. MED BORO.
109
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Gudskelov.
110
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Hun er i live.
111
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Uret tikker stadig.
112
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, kan du få Emma ud
og fuldføre opgaven med Boro?
113
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Det ved jeg ikke.
114
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
VI KLATRER MOD KANALEN.
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,493
I HAR TI MINUTTER.
116
00:07:32,994 --> 00:07:39,375
SKYND JER!
117
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- Er det Finn Hoss?
- Ja.
118
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
- Hvad sagde han?
- Klap i, og arbejd, så vi ikke dør.
119
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Kom så.
120
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tre, fire, fem.
121
00:07:52,513 --> 00:07:54,557
- Okay, jeg fandt den.
- Godt.
122
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Tag den steriliserede kniv,
og lav et snit på to centimeter.
123
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Græder du?
124
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Jeg er bange. Jeg kan ikke miste en til.
125
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Vi ved ikke, om vi har mistet nogen endnu.
126
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Du taler ikke om Emma, vel?
127
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, hvorfor bærer du
din fars lommekniv rundt med dig?
128
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
Jeg vidste ikke, han ville få problemer.
129
00:08:26,005 --> 00:08:28,883
Det var hans medicin
og jeg måtte ikke røre det,
130
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
men det var politiet.
131
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
Spurgte politiet dig,
hvor din far opbevarede
132
00:08:35,348 --> 00:08:36,891
de stoffer, han solgte?
133
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
Jeg var syv år.
134
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Det kan ikke være min skyld,
at jeg mister endnu en.
135
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
Ved du, hvad jeg tror?
136
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Du er bange for at miste Aldon,
en mand, du elsker,
137
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
som du elskede din far,
138
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
og du ikke vil være ansvarlig igen.
139
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Din far kom ikke i fængsel
på grund af dig.
140
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
Du var et barn.
141
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Aldon dør heller ikke på grund af dig.
142
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Du er ikke syv år.
143
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Du er en modig og dygtig kvinde,
144
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
og du svigter ikke din ven.
145
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Så nu skærer du.
146
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Okay, snittet er lavet.
147
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Sådan, doktor!
148
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Du var ligesom Sigmund Freud!
149
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Hvor langt er vi?
150
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Der er en kanal med metallåg.
Jeg fjerner den.
151
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
Otte minutter.
152
00:09:53,843 --> 00:09:55,219
Maks. Med al respekt
153
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
så må du gøre som Hulk.
154
00:10:11,110 --> 00:10:14,655
- Det går ikke hurtigt nok.
- Han stopper ikke, før jeg er ude.
155
00:10:14,655 --> 00:10:17,408
Tilgiv mig,
hvis jeg ikke har samme tillid.
156
00:10:17,408 --> 00:10:19,660
Han ødelagde mit liv på egen hånd.
157
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Tag den kasse.
158
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Ved du godt, du er en lille tudeprinsesse?
159
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Undskyld?
160
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Finn Hoss lagde alle
mine ingredienser i skålen.
161
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
Finn Hoss ødelagde mit liv."
162
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Har dine valg ikke sat dig
i din nuværende situation?
163
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Lad mig se.
164
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
At myrde min far var hans valg.
165
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
At sende mig på kostskole langt væk
166
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
var hans valg.
167
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
At ødelægge mit livsværk var hans valg!
168
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss er ikke dit problem!
169
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro Polonia traf beslutninger,
der fik ham i en kælder med en atombombe.
170
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
For guds skyld, tag noget ansvar.
171
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Hold op med at bebrejde ham for dine fejl.
172
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Wow, det er et godt råd.
173
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Du er meget imponeret
over din egen visdom.
174
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Lad os komme ud, før vi sprænger i luften.
175
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Ja.
176
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Hans åndedræt er svagt.
177
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Han får det ikke bedre.
- Det gør han.
178
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Når væsken forsvinder,
stiger undertrykket, og lungen udvides.
179
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Hvornår vil det ske?
180
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hey, Roo.
181
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Hva' så?
182
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Der hænger en slange ud af mig.
183
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
Det sagde du også til lægen.
184
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Vi må komme afsted.
Stedet sprænger i luften.
185
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Hold, hvad du lover.
186
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Slip, eller jeg sparker dig ned.
187
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Okay.
188
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Støt dig til mig.
189
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Kan du høre mig?
- Vi kommer.
190
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Skynd dig. Du har fem minutter.
191
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Kan du se hende?
192
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Nej, men hun kommer tættere på.
193
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
- Danielle.
- Det er okay, han kender mit navn.
194
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Fortæl mig bare dit, Finn.
195
00:12:49,268 --> 00:12:53,272
- Jeg finder ud af det, når jeg er ude.
- Når du er ude, bliver du anholdt.
196
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Vi holder våbenhvile.
197
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Vi går hver til sit
og kæmper en anden dag.
198
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Du har dine ordrer.
199
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia skal ikke ud af kanalen.
200
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Okay, kom.
201
00:13:08,037 --> 00:13:10,581
- Jeg kan ikke nå.
- Lad mig. Jeg er højere.
202
00:13:10,581 --> 00:13:12,625
- Hun går først.
- I efterlader mig.
203
00:13:12,625 --> 00:13:14,752
Det gør jeg ikke. Det lover jeg.
204
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Du trodser ikke en ordre.
205
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Løft hende op og så dig.
206
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Du løber tør for tid.
Om et par minutter dør du.
207
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Tre minutter.
208
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Kom så, Emma.
209
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Jeg har dig.
210
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Gudskelov.
211
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Dit hoved.
- Han slog mig med et rør.
212
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Det er okay.
213
00:13:54,083 --> 00:13:55,918
Kom så, Finn, få mig ud herfra.
214
00:13:58,712 --> 00:14:02,007
Om få minutter vil alt,
du har arbejdet for, gå op i røg.
215
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
Du vil aldrig tilgive os,
og du vil gå efter os.
216
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Din nye mission bliver hævn.
217
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Du gav mig dit ord!
- Beklager.
218
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Du går efter hende.
- Du kan ikke gøre det, Finn.
219
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Jeg var som din søn!
220
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Du var som en søn,
221
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
men hun er min datter.
222
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Farvel, Bengal.
- Nej!
223
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Temperaturen er på et kritisk punkt.
224
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, I skal løbe.
225
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Du kan ikke gøre det mod mig, Finn!
226
00:14:48,804 --> 00:14:50,139
Hil dig, Maria...
227
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
...fuld af nåde.
228
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Herren er med dig.
229
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Velsignet er du iblandt kvinder...
230
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Direktør, atombombe sprængt,
men kontrolleret.
231
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Målet er neutraliseret.
232
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Alt CIA-personale er i live.
233
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Missionen er fuldført. Sådan er det bare.
234
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Sådan!
235
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
I har lige dræbt
en stor terrorist. Tillykke.
236
00:15:34,600 --> 00:15:37,561
Det gjorde vi alle.
Det var en gruppeindsats.
237
00:15:37,561 --> 00:15:38,729
Godt gået, doktor.
238
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Jeg har koordinaterne fra Roo.
12 minutter.
239
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Godt. Hvordan har hovedet det?
240
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Bedre og bedre.
241
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Hvad med dit?
Det kan ikke have været nemt.
242
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Det var det heller ikke.
243
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Far, jeg...
244
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Jeg har bebrejdet dig for mange ting,
der ikke var din skyld,
245
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
i et stykke tid.
246
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Jeg nægtede at tage min del af skylden.
247
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
Det kan ikke have føltes godt.
248
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Det var ikke fair. Undskyld.
249
00:16:20,980 --> 00:16:22,189
Jeg undskylder også.
250
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
Meget af det var min skyld.
251
00:16:24,608 --> 00:16:27,653
Seriøst.
Jeg burde ikke stikke næsen i dine sager.
252
00:16:27,653 --> 00:16:30,239
Jeg burde ikke blande mig. Det er forkert.
253
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Hvad kalder de det? Chopperforælder?
254
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Helikopter.
255
00:16:35,744 --> 00:16:41,166
Når jeg bekymrer mig om dig,
er jeg som en Apache-helikopter.
256
00:16:41,875 --> 00:16:45,462
Men du ved, jeg gør de ting,
fordi jeg elsker dig højt.
257
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Det er...
258
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Det er ikke en god undskyldning.
259
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Der er en ting mere, jeg må indrømme.
260
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Sådan er det bare."
261
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Ja?
262
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Jeg stjal det fra Smid mor af toget.
263
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Jeg vidste det.
264
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Jeg elsker Danny DeVito.
265
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Han er så lille.
266
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Jeg vil putte ham i lommen.
267
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
268
00:17:18,579 --> 00:17:22,291
Jeg har lige hørt fra NSA,
at jeg ikke bliver overflyttet.
269
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
Jeg bliver her.
270
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Det er utroligt.
271
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Hvordan blev det ordnet?
272
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Hvem ved?
273
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Du kender bureaukratiet.
274
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Det gør jeg.
275
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Jeg har set dig løbe rundt og ringe.
276
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Hvad gjorde du for mig, Barry Putt?
277
00:17:41,977 --> 00:17:46,231
Det kostede en tegneserie.
Den Fantastiske Spider-Man #298.
278
00:17:46,231 --> 00:17:48,400
Den første af Todd McFarlane.
279
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
-"Don't Worry Be Happy."
- Det er Bobby McFerrin.
280
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Okay.
281
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Todd McFarlanes værker havde
en underspillet skønhed.
282
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Og så snart jeg så det...
283
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
...vidste jeg, det var specielt.
284
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
HQ har lige skrevet tilbage.
285
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Ambulancen er på landingsbanen,
og kirurgen er klar.
286
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Ingen ambulance. Du kører mig.
287
00:18:20,557 --> 00:18:24,311
Ikke diskutere med dr. Roo.
Hun siger, du skal tage ambulancen.
288
00:18:24,311 --> 00:18:27,481
- Bland dig udenom, prinsesse.
- Jeg er enig med dig.
289
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Jeg holder et glas tis,
290
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
så pis mig ikke af.
291
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Du kan ikke fake det mere.
- Fake hvad?
292
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
At du hader mig.
293
00:18:36,365 --> 00:18:39,993
Da du var skæv, sagde du
nogle søde ting til mig. Meget søde.
294
00:18:39,993 --> 00:18:42,663
- Og vi ved, hvad det betyder.
- At jeg slår dig i kussen?
295
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
At du inderst inde kan lide mig,
så nu er vi veninder.
296
00:18:47,835 --> 00:18:52,798
Fint. Men vi skal ikke sætte hinandens hår
og lave BFF-TikToks sammen.
297
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Forstået?
- Forstået.
298
00:18:54,424 --> 00:18:58,887
Når det er sagt, så er jeg glad for,
du ikke blev sprængt i luften.
299
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Tak for det.
300
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Han havde ret.
301
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
For mange år siden
så jeg på ham, ikke som min søn,
302
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
men som et barn, jeg holdt af,
303
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
og jeg kan ikke komme over følelsen af,
304
00:19:21,368 --> 00:19:26,039
at jeg skulle have gjort mere
for at stoppe ham i at tage den vej.
305
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Boro er en voksen mand.
306
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Det, der skete i hans liv,
307
00:19:30,794 --> 00:19:31,920
er hans egen skyld.
308
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Du har ret.
309
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Han måtte væk.
310
00:19:42,055 --> 00:19:45,434
Vi har ikke opfanget meget snak.
En lille smule.
311
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Tina har fulgt med,
men alt peger på den samme konklusion.
312
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo er forsvundet.
313
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Helt opbrudt, afværget som trussel,
fuldstændig elimineret.
314
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Det er gode nyheder.
315
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Men jeg har gennemgået rapporten,
316
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
og der er en ting, jeg ikke forstår.
317
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Frue?
318
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Du var i store vanskeligheder i Sardovia.
319
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Fanget under jorden
i et radioaktivt helvede
320
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
med en sociopatisk morder,
321
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
omgivet af ting,
der var perfekte til hjemmelavede våben.
322
00:20:15,172 --> 00:20:20,177
Overlevelsesinstinktet kunne have vundet,
det kunne udvikle sig til et blodbad,
323
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
og din stædige far
havde fortsat med at lede
324
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
og var død i eksplosionen.
325
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Men på en eller anden måde
326
00:20:28,143 --> 00:20:34,274
endte du og Boro, mod alle odds,
med at forsøge at undslippe sammen.
327
00:20:34,274 --> 00:20:37,945
Så jeg bliver nødt til at spørge,
hvordan fanden det gik til?
328
00:20:39,613 --> 00:20:44,743
- Jeg overbeviste ham om at samarbejde.
- Okay, og hvordan fanden gjorde du det?
329
00:20:45,410 --> 00:20:48,288
- Jeg talte ham til fornuft.
- Jaså.
330
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Det lyder ikke
som den utilregnelige agent,
331
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
vi måtte redde fra Guyana for lidt siden.
332
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Håbet er, at denne mentalitet
vil hjælpe dig med din nye opgave.
333
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nye opgave?
334
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Ifølge de rapporter,
jeg har modtaget fra din overordnede,
335
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
vil du klare dig fint alene igen.
336
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Det er jeg enig i.
- Far.
337
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Jeg ville hellere have,
at du var bibliotekar, men...
338
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
Hvis du vil fortsætte,
339
00:21:15,899 --> 00:21:19,820
må jeg være ærlig og sige,
at du ikke brug for mig mere.
340
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Jo, jeg har.
- Nej.
341
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Direktør, jeg er smigret,
men sandheden er,
342
00:21:26,076 --> 00:21:31,206
jeg troede aldrig, jeg ville sige det,
men jeg har lært meget af min far.
343
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Hvordan han leder holdet,
344
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
hvordan han bevarer roen
345
00:21:34,835 --> 00:21:38,297
og skærer folks hals over lodret,
så de forbløder hurtigere.
346
00:21:40,132 --> 00:21:43,510
- Jeg vil gerne blive på hans hold.
- Det kan du ikke.
347
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Jeg går på pension.
348
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Jeg har indgivet papirerne igen.
349
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Det er din mor.
350
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Undskyld.
351
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Det er rart at høre din stemme.
352
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Ja, det er rigtigt.
353
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Hvad gjorde du?
354
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}FLERE MÅNEDER SENERE
355
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Sådan. Ikke flere urenheder.
356
00:22:12,622 --> 00:22:14,333
En bums på min bryllupsdag.
357
00:22:14,916 --> 00:22:16,168
Det må være nerverne.
358
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Du ser fantastisk ud, bedstemor. Ikke?
359
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Meget smuk.
360
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Snuskebasse. Du ligner en prinsesse.
- Tak.
361
00:22:26,178 --> 00:22:27,971
Det er sandt. Du ser smuk ud.
362
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Banke, banke.
363
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Du må ikke se bruden før brylluppet.
364
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Jeg har set bruden en million gange før.
365
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Men aldrig sådan her.
366
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Du ser fantastisk ud.
367
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Jeg har altså en bums.
368
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Jeg forudser,
at i dag bliver den bedste dag i mit liv.
369
00:22:46,990 --> 00:22:50,911
Jeg ville bare fortælle damerne,
at herrerne er på vej til kirken,
370
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
så vi ses om lidt.
371
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Kom ikke for sent,
for så ringer vi på klokken.
372
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
I klokketårnet.
373
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Godt så.
- Okay, ja. Vi ses der.
374
00:23:07,052 --> 00:23:09,137
- Mor, er du okay?
- Jeg har det fint.
375
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Absolut.
376
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hej. Jeg har skosværten.
377
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnight, ikke superskurken Midnight,
378
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
Marvel-superhelten Moons ærkefjende.
379
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Fantastisk. Mange tak.
380
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
I vil ikke tro det. Jeg kan ikke tro det.
381
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Jeg har talt med en stor renserikæde.
382
00:23:34,287 --> 00:23:39,209
De mener, min app kan få styr på lageret.
De vil købe mit firma for 4,8 millioner.
383
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dollars? For MaizeLee?
384
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Ja. Det er...
Alle får ottedoblet deres investering.
385
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Vent, har jeg lige tjent 70.000?
386
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Helt præcis 70.432,18.
387
00:23:53,265 --> 00:23:54,433
Det er fantastisk!
388
00:23:54,433 --> 00:23:56,351
- Tillykke!
- Du er millionær!
389
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Din onkel har haft et godt øje
til det originale Mogwai-bur fra Gremlins.
390
00:24:03,608 --> 00:24:06,445
Lad os gemme
de fantastiske nyheder til i morgen.
391
00:24:06,445 --> 00:24:09,489
Det er mors store dag.
Det tager vi ikke fra hende.
392
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Ja.
393
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Nej, det gør vi ikke, vel?
394
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Hej, alle sammen.
395
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
- Hej, Luke.
- Hej. Jeg kommer med fred.
396
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Okay, jeg ville bare
ønske jer en dejlig dag,
397
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
og jeg har blomster med til bruden.
398
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, det er sødt af dig. Tak.
399
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Og tillykke, Donnie.
- Tak.
400
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Jeg taler af erfaring,
401
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
og det er ren lykke
at være gift med Tally.
402
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Ja.
- Jeg er glad for, hun fandt en god fyr.
403
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Det sætter jeg pris på, Luke.
404
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Vi var begge skuffede over,
at du ikke kunne deltage.
405
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Det er en lille ceremoni,
men der er plads til en stor fyr som dig.
406
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Det sætter jeg pris på,
men dagen handler om jer to.
407
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Hvis du skifter mening,
er der reception på Luigi's.
408
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Vi skal afsted.
- Tak.
409
00:24:56,495 --> 00:24:57,829
- Tak, Luke.
- Selv tak.
410
00:24:57,829 --> 00:24:59,748
Godt gået. Jeg er stolt af dig.
411
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Tak.
412
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Vi ses.
413
00:25:04,669 --> 00:25:07,756
Jeg er også stolt af dig.
Du bevarer fatningen.
414
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Jeg er død indeni.
415
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
Det tænkte jeg nok.
416
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Jeg beklager virkelig.
417
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
418
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Er du okay?
419
00:25:40,080 --> 00:25:41,331
Ja, jeg har det fint.
420
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Du ser smuk ud.
421
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Det er som en tryllekunst hver gang.
422
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Altså, hvor er du dog sød.
423
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Jeg har taget blomster med.
424
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Tusindfryd.
425
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Min yndlings.
426
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Supermarkedets flotteste.
427
00:26:06,481 --> 00:26:12,028
Jeg ville bare kigge forbi og sige noget,
jeg har sagt en million gange.
428
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Jeg er ked af det, jeg har udsat dig for.
429
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Fra den dag, vi mødtes,
430
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
ville jeg bare have, at du var lykkelig,
431
00:26:22,872 --> 00:26:25,000
og jeg er glad for, dagen er kommet.
432
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Tak, Luke.
433
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Klarer du den?
- Ja, jeg klarer mig.
434
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Jeg vil bare slappe af
og drikke øl med Napoleon,
435
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bills
og alle de store tabere i historien.
436
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Tak, fordi du er dig.
437
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Tja, sådan er det bare.
- Synes du?
438
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Du sårede hende igen.
- Sårede hende?
439
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- Jeg prøver at være storsindet.
- Du er sløvsindet.
440
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Hun var fuld og sur på dig, da hun friede.
441
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Hun elsker ham,
men hun er ikke forelsket i ham.
442
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Du forstår det bare ikke.
443
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Jeg så min mor tvinge et smil frem
efter en af Donnies dumme vittigheder,
444
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
lige før du fik hende til at lyse op
på den sørgeligste dag i hendes liv.
445
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Hun er stadig forelsket
i din intetanende østrigske røv.
446
00:27:40,533 --> 00:27:43,662
Ingen får hende til at grine
eller føle glæde som dig.
447
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Og gør hende ondt, som jeg.
448
00:27:45,288 --> 00:27:47,874
Det var dit arbejde, og det er ovre.
449
00:27:47,874 --> 00:27:50,794
Donnie burde være ovre.
De skal ikke være sammen.
450
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Jeg skulle aldrig have parret dem.
Okay? Undskyld.
451
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Jeg fuckede det op.
452
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Tal pænt.
453
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
Du lader det ske, ikke?
454
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Vi ses i morgen.
455
00:28:18,196 --> 00:28:20,532
Du vågner op og indser, du kvajede dig.
456
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Jeg elsker dig.
457
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Pis.
458
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Hej.
- Hej.
459
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Fint. Jeg håbede,
jeg ville se dig spille i dag.
460
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Ja.
461
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Jeg har ikke spillet for folk længe,
men mor spurgte, så...
462
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Du gør det fantastisk.
463
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Det er jo ingen Raphael Carmellini.
464
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Ja. Tak, fordi du gav mig
den anden violin tilbage.
465
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Jeg kunne faktisk sælge den
og tjene lidt på den.
466
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Wow.
- Ja.
467
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Det havde ikke føltes rigtigt
at beholde den.
468
00:29:20,133 --> 00:29:24,095
Det er lidt underligt,
at det er den kirke, vi skulle giftes i.
469
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
Underligt er det rette ord.
470
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Ser du nogen?
471
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Nej, kun jeg, mig og mig selv.
- Ja.
472
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
Dater du stadig hende,
der spiller græsplænedart?
473
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Og det var cricket.
474
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Nej, vi slog op.
475
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Det er jeg ked af at høre.
476
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Det er okay. Folk slår op.
477
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Ja, det gør de.
- Ja.
478
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Jeg burde nok...
479
00:29:58,505 --> 00:30:01,174
- Det var godt at se dig.
- Ja. I lige måde, Em.
480
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Der er stadig noget i gang.
481
00:30:06,888 --> 00:30:10,058
Jeg ville komme,
men der er en stigning i snak
482
00:30:10,058 --> 00:30:11,810
mellem folk i Lape Pa Lanmo.
483
00:30:11,810 --> 00:30:15,313
- Virkelig? Hvilken snak?
-Jeg prøver at bryde krypteringen.
484
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Sandsynligvis nogle fodsoldater,
der prøver at finde Boros aktiver.
485
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Jeg sorterer i det.
486
00:30:21,986 --> 00:30:24,989
- Jeg kommer i kirken, når jeg er færdig.
- Okay.
487
00:30:24,989 --> 00:30:27,909
Men skynd dig,
for brylluppet starter snart.
488
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Du bliver til Batman, hvis du ikke kommer.
489
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
Du ville være Christian Bale. Forstår du?
490
00:30:34,374 --> 00:30:36,251
En kristen, der ikke kom til bal.
491
00:30:36,251 --> 00:30:40,547
Jeg er hindu, og den joke får mig til
at tvivle på, om der er en gud.
492
00:30:40,547 --> 00:30:41,548
Vi ses snart.
493
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Det er ikke godt.
494
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Jeg ved nu ikke.
Jeg vil ikke i spjældet igen.
495
00:30:53,685 --> 00:30:58,731
Shawn, vi fik fem uger for øglesmugling.
Det var det svin og hans sekretær.
496
00:30:58,731 --> 00:31:01,401
- Travis, det er ikke det værd...
- Sludder.
497
00:31:02,485 --> 00:31:04,487
Vi lægger lydoptageren under sædet
498
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
og fanger ham tale over sig.
Dirk så den skide lås op.
499
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Jeg har din ryg.
500
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
501
00:31:19,711 --> 00:31:20,795
Hvad laver du her?
502
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
Jeg retter en fejl,
jeg begik for årtier siden.
503
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Jeg er forelsket i dig, Talulah,
504
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
men jeg har løjet for dig i årevis,
og nu skal du høre sandheden.
505
00:31:31,306 --> 00:31:36,644
Hvis du stadig vil giftes med Donnie,
så gør det. Jeg træder til side.
506
00:31:38,187 --> 00:31:39,480
Du er godt nok fræk.
507
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Du dukker op et par minutter
før mit bryllup med en latterlig gestus
508
00:31:44,402 --> 00:31:46,946
om at fortælle mig sandheden.
509
00:31:46,946 --> 00:31:48,656
Lad mig spare dig besværet.
510
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Der er intet, du kan sige,
511
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
der kan få mig til
at skifte mening eller tro, at du... Eller...
512
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Jeg har været spion for CIA,
fra før vi mødtes.
513
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Jeg har aldrig solgt træningsudstyr.
Det var et dække.
514
00:32:02,253 --> 00:32:05,548
Jeg var aldrig til stede,
fordi jeg var på missioner
515
00:32:05,548 --> 00:32:07,842
for at udrydde kriminelle og mordere.
516
00:32:07,842 --> 00:32:11,721
Jeg holdt det hemmeligt,
for jeg ville beskytte dig og familien.
517
00:32:12,388 --> 00:32:15,391
Men nu er det slut.
Jeg er færdig med det for evigt.
518
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Lad mig vise dig noget.
519
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Dette er en medalje
for fremragende tjeneste.
520
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Den er ikke fra Cracker Jack.
521
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Så vær sød
522
00:32:28,821 --> 00:32:30,949
ikke at gifte dig med Donnie.
523
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ADVARSEL
524
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Pis.
525
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
526
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Telefonsvarer!
527
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Vent! Jeg har en idé.
528
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Jeg ved, det er meget at skulle fordøje,
529
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
men lad mig vise dig noget.
530
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
Det er fra en mission i Mozambique.
531
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Da jeg gik glip af din nieces dåb.
532
00:33:49,861 --> 00:33:51,279
- Kan du huske det?
- Ja.
533
00:33:51,279 --> 00:33:52,905
Jeg må advare dig.
534
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
Det er meget blodigt og meget brutalt.
535
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Jeg slog mange ihjel.
536
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- Hvad?
- Ja, men de var pikhoveder.
537
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Hvad?
538
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Tro mig. Jeg har været forelsket i dig
hver eneste dag.
539
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Og jeg lover dig...
540
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Ned!
541
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Bilbombe.
542
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Bliv nede. Jeg henter børnene.
543
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Forhold jer i ro, allesammen.
544
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Jeg henter din far.
Han er ude bagi med din mor.
545
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Hvad?
546
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emma, hvorfor har du en pistol?
547
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Duk jer!
548
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Giv udtryk for jeres følelser.
549
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Okay.
550
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Jeg skulle ikke være gået på pension
eller have forladt mine venner.
551
00:35:54,569 --> 00:35:56,362
Jeg tog fejl af dig, Aldon.
552
00:35:56,362 --> 00:35:58,364
Du bliver en skøn svigersøn.
553
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Gift dig med Emma,
og befrugt hende med mine børnebørn.
554
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Godt. Det er en god start.
Roo, hvad kan du?
555
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Ja, jeg har aldrig kysset en pige før,
men du ville være en tålmodig lærer...
556
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
I skal hen til kirken!
557
00:36:26,976 --> 00:36:28,269
Jeg kan ikke tale nu.
558
00:36:28,769 --> 00:36:29,937
Nej, beklager.
559
00:36:31,022 --> 00:36:32,273
Jeg kan ikke lige nu.
560
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
Jeg ringer til dig senere.
561
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Jeg er midt i noget.
562
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Alt er under kontrol.
563
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Det er sikkert.
564
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mor.
565
00:37:34,085 --> 00:37:37,088
- Boro?
- Kan du huske denne mundharmonika?
566
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Du gav mig den, da du stadig elskede mig.
567
00:37:40,132 --> 00:37:44,095
- Hvordan fanden fandt du os?
- Snorringen på din datters finger.
568
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Jeg ledte efter navnet Emma
569
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
i annoncerede forlovelser.
570
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Et barn på Red Bull
fandt en i Westchester Gazette.
571
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Ikke Emmas forlovelse...
572
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
...men hendes mors.
573
00:38:00,945 --> 00:38:02,947
Emma Brunner stod som brudepige.
574
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Og så var det nemt at finde hendes far.
575
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
576
00:38:10,913 --> 00:38:12,415
Sælger af træningsudstyr.
577
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Det var værd at være begravet
i to dage, før de gravede mig ud.
578
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Det var strålingsforgiftningen værd.
579
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Jeg overlevede på rotteblod og had.
580
00:38:24,552 --> 00:38:25,678
Det er okay, Tally.
581
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Det er ikke dig, han vil have.
582
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Han vil have mig.
583
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Det er ikke helt sandt.
584
00:38:30,474 --> 00:38:33,853
Min plan var
at sprænge hende i luften efter brylluppet
585
00:38:34,520 --> 00:38:38,316
og skyde resten af din familie,
når de kom løbende for at hjælpe.
586
00:38:40,609 --> 00:38:43,279
Men du ødelægger mine planer.
Det gør I begge.
587
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Det var mig, der forrådte dig,
så lad hende gå, og dræb mig.
588
00:38:47,783 --> 00:38:50,703
Lad os få det overstået.
Hvad siger du, Bengal?
589
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Det skal du ikke kalde mig!
590
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Jeg ved, du er ligeglad!
591
00:38:57,626 --> 00:38:59,253
Se, hvad du gjorde mig til.
592
00:38:59,837 --> 00:39:02,673
Vil du have det overstået?
Der er kun én løsning.
593
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Kun én fair løsning.
594
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
I to, de to løgnere!
595
00:39:09,263 --> 00:39:10,890
Vend jer mod hinanden.
596
00:39:10,890 --> 00:39:13,976
Sigt jeres pistoler mod hinandens hoveder,
597
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
og så skyder far og datter hinanden.
598
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Nej, gør det ikke!
599
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Gør det, og hun lever.
600
00:39:23,861 --> 00:39:28,824
- Hvis I ikke gør det, så dør hun lige nu.
- Mor, det er vores skyld.
601
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Åh, skat.
602
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Nej.
603
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Jeg elsker dig, skat.
604
00:39:42,463 --> 00:39:43,881
Jeg elsker dig, far.
605
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Nej!
606
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, du er mit livs kærlighed.
607
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
For alt det, du har gennemgået,
608
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
fortjener du en medalje.
609
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Hører du mig, Tally?
610
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
En medalje.
611
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Jeg fik ham.
612
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Det er hovedkvarteret. Hallo?
613
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
I er blevet afsløret.
614
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Jeres identiteter er kompromitteret.
615
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Der kommer en transport
om mindre end 20 sekunder.
616
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Alle ind i vognen nu!
617
00:40:54,785 --> 00:40:57,163
- Vi skal have Tina med!
- Vi er afsløret.
618
00:40:57,163 --> 00:41:00,249
Tina vil ikke have, at du dør.
Få din røv i vognen.
619
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Kom så.
- Vi er inde.
620
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Så I er alle CIA?
621
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Nej, bare mig.
622
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Og Luke.
623
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Og Emma.
624
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Og mig.
- Og Roo er den femte, fru B.
625
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Hvad siger du, chef?
626
00:41:23,772 --> 00:41:24,940
Hvor slemt er det?
627
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Boro var en international terrorist
628
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
med en vendetta mod Emma og mig.
629
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Hvem ved, hvor længe
han har kendt vores identiteter.
630
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Han kunne have solgt
vores informationer til utallige skurke.
631
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Jeg vil bare hjem.
632
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Det kan du ikke.
- Hvad?
633
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Vores huse, vores bankkonti
og alle vores aktiver
634
00:41:44,210 --> 00:41:46,128
kan vi ikke engang komme tæt på.
635
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Hundredvis af terrorister...
636
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Menneskehandlere.
- Narkosmuglere.
637
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Rigtige mordere.
638
00:41:51,133 --> 00:41:54,803
...over hele verden er efter os
og ligger på lur.
639
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Vi blev helt afsløret.
640
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Ingen steder er sikre.
641
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Hvad gør vi så nu?
642
00:42:03,270 --> 00:42:04,271
Det ved jeg ikke.
643
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Det er totalt FUBAR.
644
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Tekster af: Martin Larsen