1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Du fortjener det, der skal til at ske, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Du fandt ud af mit navn. - Jeg kender dit fornavn. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 Jeg ved, du spiller violin, 4 00:00:54,637 --> 00:00:56,723 og jeg ved, du dør i dag. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Vent! Se, der er røg. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Det brænder, og din atombombe er der. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Når den sprænger, er det slut. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Jeg vil gerne dræbe dig, men vi har brug for hinanden. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Vi må arbejde sammen, ellers dør vi begge. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Hvilken vej ud? - Udluftningskanalen. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Vi laver et stillads. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Så du kan anholde mig, når vi er ude? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Når vi er ude, går vi hver til sit og fortsætter kampen. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Jeg stolede på dig, og du forrådte mig. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Altså, jeg... Er der andre muligheder? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Gud hjælpe dig, hvis du snyder mig. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Vores situation taget i betragtning tager jeg imod enhver hjælp fra Gud. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Okay, du skal få ham op at sidde. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 I 45 graders vinkel, såret opad, armen over hovedet. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,102 Jeg er svimmel. 21 00:02:24,102 --> 00:02:28,815 Normalt er du liderlig, så det er en helt ny oplevelse for dig. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Okay, men vi skal have armen op. Læg den over hovedet. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Vi må afsted med ham nu. - Nej. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Han kan dø, hvis I flytter ham. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,742 Når Roo puster hans lunger op, kan han selv bevæge sig. 26 00:02:39,742 --> 00:02:40,785 Så få det gjort. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Det hele sprænger i luften! - Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Emma er nok fanget efter eksplosionen. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hey. - Hvad? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Hjælp med at finde hende. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Hun tager sig af dig. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Jeg leder efter Emma. Hjælp ham hurtigt. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Okay. 34 00:02:54,132 --> 00:02:58,803 Jeg valgte den forkerte dag at være skæv. Det er som til min nevøs omskæring. 35 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Opdatering. 36 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 Det er varmt. Vi har måske et kvarter til sprængning. 37 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 For helvede. 38 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Kælderen er kollapset. Jeg kan ikke finde vejen til østfløjen. 39 00:03:12,859 --> 00:03:14,652 Boros mænd kan være overalt. 40 00:03:14,652 --> 00:03:16,821 Der var en eksplosion i en reaktor. 41 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Vagterne er væk. 42 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Det ville tage timer for regeringen at risikovurdere 43 00:03:20,658 --> 00:03:22,285 og sende tropper ind. 44 00:03:22,285 --> 00:03:24,871 - Så jeg er i sikkerhed. - Du har ikke timer. 45 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Du har højst et kvarter. 46 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Det er svært, 47 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 men hvad er chancen for, at Emma er i live. 48 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Hvorfor? 49 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Du og to andre agenter er i fare. 50 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Hvis der ikke er grund til at blive... - 50 %. 51 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 En ærlig vurdering. 52 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Baseret på eksplosionens kraft og den skade, jeg så, 53 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 måske ti procent. 54 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Men det er min datter. 55 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Min niece er en hård negl. 56 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Eksplosionen var underjordisk. 57 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - Overetagerne er intakte, ikke? - Det meste, ja. 58 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Så der kunne være luftlommer. 59 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Hvis Emma er der, skal hun bare søge opad. 60 00:04:01,658 --> 00:04:03,910 Høje vinduer, ventilationskanaler. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Det er det, du skal lede efter. 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Hvis Emma overlevede, 63 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 finder du hende sådan. 64 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Fjorten minutter. 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, du får 12, 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 og så skal du afbryde missionen. 67 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, jeg respekterer dig, 68 00:04:18,007 --> 00:04:22,679 men du må være fucking sindssyg, hvis du tror, jeg går uden mit barn. 69 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Den sidder fast. 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Kom så. Skub. 71 00:04:33,815 --> 00:04:38,820 I den tid Finn tilbragte sammen med dig, tog han dig aldrig med ned at træne? 72 00:04:38,820 --> 00:04:42,865 Jeg blev såret i eksplosionen. Selvfølgelig har jeg trænet med Finn. 73 00:04:45,535 --> 00:04:49,122 Han læste Sun Tzu og introducerede mig til Rolling Stones. 74 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Det er sjovt, 75 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 han ser på mig som en ret, han ikke kan lide... 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 ...men han smed ingredienserne i skålen. 77 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 78 00:05:10,977 --> 00:05:12,395 Slangen er desinficeret. 79 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Godt. Steriliser området mellem fjerde og femte ribben 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 ved såret i brysthulen. 81 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Hvorfor? - Det er der, du laver snittet. 82 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Fuck dig. 83 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, du skal dræne væsken fra hans lunger. 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Du sagde ikke, jeg skulle skære i ham. 85 00:05:26,117 --> 00:05:27,660 Hvad troede du, slangen var til? 86 00:05:27,660 --> 00:05:31,664 At han skulle puste i den, så ting ville flyve ud af hans bryst. 87 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Glasset med urin? 88 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Det ved jeg ikke. Du er underlig. Jeg gjorde det bare. 89 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 For fanden, agent Russell. Tag din kampkniv, og gør dit arbejde. 90 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Jeg har ikke min kampkniv. 91 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Jeg har kun min lille lommekniv. 92 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 Hvor er dit udstyr? 93 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 Jeg har altid min fars kniv på mig. 94 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 Og det er ikke min skyld. 95 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Min kampkniv var i bilen, jeg sprængte i luften. 96 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Teknisk set var det min skyld. 97 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Åh, Aldon. 98 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Åh gud. 99 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Han er bevidstløs. Hans puls er svag. 100 00:06:03,196 --> 00:06:06,407 Roo, du må skære i ham, ellers dør han om få minutter. 101 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 102 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma. Kan du høre mig? 103 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Løft med benene. 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Jeg ved, hvordan man gør. - Fint, ødelæg din ryg. 105 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Hvad er det? 106 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 107 00:06:56,582 --> 00:06:57,625 Det er morsekode. 108 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 JA. MED BORO. 109 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Gudskelov. 110 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Hun er i live. 111 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Uret tikker stadig. 112 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, kan du få Emma ud og fuldføre opgaven med Boro? 113 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Det ved jeg ikke. 114 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 VI KLATRER MOD KANALEN. 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,493 I HAR TI MINUTTER. 116 00:07:32,994 --> 00:07:39,375 SKYND JER! 117 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - Er det Finn Hoss? - Ja. 118 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 - Hvad sagde han? - Klap i, og arbejd, så vi ikke dør. 119 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Kom så. 120 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Tre, fire, fem. 121 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 - Okay, jeg fandt den. - Godt. 122 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Tag den steriliserede kniv, og lav et snit på to centimeter. 123 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Græder du? 124 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Jeg er bange. Jeg kan ikke miste en til. 125 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Vi ved ikke, om vi har mistet nogen endnu. 126 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Du taler ikke om Emma, vel? 127 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, hvorfor bærer du din fars lommekniv rundt med dig? 128 00:08:24,170 --> 00:08:26,005 Jeg vidste ikke, han ville få problemer. 129 00:08:26,005 --> 00:08:28,883 Det var hans medicin og jeg måtte ikke røre det, 130 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 men det var politiet. 131 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 Spurgte politiet dig, hvor din far opbevarede 132 00:08:35,348 --> 00:08:36,891 de stoffer, han solgte? 133 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 Jeg var syv år. 134 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Det kan ikke være min skyld, at jeg mister endnu en. 135 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Ved du, hvad jeg tror? 136 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 Du er bange for at miste Aldon, en mand, du elsker, 137 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 som du elskede din far, 138 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 og du ikke vil være ansvarlig igen. 139 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 Din far kom ikke i fængsel på grund af dig. 140 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 Du var et barn. 141 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Aldon dør heller ikke på grund af dig. 142 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Du er ikke syv år. 143 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Du er en modig og dygtig kvinde, 144 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 og du svigter ikke din ven. 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Så nu skærer du. 146 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Okay, snittet er lavet. 147 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Sådan, doktor! 148 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Du var ligesom Sigmund Freud! 149 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Hvor langt er vi? 150 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Der er en kanal med metallåg. Jeg fjerner den. 151 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 Otte minutter. 152 00:09:53,843 --> 00:09:55,219 Maks. Med al respekt 153 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 så må du gøre som Hulk. 154 00:10:11,110 --> 00:10:14,655 - Det går ikke hurtigt nok. - Han stopper ikke, før jeg er ude. 155 00:10:14,655 --> 00:10:17,408 Tilgiv mig, hvis jeg ikke har samme tillid. 156 00:10:17,408 --> 00:10:19,660 Han ødelagde mit liv på egen hånd. 157 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Tag den kasse. 158 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Ved du godt, du er en lille tudeprinsesse? 159 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Undskyld? 160 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Finn Hoss lagde alle mine ingredienser i skålen. 161 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 Finn Hoss ødelagde mit liv." 162 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Har dine valg ikke sat dig i din nuværende situation? 163 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Lad mig se. 164 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 At myrde min far var hans valg. 165 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 At sende mig på kostskole langt væk 166 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 var hans valg. 167 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 At ødelægge mit livsværk var hans valg! 168 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss er ikke dit problem! 169 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro Polonia traf beslutninger, der fik ham i en kælder med en atombombe. 170 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 For guds skyld, tag noget ansvar. 171 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Hold op med at bebrejde ham for dine fejl. 172 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Wow, det er et godt råd. 173 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Du er meget imponeret over din egen visdom. 174 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Lad os komme ud, før vi sprænger i luften. 175 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Ja. 176 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Hans åndedræt er svagt. 177 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Han får det ikke bedre. - Det gør han. 178 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Når væsken forsvinder, stiger undertrykket, og lungen udvides. 179 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Hvornår vil det ske? 180 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Hey, Roo. 181 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Hva' så? 182 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Der hænger en slange ud af mig. 183 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 Det sagde du også til lægen. 184 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Vi må komme afsted. Stedet sprænger i luften. 185 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Hold, hvad du lover. 186 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Slip, eller jeg sparker dig ned. 187 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Okay. 188 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Støt dig til mig. 189 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Kan du høre mig? - Vi kommer. 190 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Skynd dig. Du har fem minutter. 191 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Kan du se hende? 192 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Nej, men hun kommer tættere på. 193 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 - Danielle. - Det er okay, han kender mit navn. 194 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 Fortæl mig bare dit, Finn. 195 00:12:49,268 --> 00:12:53,272 - Jeg finder ud af det, når jeg er ude. - Når du er ude, bliver du anholdt. 196 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Vi holder våbenhvile. 197 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Vi går hver til sit og kæmper en anden dag. 198 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Du har dine ordrer. 199 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia skal ikke ud af kanalen. 200 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Okay, kom. 201 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 - Jeg kan ikke nå. - Lad mig. Jeg er højere. 202 00:13:10,581 --> 00:13:12,625 - Hun går først. - I efterlader mig. 203 00:13:12,625 --> 00:13:14,752 Det gør jeg ikke. Det lover jeg. 204 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Du trodser ikke en ordre. 205 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Løft hende op og så dig. 206 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Du løber tør for tid. Om et par minutter dør du. 207 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Tre minutter. 208 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Kom så, Emma. 209 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Jeg har dig. 210 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Gudskelov. 211 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Dit hoved. - Han slog mig med et rør. 212 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Det er okay. 213 00:13:54,083 --> 00:13:55,918 Kom så, Finn, få mig ud herfra. 214 00:13:58,712 --> 00:14:02,007 Om få minutter vil alt, du har arbejdet for, gå op i røg. 215 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 Du vil aldrig tilgive os, og du vil gå efter os. 216 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Din nye mission bliver hævn. 217 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Du gav mig dit ord! - Beklager. 218 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Du går efter hende. - Du kan ikke gøre det, Finn. 219 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Jeg var som din søn! 220 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Du var som en søn, 221 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 men hun er min datter. 222 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Farvel, Bengal. - Nej! 223 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Temperaturen er på et kritisk punkt. 224 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, I skal løbe. 225 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Du kan ikke gøre det mod mig, Finn! 226 00:14:48,804 --> 00:14:50,139 Hil dig, Maria... 227 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 ...fuld af nåde. 228 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Herren er med dig. 229 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Velsignet er du iblandt kvinder... 230 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Direktør, atombombe sprængt, men kontrolleret. 231 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Målet er neutraliseret. 232 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Alt CIA-personale er i live. 233 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Missionen er fuldført. Sådan er det bare. 234 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Sådan! 235 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 I har lige dræbt en stor terrorist. Tillykke. 236 00:15:34,600 --> 00:15:37,561 Det gjorde vi alle. Det var en gruppeindsats. 237 00:15:37,561 --> 00:15:38,729 Godt gået, doktor. 238 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Jeg har koordinaterne fra Roo. 12 minutter. 239 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Godt. Hvordan har hovedet det? 240 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 Bedre og bedre. 241 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 Hvad med dit? Det kan ikke have været nemt. 242 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Det var det heller ikke. 243 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Far, jeg... 244 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 Jeg har bebrejdet dig for mange ting, der ikke var din skyld, 245 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 i et stykke tid. 246 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Jeg nægtede at tage min del af skylden. 247 00:16:15,182 --> 00:16:17,226 Det kan ikke have føltes godt. 248 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Det var ikke fair. Undskyld. 249 00:16:20,980 --> 00:16:22,189 Jeg undskylder også. 250 00:16:22,982 --> 00:16:24,608 Meget af det var min skyld. 251 00:16:24,608 --> 00:16:27,653 Seriøst. Jeg burde ikke stikke næsen i dine sager. 252 00:16:27,653 --> 00:16:30,239 Jeg burde ikke blande mig. Det er forkert. 253 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Hvad kalder de det? Chopperforælder? 254 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Helikopter. 255 00:16:35,744 --> 00:16:41,166 Når jeg bekymrer mig om dig, er jeg som en Apache-helikopter. 256 00:16:41,875 --> 00:16:45,462 Men du ved, jeg gør de ting, fordi jeg elsker dig højt. 257 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Det er... 258 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Det er ikke en god undskyldning. 259 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Der er en ting mere, jeg må indrømme. 260 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Sådan er det bare." 261 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Ja? 262 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Jeg stjal det fra Smid mor af toget. 263 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Jeg vidste det. 264 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Jeg elsker Danny DeVito. 265 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Han er så lille. 266 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Jeg vil putte ham i lommen. 267 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 268 00:17:18,579 --> 00:17:22,291 Jeg har lige hørt fra NSA, at jeg ikke bliver overflyttet. 269 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Jeg bliver her. 270 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Det er utroligt. 271 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Hvordan blev det ordnet? 272 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Hvem ved? 273 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Du kender bureaukratiet. 274 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Det gør jeg. 275 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Jeg har set dig løbe rundt og ringe. 276 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Hvad gjorde du for mig, Barry Putt? 277 00:17:41,977 --> 00:17:46,231 Det kostede en tegneserie. Den Fantastiske Spider-Man #298. 278 00:17:46,231 --> 00:17:48,400 Den første af Todd McFarlane. 279 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 -"Don't Worry Be Happy." - Det er Bobby McFerrin. 280 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Okay. 281 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Todd McFarlanes værker havde en underspillet skønhed. 282 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Og så snart jeg så det... 283 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 ...vidste jeg, det var specielt. 284 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 HQ har lige skrevet tilbage. 285 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Ambulancen er på landingsbanen, og kirurgen er klar. 286 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Ingen ambulance. Du kører mig. 287 00:18:20,557 --> 00:18:24,311 Ikke diskutere med dr. Roo. Hun siger, du skal tage ambulancen. 288 00:18:24,311 --> 00:18:27,481 - Bland dig udenom, prinsesse. - Jeg er enig med dig. 289 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Jeg holder et glas tis, 290 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 så pis mig ikke af. 291 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Du kan ikke fake det mere. - Fake hvad? 292 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 At du hader mig. 293 00:18:36,365 --> 00:18:39,993 Da du var skæv, sagde du nogle søde ting til mig. Meget søde. 294 00:18:39,993 --> 00:18:42,663 - Og vi ved, hvad det betyder. - At jeg slår dig i kussen? 295 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 At du inderst inde kan lide mig, så nu er vi veninder. 296 00:18:47,835 --> 00:18:52,798 Fint. Men vi skal ikke sætte hinandens hår og lave BFF-TikToks sammen. 297 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Forstået? - Forstået. 298 00:18:54,424 --> 00:18:58,887 Når det er sagt, så er jeg glad for, du ikke blev sprængt i luften. 299 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Tak for det. 300 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Han havde ret. 301 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 For mange år siden så jeg på ham, ikke som min søn, 302 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 men som et barn, jeg holdt af, 303 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 og jeg kan ikke komme over følelsen af, 304 00:19:21,368 --> 00:19:26,039 at jeg skulle have gjort mere for at stoppe ham i at tage den vej. 305 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Boro er en voksen mand. 306 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Det, der skete i hans liv, 307 00:19:30,794 --> 00:19:31,920 er hans egen skyld. 308 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Du har ret. 309 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Han måtte væk. 310 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 Vi har ikke opfanget meget snak. En lille smule. 311 00:19:45,434 --> 00:19:49,104 Tina har fulgt med, men alt peger på den samme konklusion. 312 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo er forsvundet. 313 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Helt opbrudt, afværget som trussel, fuldstændig elimineret. 314 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Det er gode nyheder. 315 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Men jeg har gennemgået rapporten, 316 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 og der er en ting, jeg ikke forstår. 317 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Frue? 318 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Du var i store vanskeligheder i Sardovia. 319 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Fanget under jorden i et radioaktivt helvede 320 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 med en sociopatisk morder, 321 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 omgivet af ting, der var perfekte til hjemmelavede våben. 322 00:20:15,172 --> 00:20:20,177 Overlevelsesinstinktet kunne have vundet, det kunne udvikle sig til et blodbad, 323 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 og din stædige far havde fortsat med at lede 324 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 og var død i eksplosionen. 325 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Men på en eller anden måde 326 00:20:28,143 --> 00:20:34,274 endte du og Boro, mod alle odds, med at forsøge at undslippe sammen. 327 00:20:34,274 --> 00:20:37,945 Så jeg bliver nødt til at spørge, hvordan fanden det gik til? 328 00:20:39,613 --> 00:20:44,743 - Jeg overbeviste ham om at samarbejde. - Okay, og hvordan fanden gjorde du det? 329 00:20:45,410 --> 00:20:48,288 - Jeg talte ham til fornuft. - Jaså. 330 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Det lyder ikke som den utilregnelige agent, 331 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 vi måtte redde fra Guyana for lidt siden. 332 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Håbet er, at denne mentalitet vil hjælpe dig med din nye opgave. 333 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Nye opgave? 334 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Ifølge de rapporter, jeg har modtaget fra din overordnede, 335 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 vil du klare dig fint alene igen. 336 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Det er jeg enig i. - Far. 337 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Jeg ville hellere have, at du var bibliotekar, men... 338 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 Hvis du vil fortsætte, 339 00:21:15,899 --> 00:21:19,820 må jeg være ærlig og sige, at du ikke brug for mig mere. 340 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Jo, jeg har. - Nej. 341 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Direktør, jeg er smigret, men sandheden er, 342 00:21:26,076 --> 00:21:31,206 jeg troede aldrig, jeg ville sige det, men jeg har lært meget af min far. 343 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Hvordan han leder holdet, 344 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 hvordan han bevarer roen 345 00:21:34,835 --> 00:21:38,297 og skærer folks hals over lodret, så de forbløder hurtigere. 346 00:21:40,132 --> 00:21:43,510 - Jeg vil gerne blive på hans hold. - Det kan du ikke. 347 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Jeg går på pension. 348 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Jeg har indgivet papirerne igen. 349 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Det er din mor. 350 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Undskyld. 351 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Det er rart at høre din stemme. 352 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Ja, det er rigtigt. 353 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Hvad gjorde du? 354 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}FLERE MÅNEDER SENERE 355 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Sådan. Ikke flere urenheder. 356 00:22:12,622 --> 00:22:14,333 En bums på min bryllupsdag. 357 00:22:14,916 --> 00:22:16,168 Det må være nerverne. 358 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Du ser fantastisk ud, bedstemor. Ikke? 359 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Meget smuk. 360 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Snuskebasse. Du ligner en prinsesse. - Tak. 361 00:22:26,178 --> 00:22:27,971 Det er sandt. Du ser smuk ud. 362 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Banke, banke. 363 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Du må ikke se bruden før brylluppet. 364 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Jeg har set bruden en million gange før. 365 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Men aldrig sådan her. 366 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Du ser fantastisk ud. 367 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Jeg har altså en bums. 368 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Jeg forudser, at i dag bliver den bedste dag i mit liv. 369 00:22:46,990 --> 00:22:50,911 Jeg ville bare fortælle damerne, at herrerne er på vej til kirken, 370 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 så vi ses om lidt. 371 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 Kom ikke for sent, for så ringer vi på klokken. 372 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 I klokketårnet. 373 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Godt så. - Okay, ja. Vi ses der. 374 00:23:07,052 --> 00:23:09,137 - Mor, er du okay? - Jeg har det fint. 375 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Absolut. 376 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Hej. Jeg har skosværten. 377 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Midnight, ikke superskurken Midnight, 378 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 Marvel-superhelten Moons ærkefjende. 379 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Fantastisk. Mange tak. 380 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 I vil ikke tro det. Jeg kan ikke tro det. 381 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Jeg har talt med en stor renserikæde. 382 00:23:34,287 --> 00:23:39,209 De mener, min app kan få styr på lageret. De vil købe mit firma for 4,8 millioner. 383 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Dollars? For MaizeLee? 384 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MyAisles. Ja. Det er... Alle får ottedoblet deres investering. 385 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Vent, har jeg lige tjent 70.000? 386 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Helt præcis 70.432,18. 387 00:23:53,265 --> 00:23:54,433 Det er fantastisk! 388 00:23:54,433 --> 00:23:56,351 - Tillykke! - Du er millionær! 389 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Din onkel har haft et godt øje til det originale Mogwai-bur fra Gremlins. 390 00:24:03,608 --> 00:24:06,445 Lad os gemme de fantastiske nyheder til i morgen. 391 00:24:06,445 --> 00:24:09,489 Det er mors store dag. Det tager vi ikke fra hende. 392 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Ja. 393 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Nej, det gør vi ikke, vel? 394 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Hej, alle sammen. 395 00:24:16,163 --> 00:24:18,999 - Hej, Luke. - Hej. Jeg kommer med fred. 396 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Okay, jeg ville bare ønske jer en dejlig dag, 397 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 og jeg har blomster med til bruden. 398 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, det er sødt af dig. Tak. 399 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Og tillykke, Donnie. - Tak. 400 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Jeg taler af erfaring, 401 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 og det er ren lykke at være gift med Tally. 402 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Ja. - Jeg er glad for, hun fandt en god fyr. 403 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Det sætter jeg pris på, Luke. 404 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Vi var begge skuffede over, at du ikke kunne deltage. 405 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Det er en lille ceremoni, men der er plads til en stor fyr som dig. 406 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Det sætter jeg pris på, men dagen handler om jer to. 407 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Hvis du skifter mening, er der reception på Luigi's. 408 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Vi skal afsted. - Tak. 409 00:24:56,495 --> 00:24:57,829 - Tak, Luke. - Selv tak. 410 00:24:57,829 --> 00:24:59,748 Godt gået. Jeg er stolt af dig. 411 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Tak. 412 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Vi ses. 413 00:25:04,669 --> 00:25:07,756 Jeg er også stolt af dig. Du bevarer fatningen. 414 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Jeg er død indeni. 415 00:25:10,592 --> 00:25:12,093 Det tænkte jeg nok. 416 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Jeg beklager virkelig. 417 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 418 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Er du okay? 419 00:25:40,080 --> 00:25:41,331 Ja, jeg har det fint. 420 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Du ser smuk ud. 421 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Det er som en tryllekunst hver gang. 422 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Altså, hvor er du dog sød. 423 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Jeg har taget blomster med. 424 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Tusindfryd. 425 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Min yndlings. 426 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Supermarkedets flotteste. 427 00:26:06,481 --> 00:26:12,028 Jeg ville bare kigge forbi og sige noget, jeg har sagt en million gange. 428 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Jeg er ked af det, jeg har udsat dig for. 429 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Fra den dag, vi mødtes, 430 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 ville jeg bare have, at du var lykkelig, 431 00:26:22,872 --> 00:26:25,000 og jeg er glad for, dagen er kommet. 432 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Tak, Luke. 433 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Klarer du den? - Ja, jeg klarer mig. 434 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Jeg vil bare slappe af og drikke øl med Napoleon, 435 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bills og alle de store tabere i historien. 436 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Tak, fordi du er dig. 437 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Tja, sådan er det bare. - Synes du? 438 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Du sårede hende igen. - Sårede hende? 439 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 - Jeg prøver at være storsindet. - Du er sløvsindet. 440 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Hun var fuld og sur på dig, da hun friede. 441 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Hun elsker ham, men hun er ikke forelsket i ham. 442 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Du forstår det bare ikke. 443 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Jeg så min mor tvinge et smil frem efter en af Donnies dumme vittigheder, 444 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 lige før du fik hende til at lyse op på den sørgeligste dag i hendes liv. 445 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Hun er stadig forelsket i din intetanende østrigske røv. 446 00:27:40,533 --> 00:27:43,662 Ingen får hende til at grine eller føle glæde som dig. 447 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Og gør hende ondt, som jeg. 448 00:27:45,288 --> 00:27:47,874 Det var dit arbejde, og det er ovre. 449 00:27:47,874 --> 00:27:50,794 Donnie burde være ovre. De skal ikke være sammen. 450 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Jeg skulle aldrig have parret dem. Okay? Undskyld. 451 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Jeg fuckede det op. 452 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Tal pænt. 453 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 Du lader det ske, ikke? 454 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Vi ses i morgen. 455 00:28:18,196 --> 00:28:20,532 Du vågner op og indser, du kvajede dig. 456 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Jeg elsker dig. 457 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Pis. 458 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Hej. - Hej. 459 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Fint. Jeg håbede, jeg ville se dig spille i dag. 460 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ja. 461 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Jeg har ikke spillet for folk længe, men mor spurgte, så... 462 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Du gør det fantastisk. 463 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Det er jo ingen Raphael Carmellini. 464 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 Ja. Tak, fordi du gav mig den anden violin tilbage. 465 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Jeg kunne faktisk sælge den og tjene lidt på den. 466 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Wow. - Ja. 467 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Det havde ikke føltes rigtigt at beholde den. 468 00:29:20,133 --> 00:29:24,095 Det er lidt underligt, at det er den kirke, vi skulle giftes i. 469 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 Underligt er det rette ord. 470 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Ser du nogen? 471 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Nej, kun jeg, mig og mig selv. - Ja. 472 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 Dater du stadig hende, der spiller græsplænedart? 473 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. Og det var cricket. 474 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 Nej, vi slog op. 475 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Det er jeg ked af at høre. 476 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Det er okay. Folk slår op. 477 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Ja, det gør de. - Ja. 478 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Jeg burde nok... 479 00:29:58,505 --> 00:30:01,174 - Det var godt at se dig. - Ja. I lige måde, Em. 480 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Der er stadig noget i gang. 481 00:30:06,888 --> 00:30:10,058 Jeg ville komme, men der er en stigning i snak 482 00:30:10,058 --> 00:30:11,810 mellem folk i Lape Pa Lanmo. 483 00:30:11,810 --> 00:30:15,313 - Virkelig? Hvilken snak? -Jeg prøver at bryde krypteringen. 484 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Sandsynligvis nogle fodsoldater, der prøver at finde Boros aktiver. 485 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Jeg sorterer i det. 486 00:30:21,986 --> 00:30:24,989 - Jeg kommer i kirken, når jeg er færdig. - Okay. 487 00:30:24,989 --> 00:30:27,909 Men skynd dig, for brylluppet starter snart. 488 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Du bliver til Batman, hvis du ikke kommer. 489 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 Du ville være Christian Bale. Forstår du? 490 00:30:34,374 --> 00:30:36,251 En kristen, der ikke kom til bal. 491 00:30:36,251 --> 00:30:40,547 Jeg er hindu, og den joke får mig til at tvivle på, om der er en gud. 492 00:30:40,547 --> 00:30:41,548 Vi ses snart. 493 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Det er ikke godt. 494 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Jeg ved nu ikke. Jeg vil ikke i spjældet igen. 495 00:30:53,685 --> 00:30:58,731 Shawn, vi fik fem uger for øglesmugling. Det var det svin og hans sekretær. 496 00:30:58,731 --> 00:31:01,401 - Travis, det er ikke det værd... - Sludder. 497 00:31:02,485 --> 00:31:04,487 Vi lægger lydoptageren under sædet 498 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 og fanger ham tale over sig. Dirk så den skide lås op. 499 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Jeg har din ryg. 500 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 501 00:31:19,711 --> 00:31:20,795 Hvad laver du her? 502 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 Jeg retter en fejl, jeg begik for årtier siden. 503 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Jeg er forelsket i dig, Talulah, 504 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 men jeg har løjet for dig i årevis, og nu skal du høre sandheden. 505 00:31:31,306 --> 00:31:36,644 Hvis du stadig vil giftes med Donnie, så gør det. Jeg træder til side. 506 00:31:38,187 --> 00:31:39,480 Du er godt nok fræk. 507 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Du dukker op et par minutter før mit bryllup med en latterlig gestus 508 00:31:44,402 --> 00:31:46,946 om at fortælle mig sandheden. 509 00:31:46,946 --> 00:31:48,656 Lad mig spare dig besværet. 510 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 Der er intet, du kan sige, 511 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 der kan få mig til at skifte mening eller tro, at du... Eller... 512 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Jeg har været spion for CIA, fra før vi mødtes. 513 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Jeg har aldrig solgt træningsudstyr. Det var et dække. 514 00:32:02,253 --> 00:32:05,548 Jeg var aldrig til stede, fordi jeg var på missioner 515 00:32:05,548 --> 00:32:07,842 for at udrydde kriminelle og mordere. 516 00:32:07,842 --> 00:32:11,721 Jeg holdt det hemmeligt, for jeg ville beskytte dig og familien. 517 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Men nu er det slut. Jeg er færdig med det for evigt. 518 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Lad mig vise dig noget. 519 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Dette er en medalje for fremragende tjeneste. 520 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Den er ikke fra Cracker Jack. 521 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Så vær sød 522 00:32:28,821 --> 00:32:30,949 ikke at gifte dig med Donnie. 523 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ADVARSEL 524 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Pis. 525 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 526 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Telefonsvarer! 527 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Vent! Jeg har en idé. 528 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Jeg ved, det er meget at skulle fordøje, 529 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 men lad mig vise dig noget. 530 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 Det er fra en mission i Mozambique. 531 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 Da jeg gik glip af din nieces dåb. 532 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 - Kan du huske det? - Ja. 533 00:33:51,279 --> 00:33:52,905 Jeg må advare dig. 534 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 Det er meget blodigt og meget brutalt. 535 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Jeg slog mange ihjel. 536 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 - Hvad? - Ja, men de var pikhoveder. 537 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Hvad? 538 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Tro mig. Jeg har været forelsket i dig hver eneste dag. 539 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Og jeg lover dig... 540 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Ned! 541 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Bilbombe. 542 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Bliv nede. Jeg henter børnene. 543 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Forhold jer i ro, allesammen. 544 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Jeg henter din far. Han er ude bagi med din mor. 545 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Hvad? 546 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Emma, hvorfor har du en pistol? 547 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Duk jer! 548 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Giv udtryk for jeres følelser. 549 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Okay. 550 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Jeg skulle ikke være gået på pension eller have forladt mine venner. 551 00:35:54,569 --> 00:35:56,362 Jeg tog fejl af dig, Aldon. 552 00:35:56,362 --> 00:35:58,364 Du bliver en skøn svigersøn. 553 00:35:58,364 --> 00:36:02,952 Gift dig med Emma, og befrugt hende med mine børnebørn. 554 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Godt. Det er en god start. Roo, hvad kan du? 555 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 Ja, jeg har aldrig kysset en pige før, men du ville være en tålmodig lærer... 556 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 I skal hen til kirken! 557 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Jeg kan ikke tale nu. 558 00:36:28,769 --> 00:36:29,937 Nej, beklager. 559 00:36:31,022 --> 00:36:32,273 Jeg kan ikke lige nu. 560 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 Jeg ringer til dig senere. 561 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Jeg er midt i noget. 562 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Alt er under kontrol. 563 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Det er sikkert. 564 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mor. 565 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 - Boro? - Kan du huske denne mundharmonika? 566 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Du gav mig den, da du stadig elskede mig. 567 00:37:40,132 --> 00:37:44,095 - Hvordan fanden fandt du os? - Snorringen på din datters finger. 568 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Jeg ledte efter navnet Emma 569 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 i annoncerede forlovelser. 570 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 Et barn på Red Bull fandt en i Westchester Gazette. 571 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Ikke Emmas forlovelse... 572 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ...men hendes mors. 573 00:38:00,945 --> 00:38:02,947 Emma Brunner stod som brudepige. 574 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 Og så var det nemt at finde hendes far. 575 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 576 00:38:10,913 --> 00:38:12,415 Sælger af træningsudstyr. 577 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Det var værd at være begravet i to dage, før de gravede mig ud. 578 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Det var strålingsforgiftningen værd. 579 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Jeg overlevede på rotteblod og had. 580 00:38:24,552 --> 00:38:25,678 Det er okay, Tally. 581 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Det er ikke dig, han vil have. 582 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Han vil have mig. 583 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Det er ikke helt sandt. 584 00:38:30,474 --> 00:38:33,853 Min plan var at sprænge hende i luften efter brylluppet 585 00:38:34,520 --> 00:38:38,316 og skyde resten af din familie, når de kom løbende for at hjælpe. 586 00:38:40,609 --> 00:38:43,279 Men du ødelægger mine planer. Det gør I begge. 587 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Det var mig, der forrådte dig, så lad hende gå, og dræb mig. 588 00:38:47,783 --> 00:38:50,703 Lad os få det overstået. Hvad siger du, Bengal? 589 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Det skal du ikke kalde mig! 590 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Jeg ved, du er ligeglad! 591 00:38:57,626 --> 00:38:59,253 Se, hvad du gjorde mig til. 592 00:38:59,837 --> 00:39:02,673 Vil du have det overstået? Der er kun én løsning. 593 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Kun én fair løsning. 594 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 I to, de to løgnere! 595 00:39:09,263 --> 00:39:10,890 Vend jer mod hinanden. 596 00:39:10,890 --> 00:39:13,976 Sigt jeres pistoler mod hinandens hoveder, 597 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 og så skyder far og datter hinanden. 598 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 Nej, gør det ikke! 599 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Gør det, og hun lever. 600 00:39:23,861 --> 00:39:28,824 - Hvis I ikke gør det, så dør hun lige nu. - Mor, det er vores skyld. 601 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Åh, skat. 602 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Nej. 603 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Jeg elsker dig, skat. 604 00:39:42,463 --> 00:39:43,881 Jeg elsker dig, far. 605 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Nej! 606 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, du er mit livs kærlighed. 607 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 For alt det, du har gennemgået, 608 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 fortjener du en medalje. 609 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Hører du mig, Tally? 610 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 En medalje. 611 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Jeg fik ham. 612 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Det er hovedkvarteret. Hallo? 613 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 I er blevet afsløret. 614 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Jeres identiteter er kompromitteret. 615 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Der kommer en transport om mindre end 20 sekunder. 616 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Alle ind i vognen nu! 617 00:40:54,785 --> 00:40:57,163 - Vi skal have Tina med! - Vi er afsløret. 618 00:40:57,163 --> 00:41:00,249 Tina vil ikke have, at du dør. Få din røv i vognen. 619 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Kom så. - Vi er inde. 620 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Så I er alle CIA? 621 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Nej, bare mig. 622 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Og Luke. 623 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Og Emma. 624 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Og mig. - Og Roo er den femte, fru B. 625 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Hvad siger du, chef? 626 00:41:23,772 --> 00:41:24,940 Hvor slemt er det? 627 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 Boro var en international terrorist 628 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 med en vendetta mod Emma og mig. 629 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Hvem ved, hvor længe han har kendt vores identiteter. 630 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Han kunne have solgt vores informationer til utallige skurke. 631 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Jeg vil bare hjem. 632 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Det kan du ikke. - Hvad? 633 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Vores huse, vores bankkonti og alle vores aktiver 634 00:41:44,210 --> 00:41:46,128 kan vi ikke engang komme tæt på. 635 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Hundredvis af terrorister... 636 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Menneskehandlere. - Narkosmuglere. 637 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Rigtige mordere. 638 00:41:51,133 --> 00:41:54,803 ...over hele verden er efter os og ligger på lur. 639 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Vi blev helt afsløret. 640 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Ingen steder er sikre. 641 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Hvad gør vi så nu? 642 00:42:03,270 --> 00:42:04,271 Det ved jeg ikke. 643 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Det er totalt FUBAR. 644 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Tekster af: Martin Larsen