1
00:00:43,001 --> 00:00:45,545
Nemůžeš říct,
že si tohle nezasloužíš, Emmo.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Zjistil jsi moje jméno.
- Jenom křestní.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Vím, že hraješ na housle.
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
A že dneska umřeš.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Počkej. Jde sem kouř.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Na druhé straně u té bomby hoří.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Až vybouchne, je po všem.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Ráda bych tě zabila,
ale potřebujeme jeden druhého.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Bohužel budeme muset spolupracovat,
nebo je po nás.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Jak se dostaneme ven?
- Průduchy.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Potřebujeme lešení.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Abys mě mohla venku zabásnout?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Až budeme nahoře, půjdeme si po svých.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Jednou jsem ti věřil a zradilas mě.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Máš snad nějakou jinou možnost?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Jestli mě podrazíš, Bůh ti pomáhej.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
V týhle situaci
si nechám pomoct i od Boha.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Musíte ho posadit.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Úhel čtyřicet pět stupňů, ruku nad hlavu.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Jsem unavený.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Většinou jsi nadrženej,
takže tohle je pro tebe asi novinka.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Musíš tuhle ruku zvednout nad hlavu.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Musíme ho přesunout.
- Ne.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
V tomhle stavu ho to může zabít.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Až mu Roo nafoukne plíci, zvládne to sám.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Tak do toho.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Celé to tu vybuchne.
- Co Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Je po té explozi uvězněná.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Roo.
- Co?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Pomoz mu ji najít.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Roo se postará o tebe.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Já najdu Emmu. Pomoz mu rychle.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Dobře.
34
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Že já se zmastila zrovna dneska.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Jako bych zase byla na synovcově oslavě.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
Jaká je situace?
37
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
Teplota stoupá.
38
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
Do detonace zbývá tak 15 minut.
39
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Sakra.
40
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
Suterén je zavalený.
Nedostanu se do východního křídla.
41
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Bacha na Borovy muže.
42
00:03:14,694 --> 00:03:17,989
U jednoho z reaktorů došlo k výbuchu,
stráže jsou pryč.
43
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Bude trvat hodiny, než to vláda zhodnotí
44
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
a pošle vojáky.
45
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
Jsem v bezpečí.
46
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Nemáš hodiny, Luku.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Máš nanejvýš 15 minut.
48
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Jaká je šance,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
že je Emma ještě naživu?
50
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Proč?
51
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Jste ve vážném nebezpečí.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Jestli není důvod zůstat...
- Pade na pade.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Chci reálné číslo.
54
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Soudě dle síly výbuchu
a následků, které jsem viděl...
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
možná 10 procent.
56
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Ale je to má dcera.
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Moje neteř je silná.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Ten výbuch byl v podzemí.
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Ostatní patra jsou v pořádku?
- Jo, jsou.
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Měly by tam být vzduchové kapsy.
61
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Jestli Emma v jedné je,
může se dostat ven.
62
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Vysoká okna, průduchy.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
To byste měl prozkoumat.
64
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Jestli to přežila, takhle ji najdete.
65
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Čtrnáct minut.
66
00:04:10,833 --> 00:04:12,252
Luku, máš dvanáct minut.
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Pak ti rozkazuju, abyste odešli.
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, moc si tě vážím,
69
00:04:18,007 --> 00:04:22,679
ale jestli si myslíš,
že odejdu bez dcery, tak ses asi posrala.
70
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Zaseklo se to.
71
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Tak jo. Tlač.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Finn s tebou strávil tolik času
73
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
a nenaučil tě posilovat?
74
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Ta exploze mě zranila.
75
00:04:41,030 --> 00:04:42,740
Finn se mnou trénoval.
76
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Četl mi Umění války.
77
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Pustil mi Rolling Stones.
78
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Je to vtipné.
79
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
Dívá se na mě jako na jídlo,
které nemůže pozřít,
80
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
přitom je to on, kdo kupoval suroviny.
81
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emmo!
82
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
Hadice je vyčištěná.
83
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Skvěle. Sterilizujte oblast
mezi čtvrtým a pátým žebrem
84
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
na zraněné straně.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Proč?
- Tam ho otevřete.
86
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Naserte si.
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, musíte vypustit tekutinu z plic.
88
00:05:24,240 --> 00:05:27,327
- To jste nezmínil.
- Na co je asi ta hadice?
89
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Myslela jsem, že do ní foukne
90
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
a vyletí mu to z plic.
91
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
A ta moč?
92
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Nevím. Jste divnej, tak jsem to udělala.
93
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Agentko Rusellová,
dejte se dohromady a vyndejte si nůž.
94
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Nemám ho.
95
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Mám jen rybičku po tátovi.
96
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
Kde máte vybavení?
97
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
Tátův nůž nosím vždycky u sebe.
98
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
A není to moje chyba.
99
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Vybavení bylo v autě,
co jsem vyhodila do vzduchu.
100
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Vlastně to asi je moje chyba.
101
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldone.
102
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
To snad ne.
103
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Je v bezvědomí. Má slabý puls.
104
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Roo, musíte ho otevřít,
jinak za pár minut umře.
105
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emmo!
106
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emmo, slyšíš mě?
107
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Zvedej nohama.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Nekecej mi do toho.
- Fajn, vyhoď si plotýnku.
109
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Co to bylo?
110
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMO?
111
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Morseovka.
112
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
JO. JSEM S BOREM.
113
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Díkybohu.
114
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Je naživu.
115
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Čas pořád běží.
116
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luku, zvládneš Emmu dostat ven
a zneškodnit Bora?
117
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Netuším.
118
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
LEZEME K PRŮDUCHU.
119
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
ZBÝVÁ 10 MINUT.
120
00:07:37,039 --> 00:07:39,000
RYCHLE.
121
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- To je Finn Hoss?
- Jo.
122
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
- Co říkal?
- Abys zmlknul a makal, jinak umřeme.
123
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Pojď.
124
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tři, čtyři, pět.
125
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Našla jsem to.
- Dobře.
126
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Vezměte sterilizovaný nůž
a udělejte dvoucentimetrový řez.
127
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Vy brečíte?
128
00:08:08,404 --> 00:08:10,990
Bojím se. Další ztrátu nezvládnu.
129
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, ještě jsme nikoho neztratili.
130
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
Nemluvíte o Emmě, že?
131
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Roo, proč s sebou nosíte tátův nožík?
132
00:08:24,253 --> 00:08:28,883
Nevěděla jsem, že to tak dopadne.
Říkal, že jsou to léky, ať to nechám být.
133
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
Ale byli to policajti.
134
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
A chtěli vědět, kde táta schovává co?
135
00:08:35,348 --> 00:08:36,474
Drogy, co prodával?
136
00:08:37,016 --> 00:08:38,059
Bylo mi sedm.
137
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Nemůžu svojí vinou
přijít o dalšího člověka.
138
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
Víte, co si myslím?
139
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Bojíte se, že přijdete o Aldona,
kterého máte ráda,
140
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
jako jste měla ráda tátu,
141
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
a nechcete za to být zodpovědná.
142
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
Ale otec nešel sedět kvůli vám.
143
00:08:58,079 --> 00:08:59,247
Byla jste dítě.
144
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
A Aldon kvůli vám nezemře.
145
00:09:02,750 --> 00:09:03,668
Není vám sedm.
146
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
Jste statečná, schopná žena,
147
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
která nenechá kamaráda na holičkách.
148
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
A teď proveďte řez.
149
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Tak jo, hotovo.
150
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
Skvěle, doktore!
151
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
Sigmund Freud by se od vás mohl učit.
152
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Jak jsi na tom?
153
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Je tu průduch s poklopem.
Snažím se ho sundat.
154
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
- Zbývá osm minut.
- Nanejvýš.
155
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Budete se muset přeměnit v Hulka.
156
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Nevím, co dělá, ale nestihne to.
157
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Dostane mě ven.
158
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Promiň, že mu taky tak nevěřím.
159
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Zničil můj život.
160
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Podej mi tu bednu.
161
00:10:22,830 --> 00:10:25,416
Víš co? Co kdybys přestal fňukat?
162
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Co prosím?
163
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
„Finn Hoss nakoupil ty suroviny.“
164
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
„Finn Hoss mi zničil život.“
165
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Vážně si myslíš,
že ses nemohl rozhodovat líp?
166
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Dobře.
167
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Zabít mi otce, jeho rozhodnutí.
168
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Poslat mě do školy
pryč od všeho, co jsem znal,
169
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
jeho rozhodnutí.
170
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Zničit můj odkaz, jeho rozhodnutí.
171
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
- Finn Hoss...
- Není tvůj problém!
172
00:10:49,523 --> 00:10:53,694
Udělal jsi milion rozhodnutí,
kvůli kterým trčíš v podzemí s atomovkou.
173
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Chop se konečně odpovědnosti.
174
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Přestaň ho vinit za svoje chyby.
175
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
To je vlastně dobrá rada.
176
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Jsem rád,
že jsi spokojená se svou moudrostí.
177
00:11:06,624 --> 00:11:08,668
Co vypadnout, než to vybouchne?
178
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Jo.
179
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Pořád dýchá mělce.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Nelepší se.
- To přijde.
181
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Až tekutina opustí pleurální dutinu,
sníží se tlak a plíce se nafoukne.
182
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Jak to poznám?
183
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Ahoj Roo.
184
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Jak je?
185
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Visí mi tu pořádná hadice.
186
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
To říkáš holkám?
187
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Musíme jít. Brzo to tady vybouchne.
188
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Opovaž se mě zradit.
189
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Pusť mě, nebo tě skopnu.
190
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Tak jo.
191
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
Pověs se na mě.
192
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Slyšíš mě?
- Jdeme.
193
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Rychle. Máte pět minut.
194
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Vidíš ji, Luku?
195
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Ne, ale slyším, že se blíží.
196
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Danielle.
- Zná moje jméno.
197
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Klidně mi řekni svoje, Finne.
198
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Až se dostanu ven, zjistím ho.
199
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Až se dostaneš ven, zatknu tě.
200
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Vyjednali jsme příměří.
201
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Jinak bychom nepřežili.
Půjdeme každý po svých.
202
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Rozkaz zněl jasně.
203
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia se nesmí dostat ven.
204
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Tak jo, pojďte.
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Nedosáhnu tam.
- Jsem vyšší.
206
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Nejdřív Emma.
- Necháš mě tu.
207
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Nenechám. Slibuju.
208
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luku, musíš splnit můj rozkaz.
209
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Zvedni ji a pak půjdeš ty.
210
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Bengale, dochází čas.
Za pár minut všichni umřeme.
211
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Za tři minuty.
212
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Pojď, Emmo.
213
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Mám to.
214
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Díkybohu.
215
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Ta rána na hlavě.
- Dal mi trubkou.
216
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Neboj, je to v pohodě.
217
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Dostaň mě ven.
218
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Za pár minut se rozpadne všechno,
co jsi budoval.
219
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Nikdy nám neodpustíš.
220
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
Nikdy po nás nepřestaneš jít.
221
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Tvým životním cílem bude pomsta.
222
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Dal jsi mi své slovo!
- Promiň.
223
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Nemůžu tě po ní nechat jít.
- Nedělej to.
224
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Byl jsem jako tvůj syn!
225
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Byl jsi jako můj syn,
226
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
ale ona je moje dcera.
227
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Sbohem, Bengale.
- Ne!
228
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Teplota dosáhla kritické hodnoty.
229
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luku, musíte utíkat.
230
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Tohle mi nemůžeš udělat! Finne!
231
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Zdrávas, Maria,
232
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
milosti plná,
233
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Pán s tebou.
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Požehnaná ty mezi ženami...
235
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Ředitelko, bomba vybuchla,
ale výbuch byl lokální.
236
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Cíl zneškodněn.
237
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Všichni agenti jsou naživu.
238
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Mise splněna. Toť vše. Tečka.
239
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Pecka!
240
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Zničili jste teroristu. Gratuluju.
241
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Byla to týmová práce.
242
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Dobrá práce.
243
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roo poslala souřadnice.
Za 12 minut jsou tady.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Skvěle. Co tvoje hlava?
245
00:15:53,202 --> 00:15:54,119
Lepší se to.
246
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
Co tvoje? Nemohlo to být jednoduché.
247
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Nebylo.
248
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Tati...
249
00:16:03,796 --> 00:16:07,633
Už dlouho ti dávám za vinu spoustu věcí,
250
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
za které nemůžeš.
251
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Asi jsem si nechtěla připustit,
že za ně můžu i já.
252
00:16:15,265 --> 00:16:16,475
Muselo to být těžké.
253
00:16:17,935 --> 00:16:19,561
A nebylo to fér. Promiň.
254
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Taky se omlouvám.
255
00:16:23,190 --> 00:16:24,608
Za spoustu věcí můžu já.
256
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Ne, vážně.
Neměl jsem strkat nos do tvých věcí.
257
00:16:27,736 --> 00:16:29,863
Neměl jsem se do toho plést.
258
00:16:30,406 --> 00:16:33,033
Jak se těmhle tátům říká? Helikoptéry?
259
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Stíhačky.
260
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
No, když přijde na tebe,
261
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
jsem jako nadzvuková stíhačka.
262
00:16:41,917 --> 00:16:45,462
Ale všechno to dělám proto,
že tě mám tak strašně moc rád.
263
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Je to...
264
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Vím, že to není omluva.
265
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Musím se přiznat ještě k něčemu.
266
00:16:57,016 --> 00:16:58,559
Ta moje hláška?
267
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
No?
268
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Ukradl jsem ji z filmu Vyhoď máti z vlaku.
269
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
Já to věděla.
270
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Danny DeVito je boží.
271
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Je tak maličký.
272
00:17:08,902 --> 00:17:10,946
Nejradši bych si ho dal do kapsy.
273
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
274
00:17:18,579 --> 00:17:21,915
Napsali z NSA, že mě nakonec nepřeveleli.
275
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Zůstávám tady.
276
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
To je úžasné.
277
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Jak se to stalo?
278
00:17:29,673 --> 00:17:31,091
Kdo ví?
279
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Asi vládní byrokracie.
280
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Nemyslím si.
281
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
Pořád jsi tu běhal s telefonem.
282
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Co jsi pro mě udělal, Barry?
283
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Stálo mě to komiks.
284
00:17:43,479 --> 00:17:46,315
Amazing Spider-Man číslo 298.
285
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Kreslený poprvé Toddem McFarlanem.
286
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
„Don't Worry Be Happy.“
287
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
To je Bobby McFerrin.
288
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Aha.
289
00:17:52,613 --> 00:17:56,408
Práce Todda McFarlana
je tak nějak nenápadně krásná.
290
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Jakmile jsem ji viděl, věděl jsem,
291
00:18:01,997 --> 00:18:03,123
že je něco extra.
292
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Psali z velitelství.
293
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Na ranveji je sanitka
a chirurg už je připravený.
294
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Nepotřebuju sanitku. Vezmeš mě ty.
295
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Nehádej se s doktorkou Roo.
296
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
Poslechni ji a jeď sanitkou.
297
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Neříkej nám, co dělat.
- Souhlasím s tebou.
298
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Mám v rukou bandasku s močí,
299
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
tak mě moc neser.
300
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Už ti nejde předstírat.
- Co předstírat?
301
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Že mě nenávidíš.
302
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Byla jsi zmaštěná,
ale řekla jsi mi fakt hezké věci.
303
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Obě víme, co to znamená.
- Že tě plesknu přes pysky?
304
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Že mě někde hluboko uvnitř máš ráda,
takže jsme kámošky.
305
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Dobře. Ale rozhodně
se nebudeme navzájem česat
306
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
a dělat spolu TikToky.
307
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Dobře?
- Dobře.
308
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Každopádně
309
00:18:56,885 --> 00:18:58,887
jsem ráda, že jsi celá.
310
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Díky.
311
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
Měl pravdu.
312
00:19:12,526 --> 00:19:16,071
Před lety jsem se
na něj díval ne jako na syna,
313
00:19:16,071 --> 00:19:21,368
ale jako na dítě, na kterém mi záleží,
a nemůžu se zbavit pocitu,
314
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
že jsem měl udělat víc,
315
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
aby se vydal jinou cestou.
316
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Boro je dospělý chlap.
317
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Všechno, co v životě udělal,
318
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
je na jeho triko.
319
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Máš pravdu.
320
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
Musel umřít.
321
00:19:42,055 --> 00:19:44,975
Zachytili jsme jen minimum informací.
322
00:19:45,559 --> 00:19:49,104
Tina to monitoruje,
ale všechno ukazuje na to samé.
323
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo se rozuteklo.
324
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Jako hrozbu jsme je naprosto zlikvidovali.
325
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
To je skvělá zpráva.
326
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Četla jsem zprávu z poslední mise
327
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
a je tam něco, co mi nedává smysl.
328
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Co přesně?
329
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
V Dunavsku jsi byla v těžké situaci.
330
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Uvězněná v podzemí s jadernou zbraní
331
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
a sociopatickým vrahem.
332
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
Všude kolem byly věci,
které se daly použít jako zbraň.
333
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Mohly převládnout instinkty
334
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
a celá situace skončit krveprolitím.
335
00:20:20,177 --> 00:20:25,224
Tvůj tvrdohlavý otec by tě dál hledal
a společně s tebou umřel.
336
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Ale nějak se stalo,
337
00:20:28,143 --> 00:20:31,355
že navzdory tomu všemu jste s Borem
338
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
spolupracovali a snažili se uniknout.
339
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Takže se chci zeptat,
340
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
jak se to sakra stalo?
341
00:20:39,738 --> 00:20:44,743
- Přesvědčila jsem ho ke spolupráci.
- A to jsi sakra udělala jak?
342
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Mluvila jsem s ním.
343
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Aha.
344
00:20:48,288 --> 00:20:54,378
To nezní jako ta impulzivní agentka,
kterou jsme nedávno zachraňovali z Guyany.
345
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Snad ti tohle nové nastavení
pomůže s novým případem.
346
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nový případ?
347
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Agent Brunner ve svých hlášeních píše,
348
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
že můžeš zase pracovat sama.
349
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- A já souhlasím.
- Tati.
350
00:21:08,475 --> 00:21:11,979
Byl bych radši,
kdybys byla třeba knihovnice, ale...
351
00:21:14,398 --> 00:21:15,899
jestli chceš dělat tohle,
352
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
musím říct,
353
00:21:18,485 --> 00:21:19,820
že už mě nepotřebuješ.
354
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Potřebuju.
- Nepotřebuješ.
355
00:21:23,365 --> 00:21:27,536
Ředitelko, vážím si toho.
A nemůžu uvěřit, že to říkám,
356
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
ale od táty jsem se toho hodně naučila.
357
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Jak vést tým,
358
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
jak zůstat v klidu,
359
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
jak proříznout hrdlo vertikálně.
360
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
Chci zůstat v jeho týmu.
361
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
To nejde, zlato.
362
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Končím.
363
00:21:45,846 --> 00:21:47,514
Na papírech se pracuje.
364
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
To je tvoje máma.
365
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Omluvte mě.
366
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Moc rád tě slyším.
367
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Jo, přesně tak.
368
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
Cože?
369
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}O NĚKOLIK MĚSÍCŮ POZDĚJI
370
00:22:10,746 --> 00:22:12,247
A beďar je pryč.
371
00:22:12,748 --> 00:22:14,124
Beďar na den svatby.
372
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Asi z nervů.
373
00:22:16,877 --> 00:22:19,338
Vypadáš skvěle, babičko. Viď?
374
00:22:21,089 --> 00:22:22,090
Moc krásně.
375
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Ty vypadáš jako princezna.
- Díky.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,512
Fakt ti to moc sluší.
377
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Ťuky ťuk.
378
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Nesmíš nevěstu vidět před svatbou.
379
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Už jsem ji viděl milionkrát.
380
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Ale nikdy ne takhle.
381
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Vypadáš úžasně.
382
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Udělal se mi beďar.
383
00:22:41,985 --> 00:22:46,990
Tak nějak tuším,
že dnes bude nejlepší den mého života.
384
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Chtěl jsem vám říct,
že my chlapi vyrážíme do kostela,
385
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
takže brzo na viděnou.
386
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
A nezpozděte se.
387
00:22:53,830 --> 00:22:55,665
Budeme na vás čekat.
388
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Jako čekanky.
389
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Ahoj.
- Tak jo. Uvidíme se tam.
390
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Jsi v pohodě?
- Jo, jsem.
391
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Naprosto.
392
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Mám ten krém na boty.
393
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Barva „Midnight“. Nepleť si to s padouchem
394
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
superhrdiny Moona od Marvelu.
395
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Super, moc díky.
396
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Tomu neuvěříte. Sám tomu nevěřím.
397
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Mluvil jsem s řetězcem čistíren oděvů
398
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
a prý jim moje apka pomůže s inventářem.
399
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Chtějí ji koupit za 4,8 milionů.
400
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dolarů? Za ten krám?
401
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
MůjKrám. Jo, je to...
402
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
Všichni dostanou osminásobek vkladu.
403
00:23:45,298 --> 00:23:47,968
Počkat, takže jsem vydělal
70 tisíc dolarů?
404
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Abych byl přesný, 70 432,18.
405
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
To snad ne!
406
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Gratuluju!
- Jsi milionář!
407
00:23:57,811 --> 00:23:59,938
Abys věděl, dělám si zálusk
408
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
na původní klec z Gremlinů.
409
00:24:03,817 --> 00:24:06,528
Ostatním to řekneme až zítra, dobře?
410
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Dneska je mámy velký den,
tak ať jí ho nekazíme.
411
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Souhlas.
412
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Jo, přece jí to nezkazíme.
413
00:24:15,245 --> 00:24:16,163
Ahoj.
414
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Ahoj Luku.
- Ahoj.
415
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Přicházím v míru.
416
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Chtěl jsem vám popřát, abyste si to užili.
417
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
Přinesl jsem nevěstě kytku.
418
00:24:26,715 --> 00:24:28,633
Bud mít radost, díky.
419
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Gratuluju, Donnie.
- Díky.
420
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Můžu ti říct,
421
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
že po boku Tally tě čeká úžasný život.
422
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Jo.
- Jsem rád, že našla fajn chlapa.
423
00:24:38,518 --> 00:24:39,686
Toho si moc vážím.
424
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Moc nás mrzelo, že se nezúčastníš.
425
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Máme spoustu místa
i pro tak velkého chlapa, jako jsi ty.
426
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Díky, ale tohle je váš den.
427
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Kdyby sis to rozmyslel,
428
00:24:52,199 --> 00:24:54,701
najdeš nás u Luigiho. Rádi tě uvidíme.
429
00:24:55,285 --> 00:24:56,495
- Musíme jít.
- Díky.
430
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Díky, Luku.
- Jasně.
431
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Zvládl jsi to skvěle, tati.
432
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
Děkuju.
433
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Měj se.
434
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Jsem na tebe hrdý.
435
00:25:05,879 --> 00:25:07,380
Držíš se dobře.
436
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Jsem z toho v pytli.
437
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Jo, já vím.
438
00:25:14,930 --> 00:25:15,972
Moc mě to mrzí.
439
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luku.
440
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Jsi v pohodě?
441
00:25:40,163 --> 00:25:41,248
Jo, naprosto.
442
00:25:45,210 --> 00:25:46,586
Jsi tak krásná.
443
00:25:48,088 --> 00:25:51,258
Je to jako kouzlo,
které mě pokaždé dostane.
444
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
To je moc milé.
445
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Přinesl jsem ti kytku.
446
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Kopretiny.
447
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Mé oblíbené.
448
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Jsou ze sámošky.
449
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Chtěl jsem tě vidět
450
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
a už pomilionté ti říct,
451
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
že mě mrzí,
čím sis kvůli mně musela projít.
452
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Od našeho seznámení
453
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
jsem vždycky chtěl, abys byla šťastná.
454
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Jsem rád, že to konečně přišlo.
455
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
Díky, Luku.
456
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Budeš v pohodě?
- Jo, budu.
457
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Natáhnu se a dám si pivo s Napoleonem,
458
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomasem Deweyem,
Buffalo Bills a dalšími velkými lúzry.
459
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Díky, že jsi sám sebou.
460
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Toť vše. Tečka.
- Jako vážně?
461
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Jak jí můžeš zase takhle ublížit?
- Cože?
462
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Dělám, co je správné.
463
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Ty jsi vážně pako.
464
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Svatbu vymyslela,
protože byla opilá a naštvaná.
465
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Má ho ráda, ale nemiluje ho.
466
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Nechápeš to.
467
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Viděla jsem, jak se nutí zasmát
468
00:27:26,269 --> 00:27:28,521
jednomu z Donnieho debilních vtipů
469
00:27:29,064 --> 00:27:33,443
dvě minuty před tím, než jsi ji rozzářil
v nejsmutnější den jejího života.
470
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Pořád je do tebe zamilovaná.
471
00:27:40,659 --> 00:27:43,662
Nikdo ji neumí rozesmát tak jako ty.
472
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
A ublížit tak jako já.
473
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Ubližovala jí tvoje práce,
ale skončil jsi.
474
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
A Donnie měl taky skončit.
Nemají být spolu.
475
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Neměla jsem je dát dohromady. Mrzí mě to.
476
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Posrala jsem to.
477
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Pozor na pusu.
478
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Nic neuděláš, viď?
479
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Tak zítra. Pa.
480
00:28:18,363 --> 00:28:20,532
Ráno si uvědomíš, žes to posral.
481
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Mám tě ráda.
482
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Do hajzlu.
483
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
ŘÍMSKOKATOLICKÝ KOSTEL SVATÉHO JOSEFA
484
00:28:49,811 --> 00:28:51,312
- Ahoj.
- Ahoj.
485
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Jé, to je super.
Doufal jsem, že budeš hrát.
486
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Jo.
487
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Dlouho jsem nehrála,
ale máma mě o to poprosila, takže...
488
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Určitě to bude super.
489
00:29:01,740 --> 00:29:08,121
- Nejsou to Carmalinky, ale snad to půjde.
- Díky, že jsi mi je vrátila.
490
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Prodal jsem je a trochu na tom vydělal.
491
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Pecka.
- Jo.
492
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
Nebylo by správné si je nechat.
493
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
Je to trochu zvláštní.
494
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
Tady jsme se měli brát.
495
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
To teda.
496
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Chodíš s někým?
497
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Ne, jsem sama.
- Aha.
498
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
Co ty? Chodíš s tou sportovkyní?
499
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Hraje kriket.
500
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Ne, rozešli jsme se.
501
00:29:45,074 --> 00:29:46,868
To mě mrzí.
502
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
To je v pohodě. Lidi se rozcházejí.
503
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Jo, to máš pravdu.
- Jo.
504
00:29:55,543 --> 00:29:56,503
Měla bych...
505
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
- Ráda jsem tě viděla.
- Já tebe taky.
506
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Pořád se něco děje.
507
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Chtěla jsem jít,
ale zachytila jsem komunikaci
508
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
mezi členy Lape Pa Lanma.
509
00:30:11,935 --> 00:30:13,645
Fakt? Jakou komunikaci?
510
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Snažím se to rozšifrovat.
511
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Asi nějaký žoldák,
512
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
co se snaží najít Borův majetek.
513
00:30:20,693 --> 00:30:21,986
Musím to zpracovat.
514
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Až to dodělám, vyrazím.
- Dobře.
515
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Tak šup, svatba za chvíli začne.
516
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Nebo se bojíš přijít do kostela?
517
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Bojíš se, že by ses musela zpovídat?
518
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Z toho, co jsme dělali?
519
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Jsem hinduistka
a z tohohle se fakt zpovídat nemusím.
520
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Zatím ahoj.
521
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
To není dobrý.
522
00:30:50,098 --> 00:30:52,433
Já ti nevím. Nechci jít zase do vězení.
523
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Shawne, zavřeli nás
na pět týdnů za pašování plazů.
524
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
A může za to tenhle hajzl.
525
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travisi, nestojí to...
- Zmlkni.
526
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Dáme pod sedačku diktafon,
527
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
oni řeknou něco inkriminujícího a je to.
528
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Kryju ti záda.
529
00:31:17,208 --> 00:31:18,293
Luku.
530
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- Co tu chceš?
- Napravit starou chybu.
531
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Miluju tě, Talulah,
532
00:31:26,593 --> 00:31:29,929
ale celá léta jsem ti lhal
a teď to chci napravit.
533
00:31:31,306 --> 00:31:36,644
A když si pořád budeš chtít vzít Donnieho,
tak se vám nebudu plést do cesty.
534
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Ty máš teda koule.
535
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Objevíš se pár minut před svatbou
s pohádkou o tom,
536
00:31:44,402 --> 00:31:47,071
že mi konečně řekneš pravdu?
537
00:31:47,071 --> 00:31:48,656
Nenamáhej se, Luku.
538
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Nic, co řekneš,
539
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
mě nedonutí změnit názor ani uvěřit, že...
540
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Ještě než jsme se dali dohromady,
jsem byl agent CIA.
541
00:31:58,917 --> 00:32:01,753
Neprodával jsem činky.
To byla jen zástěrka.
542
00:32:02,337 --> 00:32:05,632
Nebyl jsem doma,
protože jsem honil zabijáky
543
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
na mezinárodních misích.
544
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
Tajil jsem ti to,
545
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
abych naši rodinu ochránil.
546
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Ale teď je po všem. Skončil jsem s tím.
547
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Koukej.
548
00:32:19,103 --> 00:32:22,649
Tohle je medaile za služby vlasti.
549
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Tu nedostaneš za prodej.
550
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Prosím,
551
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
neber si Donnieho.
552
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
POZOR
553
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Do prdele.
554
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
555
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Hlasovka!
556
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Počkej, mám nápad.
557
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
ZMRD
558
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Vím, že jsem to na tebe vybalil
a těžko se tomu věří,
559
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
ale něco tu mám.
560
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
To je nahrávka ze zátahu v Mosambiku.
561
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Jak jsem zmeškal křest tvé neteře?
562
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Pamatuješ?
- Jo.
563
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Ale varuju tě.
564
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
Je to dost brutální.
565
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Zabil jsem spoustu lidí.
566
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Co?
- Jo.
567
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Byli to hajzlové.
568
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Cože?
569
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Věř mi. Miluju tě
od prvního dne, co tě znám.
570
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
A slibuju ti...
571
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
K zemi!
572
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Bomba v autě.
573
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Zůstaň na zemi. Jdu pro děti.
574
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Všichni zůstaňte v klidu.
575
00:34:25,396 --> 00:34:27,815
Seženu tvého tátu. Je vzadu s tvou mámou.
576
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Cože?
577
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emmo, proč máš zbraň?
578
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
K zemi!
579
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Vyjádřete svoje pocity.
580
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Dobře.
581
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Neměl jsem odejít do důchodu
a opustit své přátele.
582
00:35:55,153 --> 00:35:56,362
Mýlil jsem se.
583
00:35:56,904 --> 00:35:58,364
Byl bys skvělý švagr.
584
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Chci, aby sis vzal Emmu
585
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
a udělal mi vnoučátka.
586
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
To je dobrý začátek. Teď vy, Roo.
587
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Nikdy jsem se s holkou nelíbala,
ale určitě bys byla trpělivá učitelka...
588
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Musíte okamžitě do kostela!
589
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Teď nemůžu.
590
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Omlouvám se.
591
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Opravdu nemůžu.
592
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Zavolám později.
593
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Zrovna něco dělám.
594
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Všechno je pod kontrolou.
595
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Jsme v bezpečí.
596
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mami.
597
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
598
00:37:35,670 --> 00:37:40,132
Pamatuješ si tu harmoniku?
Dal jsi mi ji, když jsi mě měl ještě rád.
599
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Jak jsi nás sakra našel?
600
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Ten drát, co má Emma na prstu?
601
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Nechal jsem hledat svatební oznámení,
602
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
kde figuruje nějaká Emma.
603
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Můj tým jedno našel v místním plátku.
604
00:37:55,147 --> 00:37:56,440
Ale nebylo Emmy.
605
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
Bylo její matky.
606
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunnerová byla jako družička.
607
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Pak už bylo snadné najít jejího otce.
608
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luka Brunnera.
609
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
Prodejce činek.
610
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Za ty dva dny pod sutinami,
než mě mí muži vyhrabali, to stálo.
611
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
I za cenu nemoci z ozáření.
612
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Naživu mě udržela krysí krev a nenávist.
613
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Neboj, Tally.
614
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Nechce tebe.
615
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Chce mě.
616
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
To není tak úplně pravda.
617
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Původně jsem ji chtěl vyhodit do vzduchu
618
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
a postřílet ostatní,
zatímco se jí snaží pomoct.
619
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Ale rád mi kazíš plány. Vy oba.
620
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
To já jsem tě zradil.
Nech ji jít a zabij mě.
621
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Už to ukonči.
622
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Co ty na to, Bengale?
623
00:38:51,787 --> 00:38:55,624
Neříkej mi tak!
Přestaň předstírat, že ti na mně záleží!
624
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Tohle jsi ze mě udělal.
625
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Chceš to ukončit?
626
00:39:01,047 --> 00:39:02,340
Je jen jeden způsob.
627
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Jen tak to bude fér.
628
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Vy dva lháři
629
00:39:09,263 --> 00:39:10,348
se otočte k sobě
630
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
a namiřte si pistolí na hlavu.
631
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
Otec a dcera vystřelí společně.
632
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Ne, nedělejte to.
633
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Udělejte to a přežije.
634
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Jestli ne, umře. Tady a teď.
635
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Je to naše chyba.
636
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Zlato.
637
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Ne.
638
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Miluju tě, zlato.
639
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Já tebe taky.
640
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Nedělejte to!
641
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, jsi láska mého života.
642
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Za to, čím sis prošla,
643
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
si zasloužíš medaili.
644
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Rozumíš, Tally?
645
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Medaili.
646
00:40:35,433 --> 00:40:36,475
Mám ho.
647
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
To je velitelství. Haló?
648
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Byli jste odhaleni.
649
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Vaše identity jsou veřejné.
650
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Za 20 sekund u vás bude dodávka.
651
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Všichni do dodávky!
652
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
- Musíme pro Tinu!
- Jsme odhaleni.
653
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Tina nechce, abys umřel.
Fofrem do dodávky.
654
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Rychle.
- Můžeme jet.
655
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Takže jste všichni u CIA?
656
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Ne, jen já.
657
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
A Luke.
658
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
A Emma.
659
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- A já.
- A taky já, paní Brunnerová.
660
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Tak jo, Luku,
661
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
jaká je situace?
662
00:41:25,524 --> 00:41:29,695
Boro byl mezinárodní terorista,
který se chtěl pomstít Emmě a mně.
663
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Naše identity zná už bůhvíjak dlouho.
664
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Mohl tu informaci prodat spoustě lidem,
po kterých jsme za ta léta šli.
665
00:41:36,702 --> 00:41:38,078
Chci jít domů.
666
00:41:38,662 --> 00:41:40,039
- Nemůžeš.
- Cože?
667
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Naše domy, účty, všechen majetek...
668
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Nemůžeme na to sáhnout.
669
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Jsou stovky teroristů...
670
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Obchodníků s lidmi.
- Pašeráků.
671
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Zabijáků.
672
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
Po celém světě. Čekají na nás,
673
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
až uděláme chybu.
674
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Byli jsme úplně prozrazeni.
675
00:41:58,140 --> 00:41:59,517
Nikde nejsme v bezpečí.
676
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Co budeme dělat?
677
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Netuším.
678
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Je to naprosto FUBAR.
679
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Překlad titulků: Lucie Tatransky