1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 ‎艾玛 即将发生的事对你来说是报应 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 ‎-噢 你知道我的真名了 ‎-我知道你的名字 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 ‎我知道你会拉小提琴 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 ‎我还知道今天是你的死期 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ‎等等!看 那里有烟 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 ‎另一边有火 而你的核弹在它们中间 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 ‎如果这东西爆炸了 我们就完了 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 ‎虽然我现在很想杀了你 ‎但我们现在需要彼此 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 ‎很不幸 我们要合作才能离开这里 ‎否则我们都会死的 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 ‎-你打算怎么出去? ‎-那个通风口 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ‎我们需要建造一个脚手架 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 ‎所以等我们上去了 你就逮捕我? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 ‎等出去了 我们各奔东西 改日再战 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ‎我曾经信任过你 而你背叛了我 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 ‎我知道 但是你还有别的选择吗? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 ‎如果你又在耍我 ‎那只有上帝能救你了 17 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 ‎考虑到我们的情况 18 00:02:11,089 --> 00:02:12,841 ‎我愿意接受上帝的任何帮助 19 00:02:15,009 --> 00:02:17,387 ‎FUBAR 20 00:02:17,387 --> 00:02:19,764 ‎好 你得让他坐起来 21 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 ‎以45度角将受伤侧的手臂举过头顶 22 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 ‎我头晕 23 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 ‎通常情况下你会感觉性欲旺盛 ‎所以这对你来说是新的体验 24 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 ‎好吧 兄弟 ‎但我们得把手臂抬起来 举过头顶 25 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 ‎-嘿 我们得马上转移他 ‎-不 26 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 ‎在这种情况下移动他可能会害死他的 27 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 ‎一旦鲁给他的肺重新充气 ‎他就可以自己行动了 28 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 ‎那就赶紧吧 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 ‎-这个地方快爆炸了 ‎-那艾玛呢? 30 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 ‎艾玛可能被困在废墟里了 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 ‎-嘿 ‎-怎么了? 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 ‎你去帮他找艾玛 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 ‎不 她要负责医治你 34 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 ‎我去找艾玛 好吗?快点医治他 35 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 ‎好 36 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 ‎天啊 我这头晕来的真不是时候 37 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 ‎就好像又经历一次我侄子的割礼仪式 38 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 ‎给我最新消息 39 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 ‎温度数值很高 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,100 ‎我们可能离核弹爆炸只剩15分钟了 41 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 ‎该死的 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 ‎整个地下室都塌了 ‎我找不到通往东楼的通道 43 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ‎卢克 小心点 波罗的人无处不在 44 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 ‎其中一个反应堆发生了爆炸 45 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 ‎所以警卫全都跑了 46 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 ‎政府进行风险评估和派遣军队 47 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 ‎还需几个小时 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 ‎所以我现在是安全的 49 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 ‎卢克 你没有几个小时 50 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 ‎你最多只有15分钟 51 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 ‎尽管说这话很难 52 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 ‎但我需要你 ‎诚实地评估下艾玛还活着的可能性 53 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 ‎为什么? 54 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 ‎你和另外两个干员处于重大危险中 55 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 ‎-如果你们没有正当理由留下来... ‎-50%的概率 56 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 ‎我说了你得诚实地评估 57 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 ‎根据爆炸的力量和我看到的损坏 58 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ‎生还概率可能只有10% 59 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 ‎但这是我女儿 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 ‎局长 我的侄女很强的 61 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 ‎爆炸发生在地下 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 ‎-地上楼层都完好无损 是吧? ‎-是的 大部分都是 63 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 ‎所以可能会形成了气穴 64 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 ‎如果艾玛在其中之一 她有机会上来 65 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 ‎高处窗户、通风管道 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 ‎长官 你需要去找这些地方 67 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 ‎如果艾玛没死于爆炸 68 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‎她会去那些地方的 69 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 ‎还剩14分钟 70 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 ‎卢克 我给你12分钟 71 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 ‎如果到时候还没找到 ‎你的命令就是撤离 72 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 ‎多特 我很尊重你 73 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 ‎但如果你认为我会丢下我女儿 74 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 ‎那你他妈的一定是疯了 75 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 ‎我觉得它卡住了 76 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 ‎来吧 用力 77 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 ‎芬恩在你小时候和你相处那么久 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 ‎他从未教你锻炼? 79 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‎我在爆炸中受伤了 80 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 ‎芬恩当然陪我一起训练过 81 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 ‎他给我读了《孙子兵法》 82 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 ‎给我介绍了滚石乐队 83 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 ‎有趣的是 84 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 ‎他看着我就像是一道他受不了的菜 85 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 ‎而他才是那个配食材的厨师 86 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 ‎艾玛! 87 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 ‎软管已经消毒了 88 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 ‎好的 现在对胸腔伤口侧第四根 89 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 ‎和第五根肋骨之间的区域消毒 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 ‎-为什么? ‎-你要在那里做切口 91 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 ‎去你的 92 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 ‎鲁 你得把他肺部的液体排出来 93 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 ‎你没说我得把他切开 94 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 ‎那你以为软管有何用? 95 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 ‎我以为他可能会朝它吹气 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 ‎然后胸部就会喷出液体 97 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 ‎那装满尿液的罐子呢? 98 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 ‎我不知道 你是个怪人 ‎我只是听了你的建议 99 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 ‎该死的 拉塞尔干员 ‎赶紧拿出你的战术刀 完成手术 100 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 ‎我没有战术刀 101 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 ‎我的刀是罗伊罗杰斯的明星周边 102 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 ‎你的正规装备呢? 103 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 ‎第一 我一直随身带着我爸的口袋刀 104 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 ‎第二 装备没了不是我的错 105 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 ‎我的战术刀在被我炸掉的车里 106 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 ‎好吧 严格来说 这算是我的错 107 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 ‎噢 阿尔登 108 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 ‎我的天 109 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 ‎他昏迷了 他的脉搏很微弱 110 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 ‎听着 鲁 你得把他切开 ‎否则他几分钟后就会死掉 111 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 ‎艾玛! 112 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 ‎艾玛 你听得到吗? 113 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 ‎抬的时候腿部用力 114 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 ‎-别告诉我怎么抬 ‎-好吧 那你闪了腰别怪我 115 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎那是什么? 116 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 ‎艾玛? 117 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ‎这是莫尔斯电码 118 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 ‎是的 我和波罗在一起 119 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 ‎谢天谢地 120 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 ‎她还活着 121 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 ‎时间很紧张 122 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 ‎卢克 你能把艾玛带出去 ‎并完成格杀波罗的任务吗? 123 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 ‎我不知道 124 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 ‎我们正在往通风口爬 125 00:07:30,783 --> 00:07:39,041 ‎你们只有10分钟 快点! 126 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 ‎-那是芬恩霍斯吗? ‎-对 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ‎他说了什么? 128 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 ‎你要闭嘴 继续合作 我们才不会死 129 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 ‎快点吧 130 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ‎三、四、五 131 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 ‎-好 我找到了 ‎-很好 132 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 ‎现在拿起消了毒的刀 ‎做一个2.5厘米的切口 133 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ‎(罗伊罗杰斯和崔格) 134 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 ‎你在哭吗? 135 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 ‎我很害怕 我不能再失去一个人了 136 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ‎鲁 我们还没失去任何人 137 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 ‎你说的不是艾玛 对吧? 138 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 ‎鲁 你为什么随身带着你爸的小刀? 139 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 ‎我没想到他会惹上麻烦 140 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 ‎他跟我说那是他的药 不要乱碰 141 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎但是当时来了几个警察 142 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 ‎然后警察向你问话 ‎问你爸把他卖的毒品 143 00:08:35,348 --> 00:08:36,432 ‎藏在哪里了? 144 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 ‎我当时七岁 145 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 ‎我不能再因为自己的错失去一个人了 146 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 ‎鲁 你知道我的想法吗? 147 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 ‎我想你是害怕 ‎失去阿尔登 一个你爱的人 148 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 ‎就像你爱你父亲一样 149 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 ‎你不想因出错而再次承担责任 150 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 ‎你爸不是因为你才进监狱的 151 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 ‎你当时还是个孩子 152 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 ‎阿尔登也不会因为你而死 153 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 ‎你现在不是个七岁小孩了 154 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 ‎你是个勇敢又能干的女人 155 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 ‎你不会让你的朋友失望的 156 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ‎现在 开切吧 157 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 ‎好 我已经切开了 158 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 ‎博士 你太棒了! 159 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 ‎你这弗洛伊德心理学太牛逼了! 160 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 ‎卢克 进度如何? 161 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 ‎这个通风口有一个金属盖 ‎我在奋力把它移走 162 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 ‎-还有8分钟 ‎-最多 163 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 ‎长官 恕我直言 ‎你得拿出浩克般的力气搬盖子 164 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ‎不管他想做什么 他没法及时完成的 165 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 ‎没把我救出来他是不会停的 166 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 ‎原谅我 ‎我没法像你那样信任那个男人 167 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 ‎他一手摧毁了我的人生 168 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 ‎去把那个盒子拿来 169 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 ‎你知道吗?你是个爱发牢骚的小婊子 170 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 ‎什么? 171 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 ‎“芬恩霍斯才是那个配食材的厨师” 172 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ‎“芬恩霍斯毁了我的生活” 173 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 ‎你不觉得你的一些选择 ‎让你陷入了现在的局面吗? 174 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 ‎我们来看看 175 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 ‎是谁选择杀了我父亲?他 176 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 ‎选择让我离开我唯一熟悉的世界 ‎去读寄宿学校 177 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 ‎又是他 178 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 ‎选择毁了我一生的工作 还是他 179 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 ‎-芬恩霍斯... ‎-芬恩霍斯不是你的问题! 180 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 ‎波罗波洛尼亚做了无数个决定 181 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 ‎才导致他和即将爆炸的核弹困在一起 182 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 ‎看在上帝的份上 承担起你的责任吧 183 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 ‎别再为自己的错误责怪他了 184 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 ‎哇 这真是个好建议 185 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‎我很高兴你被自己的睿智折服了 186 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 ‎我们还是先抓紧离开这里吧 ‎不然我们要被炸死了 187 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 ‎对 188 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 ‎他的呼吸还很浅 189 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 ‎-他没有好转 ‎-他会的 190 00:11:23,641 --> 00:11:26,727 ‎当液体从他的胸膜腔排出 负压上升 191 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 ‎他的肺就会膨胀 192 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‎我怎么知道这什么时候会发生? 193 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 ‎嘿 鲁 194 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ‎你好吗? 195 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ‎我身上插着一根大管子 196 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 ‎和你鸡鸡一样大吗? 197 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 ‎我们得赶紧撤了 这个地方要爆炸了 198 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 ‎你最好信守诺言 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 ‎放手 不然我会把你踢开 200 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 ‎好嘞 201 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 ‎好 把你的重量压在我身上 202 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 ‎-你能听到我说话吗? ‎-我们来了 203 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 ‎快点 你们只有5分钟 204 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 ‎卢克 能看见她吗? 205 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 ‎不能 但我能听到她在接近了 206 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 ‎-哦 丹尼尔 ‎-没事的 他已经知道我的真名了 207 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 ‎芬恩 你也可以告诉我你的真名 208 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 ‎等我离开这里 我迟早会知道的 209 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 ‎当你出来后 你会被逮捕 210 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 ‎关于抓他这事 我们停战了 211 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 ‎等出去了 我们各奔东西 改日再战 212 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 ‎卢克 你有令在身 213 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 ‎波洛尼亚不能从通风口出来 214 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 ‎好的 上来吧 215 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 ‎-该死的 我够不着 ‎-我去吧 我比较高 216 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ‎-她先出来 ‎-你会把我留在这里的 217 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 ‎我不会丢下你的 我向你保证 218 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 ‎卢克 你不能违抗命令 219 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 ‎把她抬起来 然后我们再救你 220 00:13:18,380 --> 00:13:20,132 ‎淘气小子 你没时间了 221 00:13:20,132 --> 00:13:21,926 ‎再过几分钟你们都会死 222 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 ‎准确地说是3分钟 223 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‎加油 艾玛 224 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 ‎抓住你了 225 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 ‎谢天谢地 226 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 ‎-你的头 ‎-是的 他用管子砸了我 227 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 ‎没关系 我没事 228 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 ‎快点 芬恩 带我出去 229 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 ‎几分钟后 ‎你为之努力的一切都将付诸东流 230 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 ‎你永远不会原谅我们 231 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 ‎你永远不会停止对我们的追杀 232 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‎你的新任务会是复仇 233 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 ‎-你刚刚还向我保证!救我出去! ‎-对不起 234 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 ‎-我不能让你去追杀她 ‎-芬恩 你不能这样对我 235 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 ‎我曾经就像你的儿子一样! 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 ‎你曾经是像儿子一样 237 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 ‎但她才是我的女儿 238 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 ‎-淘气小子 再见! ‎-不! 239 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎长官 温度已经达到临界值了 240 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 ‎卢克 你们得加速逃跑 241 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 ‎你不能这样对我 芬恩! 242 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 ‎万福玛利亚 243 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 ‎你充满圣宠 244 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 ‎主与你同在 245 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 ‎你在妇女中受赞颂... 246 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 ‎局长 核弹被引爆 但爆炸仅限于地下 247 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 ‎目标已消灭 248 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 ‎所有中情局的人都活着 249 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 ‎任务完成 那就这样了 250 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‎太棒了! 251 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 ‎恭喜你 ‎你干掉了一个有重大威胁的恐怖分子 252 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 ‎我们都有功劳 这是团队合作的成果 253 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 ‎博士 做得好 254 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 ‎鲁把直升机的坐标发给我们了 ‎12分钟后就到 255 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 ‎很好 你的头怎么样了? 256 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 ‎好些了 257 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 ‎你还好吗?你刚刚做的事可不容易 258 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 ‎确实不容易 259 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 ‎爸爸 我... 260 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ‎我责怪你的很多事 并不是你的错 261 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ‎我却一直怪你 262 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 ‎我总是拒绝承认我也是有责任的 263 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 ‎你一定很难受 264 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 ‎那很不公平 对不起 265 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 ‎我也很抱歉 266 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 ‎因为很多事确实是我的错 267 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 ‎不 我是认真的 ‎我是说我不该管你的事 268 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 ‎我不该插手 那是不对的 269 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 ‎他们管我这种人叫什么?飞机父母? 270 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 ‎直升机 271 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 ‎好吧 在担心你这方面 272 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‎我就像一架阿帕奇直升机 273 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 ‎但是你知道的 274 00:16:43,002 --> 00:16:45,462 ‎我做这些事都是因为我太爱你了 275 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 ‎这... 276 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 ‎我知道这不是个好借口 277 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 ‎我还要承认一件事 278 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎“那就这样了”这句口头禅? 279 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ‎怎么了? 280 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 ‎是我从《谋害老妈》那里偷来的 281 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 ‎我就知道 282 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 ‎我爱丹尼德维托 283 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 ‎他好小一只啊 284 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 ‎我想把他放进我的口袋里 285 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 ‎巴里 286 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 ‎我刚收到国家安全局的消息 ‎说我的调动被取消了 287 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 ‎我可以留下来 288 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 ‎太好了 289 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 ‎想告诉我这是怎么发生的吗? 290 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 ‎谁知道呢? 291 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 ‎政府官僚主义 你知道吧? 292 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‎我知道 293 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 ‎我看见你跑来跑去 打了很多电话 294 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 ‎巴里普特 你为我做了什么? 295 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 ‎这只耗费了我一本漫画书 296 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 ‎《神奇的蜘蛛侠》第298版 297 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 ‎托德麦克法兰画的第一版 298 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 ‎“别烦恼 快乐点” 299 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 ‎那是鲍比麦克弗林说的 300 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 ‎好 301 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 ‎托德麦克法兰的作品有一种低调的美 302 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 ‎我一看到它 303 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ‎就知道它很特别 304 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 ‎总部刚刚回短信了 305 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 ‎救护车在跑道上准备好了 ‎外科医生也在待命了 306 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 ‎我不需要救护车 你带我走 307 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 ‎别跟鲁医生争执 308 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 ‎她说上救护车 那就上 309 00:18:24,269 --> 00:18:25,854 ‎别告诉我们该怎么做 公主 310 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 ‎我在帮你说话 311 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 ‎小心我手里的一罐尿液 312 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 ‎所以别惹我生气 313 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 ‎-你没法再假装了 ‎-我假装什么? 314 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 ‎假装你恨我 315 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 ‎不管你当时是不是晕了 ‎你都对我说了些好话 很好听的 316 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 ‎-我们都知道那是什么意思 ‎-我说了要来个猴子捞月? 317 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 ‎不 你内心深处是喜欢我的 ‎这意味着我们是朋友 318 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 ‎好吧 但这并不代表 ‎我们要互相梳头发 319 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 ‎然后在抖音上宣布 ‎我们永远是最好的朋友 320 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 ‎-明白吗? ‎-明白了 321 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 ‎话虽如此 322 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 ‎我很高兴你今天没有被炸死 323 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 ‎你能这样说就好 324 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 ‎他说得对 325 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 ‎几年前 虽然我没有把他当儿子看 326 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 ‎但我确实真心在乎这孩子 327 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 ‎我就是无法摆脱这种感觉 328 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 ‎我总觉得也许我应该多做点什么 329 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 ‎阻止他走上那条人生道路 330 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 ‎爸爸 波罗是个成年人了 331 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 ‎他生命中发生的一切 332 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 ‎都只能怪他自己 333 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‎你说得对 334 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 ‎他必须被消灭 335 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 ‎所以 关于波罗的消息很少 336 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎东一点 西一点 337 00:19:45,434 --> 00:19:46,602 ‎蒂娜一直在监控 338 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 ‎但一切迹象都指向同一个结论 339 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 ‎拉普帕兰莫组织四散而逃了 340 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 ‎他们支离破碎 不再有威胁 完全覆灭 341 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 ‎局长 这真是个好消息 342 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 ‎我已经看过行动报告了 343 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 ‎不过我有一件事没搞懂 344 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 ‎请说 345 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 ‎你在萨尔多维亚陷入了极端的困境 346 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 ‎被困在一个有核辐射的地下废墟里 347 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 ‎身边还有一个反社会杀手 348 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 ‎而周围到处都有 ‎非常适合用作临时武器的材料 349 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 ‎生存本能是很容易占据你大脑的上风 350 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 ‎整个情况很可能以重大死伤收场 351 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 ‎而你这个死脑筋的父亲会一直找你 352 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 ‎很可能会跟你一起死于爆炸 353 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 ‎但不知怎的 354 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 ‎你和波罗克服重重困难 355 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 ‎最终决定联手逃出生天 356 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 ‎所以我得问问 357 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 ‎这是怎么发生的? 358 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 ‎我猜我说服了他和我合作 359 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 ‎好吧 你是怎么做到的? 360 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 ‎我跟他讲道理 361 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 ‎这样啊 362 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 ‎真有趣 这听起来不像是不久前 363 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 ‎那个冲动而叛逆的干员 ‎当时可费了好一番功夫救你 364 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ‎希望你这个新的心态可以 365 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 ‎帮助你适应新的永久工作调动 366 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ‎新的工作调动? 367 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 ‎根据我从你上司那里收到的进度报告 368 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 ‎他认为你会又可以独自开展行动了 369 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 ‎-我也这么认为 ‎-爸爸 370 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 ‎听着 我宁愿 ‎你去当图书管理员之类的... 371 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 ‎但如果你想继续这项工作 372 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 ‎实话和你说吧 373 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 ‎你不再需要我了 374 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 ‎我需要 375 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 ‎不 376 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 ‎局长 我受宠若惊 但事实是 377 00:21:26,076 --> 00:21:27,536 ‎我没想过我会这样说 378 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 ‎我和我爸合作时学到不少东西 379 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 ‎像是如何领导团队 380 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 ‎如何保持冷静 381 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 ‎如何垂直割喉 ‎好让对方快速失血致死 382 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 ‎我想留在他的团队里 383 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 ‎宝贝 你不能 384 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 ‎我马上要退休了 385 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 ‎我已经重新提交了我的退休文件 386 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ‎是你妈妈打过来的 387 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 ‎不好意思 388 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 ‎塔莉 听到你的声音真好 389 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 ‎对 没错 390 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 ‎你干了什么? 391 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}‎(几个月后) 392 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 ‎好了 看不出来了 393 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 ‎结婚当天长粉刺 394 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 ‎一定是我太紧张了 395 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 ‎婆婆 你看起来很美 是吧? 396 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 ‎很漂亮 397 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 ‎-小可爱 你看起来像个公主 ‎-谢谢 398 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 ‎没错 妈妈 你看起来很美 399 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 ‎咚咚 400 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 ‎嘿 婚礼前不能见新娘 401 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 ‎但我在婚礼前见过无数次新娘了 402 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 ‎噢 但我从来没见过这样的你 403 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 ‎塔莉 你看起来美极了 404 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 ‎我有个粉刺 405 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 ‎我有个粉红预言 ‎今天会是我人生中最美好的一天 406 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 ‎我是来告诉各位女士们 ‎我们小伙子要去教堂了 407 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 ‎我们几分钟后见了 408 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 ‎别迟到了 409 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 ‎因为我们会翘首以待的 410 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 ‎就像鹅一样 411 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 ‎-好的 ‎-好吧 到时候见 412 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 ‎-妈妈 你没事吧? ‎-我没事 413 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 ‎当然没事 414 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 ‎喂 我拿到了鞋油 415 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 ‎午夜牌的 ‎别跟漫威超级英雄月光骑士的宿敌 416 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 ‎超级坏人“午夜之子”混为一谈 417 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 ‎太棒了 非常感谢 418 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 ‎伙计们 你们不会相信的 ‎我都不敢相信 419 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 ‎我在和一家全国连锁干洗店谈合作 420 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 ‎他们认为我的应用 ‎可以帮助他们追踪库存 421 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 ‎他们想以480万的价格买下我的公司 422 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 ‎美元?买“我的楼梯”? 423 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 ‎我的过道应用 对... 424 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 ‎每个人都将获得八倍的投资回报 425 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 ‎等等 所以我刚刚赚了7万美元? 426 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 ‎准确地说是70,432.18 427 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 ‎太棒了! 428 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 ‎-恭喜你! ‎-你是百万富翁了! 429 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‎话说你叔叔我一直很想要 430 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 ‎《小魔怪》里那个关魔怪的笼子呢 431 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 ‎我们把这些好消息留到明天庆祝吧? 432 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 ‎毕竟今天是妈妈的大喜之日 ‎我不想抢了风头 433 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 ‎对 434 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 ‎不 我们不想那样做 对吧? 435 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 ‎大家好 436 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 ‎-嗨 卢克 ‎-嘿 437 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 ‎我没有恶意 438 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 ‎好了 我只想祝你们有美好的一天 439 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 ‎然后我给新娘带了一些花 440 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 ‎卢克 你真好 谢谢 441 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 ‎-恭喜你 唐尼 ‎-谢谢 442 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 ‎我必须根据我的经验告诉你 443 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 ‎与塔莉结婚后 ‎你将过上你一生中最幸福的日子 444 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 ‎-对 ‎-我很高兴她找到了一个好人 445 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 ‎卢克 谢谢你那么说 446 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 ‎对了 你在卡片里说不会参加婚礼 ‎我们都很失望 447 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ‎这是个很小的仪式 我们座位充足 448 00:24:45,317 --> 00:24:46,818 ‎像你这样的大块头也坐得下 449 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 ‎我很感激 ‎但这一天你们两个才是主角 450 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 ‎好吧 万一你改变主意了 451 00:24:52,199 --> 00:24:54,701 ‎我们的婚宴设在路易吉餐厅 ‎我们希望你能来 452 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 ‎-但我们得出发了 ‎-谢谢 453 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 ‎-谢谢你 卢克 ‎-当然 454 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 ‎爸 你刚刚的表现真棒 我为你骄傲 455 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 ‎谢谢 456 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 ‎再见 457 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 ‎我也为你骄傲 458 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 ‎你刚刚还挺镇静的 459 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎我内心其实很悲伤 460 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 ‎我就猜到了 461 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 ‎伙计 我真的很遗憾 462 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 ‎卢克 463 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ‎你没事吧? 464 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 ‎我没事 465 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 ‎你很漂亮 466 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 ‎你的美貌 ‎像是一种总能让我神魂颠倒的魔术 467 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 ‎好吧 你的话真甜 468 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 ‎对了 我给你带了花 469 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 ‎雏菊 470 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 ‎我的最爱 471 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 ‎超市里最棒的 472 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 ‎是这样的 我只是想过来 473 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 ‎说几句我可能已经说过几百万遍的话 474 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 ‎我很抱歉我让你经历了一些痛苦 475 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 ‎我是说 从我们见面的时候起 476 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 ‎我就一直希望你能幸福 477 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 ‎我很高兴那一天对你来说终于到来了 478 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 ‎卢克 谢谢你 479 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 ‎-你没事吧? ‎-是的 我没事 480 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 ‎我只想和拿破仑、托马斯杜威 ‎布法罗比尔 481 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 ‎以及历史上所有的失败者 ‎一起出去喝几杯啤酒 482 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 ‎谢谢你做你自己 483 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 ‎-我想那就这样了 ‎-你觉得呢? 484 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 ‎-你怎么能再这样伤害她? ‎-伤害她? 485 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 ‎我在努力做个心胸宽广的男人 486 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 ‎实际上你在当蠢人 487 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 ‎她向唐尼求婚时喝醉了 ‎还生着你的气 488 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 ‎她可能喜欢他 但她并没有爱上他 489 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 ‎听着 你不懂 490 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 ‎我懂 因为我看到了妈妈 491 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 ‎听到唐尼的蠢笑话时强颜欢笑 492 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 ‎两分钟后 在她一生中最悲伤的一天 ‎你让她振作起来了 493 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 ‎她还爱着你这个迟钝的奥地利笨蛋 494 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 ‎没有人能像你那样让她开怀大笑 ‎或者像你那样让她感到快乐 495 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 ‎或像我一样让她痛苦 496 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 ‎你过去伤害了她是因为工作 ‎而现在你退休了 497 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 ‎所以她和唐尼的关系应该结束了 ‎他们不应该在一起的 498 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 ‎我不该给他们牵线搭桥的 ‎好吧?对不起 499 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 ‎我他妈的搞砸了 500 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 ‎别说脏话 501 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 ‎你打算任其发展了 对吧? 502 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‎明天见 503 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 ‎你明天醒来就会发觉自己犯了大错 504 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 ‎我爱你 505 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 ‎真是糟糕 506 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 ‎(圣约瑟夫天主教堂) 507 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 ‎-嘿 ‎-嘿 508 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 ‎太好了 我希望今天能看到你演奏 509 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 ‎是的 510 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 ‎我很久没在这么多人面前演奏了 ‎但我妈妈坚持让我这么做 511 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 ‎你一定会惊艳全场的 512 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 ‎我希望这琴还行 ‎这可不是拉斐尔卡玛里尼 513 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 ‎对 谢谢你把那把小提琴还给我了 514 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 ‎我把它卖掉了 还赚了点小钱 515 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 ‎-哇 ‎-是的 516 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 ‎是的 我觉得留着它是不对的 ‎所以还给你了 517 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 ‎有点奇怪 518 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 ‎这其实是我们要结婚的教堂 519 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 ‎我也觉得奇怪 520 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 ‎所以 你有在和谁交往吗? 521 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 ‎-不 我单身 ‎-好吧 522 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 ‎你呢? ‎还在跟那个玩草坪飞镖的女人约会? 523 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 ‎她叫伯纳黛特 然后那个是板球 524 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 ‎然后 嗯 525 00:29:42,947 --> 00:29:44,240 ‎我们分手了 526 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 ‎我很遗憾听到这个消息 527 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 ‎没关系 分手是很常见的 528 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 ‎-没错 很常见 ‎-对 529 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 ‎我得去忙了 530 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 ‎-见到你很高兴 ‎-对 艾玛 我也很高兴见到你 531 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 ‎我感觉还有人在酝酿阴谋 532 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 ‎我以为我可以溜出来 ‎但是我监控到拉普帕兰莫兄弟会 533 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 ‎相关的消息有所增加 534 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 ‎真的吗?什么样的消息? 535 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 ‎我还在试图破解他们的加密 536 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 ‎可能是一些低层士兵 537 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 ‎在试图寻找波罗一些已没收的资产 538 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 ‎多特要我进行登记分类 539 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 ‎-我一结束工作就去教堂 ‎-好 540 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 ‎但你要抓紧时间 因为婚礼快开始了 541 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 ‎如果你不去教堂 ‎你就成蝙蝠侠了 对吧? 542 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 ‎你就会是克里斯蒂安贝尔 明白吗? 543 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 ‎“抛弃教堂的基督徒”的谐音? 544 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 ‎是的 我是印度人 ‎这个笑话让我觉得世界上好像没有神 545 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 ‎一会儿见 546 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 ‎这可不妙 547 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 ‎我觉得这样不好 我不想再被关起来 548 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 ‎肖恩 我们因走私蜥蜴被关了五周 549 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 ‎这个狗娘养的和他的秘书陷害了我们 550 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 ‎-但特拉维斯 这不值得... ‎-胡说 551 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 ‎好吧 我们把录音机放到座位底下 552 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 ‎他总会说漏嘴的 我们就有证据了 ‎快点把这该死的锁撬开 553 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 ‎我帮你放风 554 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 ‎卢克 555 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 ‎-你在这里做什么? ‎-弥补我几十年前犯的错误 556 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 ‎塔卢拉 我一直爱你 557 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 ‎但我对你说了很多年的谎 ‎我想让你知道真相 558 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎在那之后 559 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 ‎如果你还决定嫁给唐尼 我就让开 560 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 ‎你胆子可真大 561 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 ‎你在我婚礼前几分钟出现 ‎摆出一副狗屁姿态 562 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 ‎就是为了最终告诉我真相? 563 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‎卢克 让我帮你省点麻烦 564 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 ‎不管你说什么 565 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 ‎也不能让我改变主意或者相信你... 566 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 ‎自从我们相遇 ‎我就一直在中情局当间谍 567 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 ‎我从来都不是健身器材的销售员 ‎那都是假话 568 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 ‎我从来不在你身边 ‎是因为我一直在执行国际任务 569 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 ‎消灭罪犯和恐怖分子 570 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 ‎我对你保密 571 00:32:09,594 --> 00:32:11,721 ‎是因为我想保护你和我们的家人 572 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 ‎但现在那一切结束了 我退休了 573 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 ‎来 我给你看看 574 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 ‎这是国家杰出服役勋章 575 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 ‎这不是能在零食里抽到的 576 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 ‎所以拜托了 577 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 ‎别嫁给唐尼 578 00:33:03,022 --> 00:33:03,898 ‎该死 579 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 ‎巴里! 580 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 ‎语音信箱! 581 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 ‎等等 我有个主意 582 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 ‎(操你的) 583 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 ‎现在 我知道这对你来说 ‎很难接受和相信 584 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 ‎但我可以证明给你看 585 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 ‎这是我在莫桑比克 ‎突袭行动的监控录像 586 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 ‎当我错过你侄女的洗礼时? 587 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 ‎-记得吗? ‎-对 588 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 ‎好吧 我想警告你 589 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 ‎场面非常血腥 590 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ‎我杀了很多人 591 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 ‎-什么? ‎-对 592 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 ‎但他们都是王八蛋 593 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‎什么? 594 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 ‎所以 请相信我 我每天都爱着你 595 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 ‎我向你保证... 596 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 ‎趴下! 597 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 ‎汽车炸弹 598 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 ‎趴下别动 我去找孩子们 599 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 ‎好 所有人保持冷静 600 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 ‎我去找你老爸 他和你妈妈在后面 601 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 ‎什么? 602 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 ‎噢 艾玛 你为什么有把枪? 603 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 ‎趴下! 604 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 ‎所以 来说下你们内心的真实想法吧 605 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 ‎好 606 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 ‎我不该退休的 ‎我不应该抛弃我的朋友们 607 00:35:55,153 --> 00:35:56,362 ‎阿尔登 我错怪你了 608 00:35:56,904 --> 00:35:58,364 ‎你会是个很棒的女婿 609 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 ‎我要你和艾玛结婚 610 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 ‎并让她怀上我的孙子吧 611 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 ‎很好 这是个好的开始 ‎鲁 我们看看你有什么想法 612 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 ‎是的 其实我从没有吻过女孩 613 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ‎但我认为你可以耐心地教我... 614 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 ‎各位 你们得赶去教堂! 615 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 ‎我现在不方便说话 616 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 ‎不 对不起 617 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 ‎现在不行 618 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 ‎我晚点再打给你 619 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 ‎我现在有点忙 620 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 ‎一切都在掌握之中 621 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 ‎安全了 622 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 ‎妈 623 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ‎波罗? 624 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 ‎你还记得这个口琴吗? 625 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 ‎是你还爱我的时候给我的 626 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 ‎你是怎么找到我们的? 627 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 ‎你女儿手指上的麻绳? 628 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 ‎我把艾玛这个名字 629 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 ‎和订婚声明进行了交叉对比 630 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 ‎我有一个喜欢喝红牛的手下 ‎在《威彻斯特公报》上有了发现 631 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 ‎但那不是艾玛的订婚声明 632 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ‎而是她母亲的 633 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 ‎艾玛布鲁纳被列为伴娘 634 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 ‎在我知道她的真名后 ‎找出她父亲的名字就很轻松了 635 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 ‎卢克布鲁纳 636 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 ‎健身器材销售员 637 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 ‎就算我被活埋了两天后 638 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 ‎才被手下的人挖出来也值得了 639 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 ‎甚至遭受核辐射毒害也值得了 640 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 ‎我靠着喝老鼠血和仇恨活了下来 641 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 ‎没关系 塔莉 642 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 ‎他想要的不是你 643 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 ‎他想要的是我 644 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 ‎这话不完全对 645 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 ‎我原本打算在婚礼后把她炸死在车里 646 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 ‎然后当你的家人跑到她的车前帮忙时 ‎逐一杀掉所有人 647 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 ‎但你喜欢破坏我的计划 ‎你们两个都是 648 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 ‎是我背叛了你 放开她 杀了我吧 649 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 ‎我们速战速决吧 650 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 ‎淘气小子 怎么样? 651 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 ‎别这样叫我! 652 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 ‎别假装在乎我! 653 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 ‎这都是你造成的 你知道吗? 654 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 ‎你想结束这一切吗? 655 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 ‎只有一个办法 656 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 ‎只有这样才公平 657 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 ‎你们两个 你们两个骗子! 658 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 ‎面对面 659 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 ‎拿起你们的枪 对准对方的脑袋 660 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 ‎然后父亲和女儿一起扣动扳机 661 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 ‎不 别这样! 662 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 ‎你们照着我的话做 我就放了她 663 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 ‎不然 她现在就得死 664 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 ‎妈妈 这是我们的错 665 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 ‎哦 宝贝女儿 666 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 ‎不 667 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 ‎我爱你 宝贝 668 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 ‎我爱你 爸爸 669 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 ‎不要! 670 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 ‎塔莉 你是我一生的挚爱 671 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 ‎你和我一起经历这么多事 672 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 ‎你应该获得一枚勋章 673 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 ‎塔莉 你听到了吗? 674 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 ‎一枚勋章 675 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 ‎目标已经消灭 676 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 ‎这是总部的来电 喂? 677 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 ‎你们的卧底身份遭到破解 678 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 ‎你们的身份全部暴露了 679 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 ‎一位交通干员 ‎会在20秒内把一辆面包车送到你们那 680 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 ‎所有人 立刻上车! 681 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 ‎-我们得去找蒂娜! ‎-巴里 我们暴露了 682 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 ‎蒂娜可不想让你死 快点上车 683 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 ‎-快点 我们走吧 ‎-我们上车了 684 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 ‎所以 你们都是中情局的? 685 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 ‎不 只有我是 686 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 ‎还有卢克 687 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 ‎还有艾玛 688 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 ‎-还有我 ‎-布鲁纳夫人 还有我 鲁 算第五个 689 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 ‎老大 详细解释下 690 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 ‎有多糟糕? 691 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 ‎波罗是个国际恐怖分子 692 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 ‎对艾玛和我有个人恩怨 693 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 ‎天知道他是多久前发现 ‎我们真实身份的 694 00:41:32,615 --> 00:41:33,908 ‎他可能把我们的信息 695 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 ‎卖给了我们多年来对付过的无数坏人 696 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 ‎我只想回家 697 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 ‎-你回不了 ‎-什么? 698 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 ‎我们的房子、我们的银行账户 ‎我们所有的资产 699 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 ‎我们都没法用了 700 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 ‎可能有几百个恐怖分子... 701 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 ‎-人口贩子 ‎-毒品走私犯 702 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 ‎冷血杀人犯 703 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ‎在全世界查找我们的下落 704 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 ‎等待我们现身 705 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 ‎我们的身份全暴露了 706 00:41:58,140 --> 00:41:59,391 ‎没有哪里是安全的 707 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 ‎那我们现在该怎么办? 708 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 ‎我不知道 709 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 ‎简直是FUBAR 710 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 - ‎字幕翻译: - Dan