1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Olacakları hak etmediğini söyleyemezsin Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Gerçek adımı öğrenmişsin. - Adını biliyorum. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Ayrıca keman çalıyorsun 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,972 ve bugün öleceksin. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Dur, bak. Duman var. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Yangın çıkmış. Nükleer silahın da ortada. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Bomba patlarsa her şey biter. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Seni öldürmeyi çok istesem de birbirimize lazımız. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Maalesef buradan ya birlikte çıkarız ya da birlikte ölürüz. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Nasıl çıkacağız? -Şu havalandırmadan. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 İskele kurmalıyız. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Yüzeye çıktığımızda beni tutuklaman için mi? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Çıkınca yolları ayırır, sonra hesaplaşırız. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Sana bir kez güvendim, beni aldattın. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Lanet olsun... Başka ne seçeneğin var? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Oyun oynuyorsan Tanrı yardımcın olsun. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Durumumuza bakıldığında Tanrı'nın her yardımını kabul ederim. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Tamam, onu oturtmalısın. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Yaralı kolu 45 derece açıyla başının üstüne kaldır. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Başım dönüyor. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Normalde azgın olursun, yani senin için yeni bir deneyim oluyor. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Tamam, bu kolunu kaldırmalısın. Başının üstüne kaldır. 23 00:02:33,027 --> 00:02:37,031 - Onu hemen çıkarmalıyız. - Olmaz. Bu hâlde taşımak onu öldürebilir. 24 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Roo akciğerlerini şişirince Aldon kendi yürür. 25 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Hallet o zaman. 26 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Bütün burası havaya uçacak. - Emma. 27 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Patlama yüzünden bir yerde sıkışmıştır. 28 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hey. - Ne? 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Git, ona yardım et. 30 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Hayır, o sana baksın. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Ben Emma'yı ararım. Hemen onunla ilgilen. 32 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Tamam. 33 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Of ya, yanlış günde kafa olmuşum. 34 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Yeğenimin sünnet düğününe döndü. 35 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Bilgi verin. 36 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 Sıcaklık değerleri yüksek. Patlamaya 15 dakikamız var. 37 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Lanet olsun. 38 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 Tüm bodrum çöktü. Doğu kanadına giriş bulamıyorum. 39 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 - Sakin. Adamları her yerde olabilir. -Bir reaktörde patlama oldu. 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Korumalar gitti. 41 00:03:17,989 --> 00:03:22,327 Hükûmetin risk değerlendirmesi yapıp birlik göndermesi saatler sürer. 42 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Yani güvendeyim. 43 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Saatlerin yok Luke. 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 En fazla 15 dakikan var. 45 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Zor olsa da 46 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 Emma'nın yaşama ihtimalini dürüstçe değerlendirmelisin. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 - Neden? - Diğer iki ajanla büyük tehlikedesiniz. 48 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Kalmak için geçerli bir... - Yarı yarıya. 49 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Dürüstçe dedim. 50 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Patlamanın gücü ve gördüğüm hasara bakılırsa 51 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 yüzde 10 olabilir. 52 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Ama o benim kızım. 53 00:03:50,104 --> 00:03:53,566 - Yeğenim çok güçlüdür Başkan. - Patlama yer altında oldu. 54 00:03:53,566 --> 00:03:56,861 - Zemin üstü katlar sağlam, değil mi? - Evet, çoğunlukla. 55 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Yani hava cepleri olabilir. 56 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Emma birindeyse, yukarı çıkarsa şansı vardır. 57 00:04:02,242 --> 00:04:06,037 Yüksek pencereler, havalandırma delikleri. Oralara bakın efendim. 58 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Emma sağ kaldıysa onu böyle bulursunuz. 59 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 On dört dakika. 60 00:04:10,792 --> 00:04:14,754 Luke, sana 12 dakika veriyorum. Sonra emirlerin çıkmak. 61 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, sana saygım var 62 00:04:18,007 --> 00:04:22,679 ama buradan kızım olmadan çıkacağımı düşünüyorsan kafayı yemişsin lan. 63 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Sanırım sıkışmış. 64 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Hadi, it. 65 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Çocukken Finn'le geçirdiğin zaman boyunca 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,820 sana ağırlık çalıştırmadı mı? 67 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Patlamada yaralandım. 68 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 Finn elbette benimle idman yaptı. 69 00:04:45,493 --> 00:04:46,828 Bana Sun Tzu'yu okudu. 70 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Rolling Stones'u tanıttı. 71 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Komiktir, 72 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 bana tahammül edemediği bir yemekmişim gibi bakıyor 73 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 ama malzemeleri kâseye koyan kendisi. 74 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 75 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Hortum sterilize. 76 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 İyi, yaralı taraftaki 77 00:05:14,188 --> 00:05:17,442 dört ve beşinci kaburgaları arasını da sterilize et. 78 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Neden? - Kesiği oraya açacaksın. 79 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Siktir oradan. 80 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, ciğerlerindeki sıvıyı çıkarmalısın. 81 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 - Onu keseceğimi söyledin. - Hortumu ne yapacaktın? 82 00:05:27,327 --> 00:05:31,664 Üfler de göğsündekileri çıkıverir diye düşünmüştüm. 83 00:05:31,664 --> 00:05:36,127 - Peki sidik dolu kavanoz? -Ne bileyim? Garip birisin, ayak uydurdum. 84 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Lanet olsun Ajan Russell, taktik bıçağını çıkarıp işini yap. 85 00:05:40,173 --> 00:05:44,802 Taktik bıçağım yanımda değil. Sadece Roy Rogers Kamp Çakısı var. 86 00:05:44,802 --> 00:05:48,306 - Ekipmanların nerede? - Bir, babamın çakısı hep yanımdadır. 87 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 İki, benim hatam değil. 88 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Taktik bıçağı, patlattığım araçta kaldı. 89 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Sanırım aslında benim suçum. 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Aldon. 91 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Tanrım. 92 00:06:00,610 --> 00:06:03,237 Bayıldı, nabzı çok düşük. 93 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Roo, kesik açmalısın, yoksa dakikalar içinde ölecek. 94 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 95 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma, beni duyuyor musun? 96 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Bacağından güç al. 97 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Nasıl kaldıracağımı söyleme. -İyi, belini incit. 98 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 O ne? 99 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 100 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Mors kodu bu. 101 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 EVET. BORO YANIMDA. 102 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Çok şükür. 103 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Emma hayatta. 104 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Süre hâlâ daralıyor. 105 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, Emma'yı çıkarıp Boro görevini tamamlar mısın? 106 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Bilmiyorum! 107 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 HAVALANDIRMAYA TIRMANIYORUZ. 108 00:07:30,783 --> 00:07:36,247 SADECE 10 DAKİKA KALDI. 109 00:07:36,247 --> 00:07:39,041 ACELE ET! 110 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - Finn Hoss mı o? - Evet. 111 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 - Ne dedi? - Susup işine dön de ölmeyelim dedi. 112 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Hadi. 113 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Üç, dört, beş. 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Tamam, buldum. - Güzel. 115 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Şimdi sterilize bıçağı alıp iki santimetrelik kesik aç. 116 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ROY ROGERS VE TRIGGER 117 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Ağlıyor musun sen? 118 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Korkuyorum. Birini daha kaybedemem. 119 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, kimseyi kaybettiğimizden emin değiliz. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 Emma'yı demiyorsun, değil mi? 121 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, babanın çakısını neden yanında taşıyorsun? 122 00:08:24,253 --> 00:08:28,883 Başının derde gireceğini düşünmemiştim. İlacı olduğunu söyledi, dokunma dedi 123 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ama onlar polisti. 124 00:08:31,469 --> 00:08:36,432 Polisler babana ait neyin yerini sordu? Sattığı uyuşturucuların mı? 125 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Yedi yaşındaydım. 126 00:08:41,437 --> 00:08:46,817 - Benim yüzümden birini daha kaybedemem. -Düşüncemi söyleyeyim mi? 127 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 Aldon'ı, sevdiğin adamı kaybetmekten korkuyorsun. 128 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 Tıpkı babanı sevdiğin gibi. 129 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Tekrar sorumlu olmak istemiyorsun. 130 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 Baban senin yüzünden hapse girmedi. 131 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 Sen daha çocuktun. 132 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Aldon da senin yüzünden ölmeyecek. 133 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Yedi yaşında değilsin. 134 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Cesur, becerikli bir kadınsın. 135 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 Arkadaşını yüzüstü bırakmayacaksın. 136 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Şimdi kesiği aç. 137 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Tamam, kesiği açtım. 138 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Bravo be doktor! 139 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Fena Sigmund Freud numarası çektin. 140 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, durum ne? 141 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Metal kapaklı bir havalandırma var. Kaldırmaya çalışıyorum. 142 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 - Sekiz dakika kaldı. - En fazla. 143 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Saygısızlık etmek istemem, Hulk'lık yapın. 144 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 -Çabası neyse vaktinde yapamayacak. - Beni çıkarmadan durmaz. 145 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 Kusura bakma, ben o kadar güvenmiyorum. 146 00:10:17,575 --> 00:10:19,660 Hayatımı tek başına yerle bir etti. 147 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Şu kutuyu al. 148 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Mızmız piçin tekisin, biliyor muydun? 149 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Anlamadım. 150 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Tüm malzemelerimi kâseye Finn Hoss koydu. 151 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 Hayatımı Finn Hoss mahvetti." 152 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 Bu durumunda senin seçimlerinin de bir payı yok mu? 153 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Bir bakalım. 154 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Babamı öldürmek onun seçimi. 155 00:10:39,597 --> 00:10:43,976 Beni bildiğim tek dünyadan alıp yatılı okula göndermek onun seçimi! 156 00:10:43,976 --> 00:10:46,687 Hayatımın çalışmasını yok etmek, onun seçimi! 157 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss! - Derdin Finn Hoss değil! 158 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro Polonia'nın yaptığı bir sürü seçim onu patlayacak nükleerlerle bodruma tıktı. 159 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Tanrı aşkına, biraz sorumluluk al! 160 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Her hatan için onu suçlamayı bırak! 161 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Gerçekten güzel bir tavsiye. 162 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Kendi öğütlerinden böyle etkilenmene sevindim. 163 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Patlayıp cehennemi boylamadan gidelim hadi. 164 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Evet. 165 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Hâlâ zayıf nefes alıyor. 166 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Düzelmiyor. - Düzelecek. 167 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Plevral boşluktan sıvı çıktıkça negatif basınç artacak, akciğeri şişecek. 168 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Bunu nasıl anlayacağım? 169 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Selam Roo. 170 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Ne var ne yok? 171 00:11:47,289 --> 00:11:51,168 - Bedenimden dev bir hortum sallanıyor. - Doktoruna da böyle dedin. 172 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Uzayalım. Burası patlamak üzere. 173 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 Sözünde dursan iyi edersin. 174 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Bırak, yoksa tekmeyi basarım. 175 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Tamam. 176 00:12:28,664 --> 00:12:30,291 Tamam, ağırlığını bana ver. 177 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Duyabiliyor musun? - Geliyoruz. 178 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Çabuk, beş dakikanız var. 179 00:12:37,631 --> 00:12:40,926 - Onu görüyor musun? - Hayır ama yaklaştığını duyuyorum. 180 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 - Danielle. - Gerek yok, gerçek adımı biliyor. 181 00:12:47,266 --> 00:12:51,187 Seninkini de söyle bari Finn. Buradan çıkınca zaten öğreneceğim. 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Çıktığında tutuklanacaksın. 183 00:12:53,272 --> 00:12:57,693 Ateşkes yaptık. Çıkınca herkes yoluna gidecek. Sonra hesaplaşacağız. 184 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 Luke, emirlerin kesin. Polonia o havalandırmadan çıkmayacak. 185 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Tamam, gel. 186 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Uzanamıyorum. - Ben gideyim, daha uzunum. 187 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 -Önce o. - Beni bırakırsın. 188 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Bırakmayacağım, söz veriyorum. 189 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Direkt bir emre karşı gelemezsin. 190 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Önce onu kaldır, sonra sen. 191 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Vaktin tükeniyor Bengal. Birkaç dakikaya öleceksin. 192 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Tam olarak üç dakika. 193 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Hadi Emma. 194 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Yakaladım. 195 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Şükürler olsun. 196 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Başın. - Evet, boruyla vurdu. 197 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Bir şey yok, iyiyim. 198 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 Hadi Finn, beni çıkar. 199 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Uğruna çalıştığın her şey dakikalar içinde toz olacak. 200 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 Bizi asla affetmeyeceksin, peşimizden gelmeyi bırakmayacaksın. 201 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Yeni görevin intikam olacak. 202 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Söz verdin! Çıkar beni! -Üzgünüm. 203 00:14:10,349 --> 00:14:14,728 -Çıkıp peşine düşmene izin veremem. - Bunu bana yapma Finn. Oğlun gibiydim! 204 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Sen oğlum gibiydin 205 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 ama o benim öz kızım. 206 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Hoşça kal Bengal. - Hayır! 207 00:14:31,036 --> 00:14:34,957 - Efendim, sıcaklık kritik seviyeye ulaştı. - Luke, kaçmalısınız. 208 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Bunu bana yapamazsın Finn! Finn! 209 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Kutsal Meryem, 210 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 sen lütuf dolusun, 211 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Tanrı seninle. 212 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 Bütün kadınlar arasında sen mübareksin... 213 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Başkan, nükleer bomba patladı ama kontrol altında. 214 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Hedef etkisiz hâle getirildi. 215 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Tüm CIA personeli hayatta ve yerleri biliniyor. 216 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Görev tamam. Konu kapanmıştır. 217 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 İşte bu! 218 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Büyük bir teröristi etkisiz hâle getirdiniz, bravo. 219 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Birlikte başardık, grup çalışmasıydı. 220 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Tebrikler doktor. 221 00:15:46,862 --> 00:15:50,366 Roo'dan helikopter koordinatlarını aldım. 12 dakikası var. 222 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Güzel, başın nasıl? 223 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 Daha iyi. 224 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 Seninki nasıl? O yaptığın kolay olmasa gerek. 225 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Değildi. 226 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Baba, bir... 227 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 Bir süredir senin suçun olmayan pek çok konu için 228 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 seni suçluyorum. 229 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Kendime düşen payı bir türlü kabullenemedim sanırım. 230 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Hoş bir his değildir. 231 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 Haksızlık ettim, affedersin. 232 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 Sen de beni affet. 233 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Çünkü çoğu benim suçumdu. 234 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Hayır, ciddiyim. İşlerine burnumu sokmamalıydım. 235 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Karışmamalıydım. Yanlış yaptım. 236 00:16:30,239 --> 00:16:34,410 - Buna ne derler? Pervane ebeveynlik mi? - Helikopter. 237 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Evet, konu senin için endişelenmek olunca 238 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 Apache helikopterine dönerim, orası kesin. 239 00:16:41,875 --> 00:16:45,462 Ama tüm bunları seni çok sevdiğim için yapıyorum. 240 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Şey... 241 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 İyi bir bahane değil, biliyorum. 242 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Kabul etmem gereken bir mesele daha var. 243 00:16:57,016 --> 00:16:58,559 "Konu kapanmıştır" var ya? 244 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Evet. 245 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan çaldım. 246 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Biliyordum. 247 00:17:05,858 --> 00:17:08,902 Danny DeVito'ya bayılırım. Ufacık tefecik bir adam. 248 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Cebime sokasım geliyor. 249 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 250 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 NSA'den haber aldım, naklim iptal edilmiş. 251 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Gitmiyorum. 252 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Şahane bir haber bu. 253 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Nasıl oldu, anlatır mısın? 254 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Kim bilir? 255 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Devlet bürokrasisi işleri. 256 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Ben biliyorum. 257 00:17:36,930 --> 00:17:39,767 Etrafta dolaştığını, birilerini aradığını gördüm. 258 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 Benim için ne yaptın Barry Putt? 259 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Çizgi romana mal oldu. 260 00:17:43,479 --> 00:17:48,400 Amazing Spider-Man 298. sayı. Todd McFarlane'in çizdiği ilk sayı. 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 -"Don't Worry Be Happy." - Bobby McFerrin o. 262 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Peki. 263 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Todd McFarlane'in çalışmalarının çok ince bir güzelliği var. 264 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Görür görmez 265 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 özel olduğunu anladım. 266 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Merkezden mesaj geldi. 267 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Ambulans pistte hazırmış ve cerrah da beklemedeymiş. 268 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Ambulansa ihtiyacım yok, sen götür. 269 00:18:20,557 --> 00:18:24,144 Dr. Roo'yla tartışma. Ambulansa bin diyorsa bin işte. 270 00:18:24,144 --> 00:18:27,481 - Bize ne yapacağımızı söyleme. - Seninle aynı fikirdeyim. 271 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Yine de elimde bir kavanoz idrar var. 272 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Yani asabımı bozma. 273 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Artık yemiyorum. - Neyi yemiyorsun? 274 00:18:35,322 --> 00:18:39,827 Benden nefret etmeni. Kafan iyi olsa da bana çok güzel şeyler söyledin. 275 00:18:39,827 --> 00:18:42,663 - Bu ne demek, biliyoruz. - Kukunu yumruklayacağım mı? 276 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Hayır, içten içe beni seviyorsun, yani arkadaşız. 277 00:18:47,835 --> 00:18:52,798 İyi ama bu, birbirimizin saçını örüp TikTok çekeceğimiz anlamına gelmez. 278 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Anladın mı? - Anladım. 279 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Bunu demişken, 280 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 bugün havaya uçmamana sevindim. 281 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Gayet yeterli. 282 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 O haklıydı. 283 00:19:12,484 --> 00:19:18,240 Yıllar önce ona oğlum gibi bakmadım, çok değer verdiğim bir çocuk gibi baktım. 284 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 Bu yoldan gitmesine engel olmak için 285 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 daha fazla çabalamalıydım diye 286 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 düşünmeden edemiyorum. 287 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Baba, Boro yetişkin biri. 288 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Hayatında olan her şey 289 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 kendi suçu. 290 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Haklısın. 291 00:19:36,508 --> 00:19:37,718 Gitmesi gerekiyordu. 292 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Evet, çok az şey duyduk, 293 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ufak tefek haberler var. 294 00:19:45,434 --> 00:19:46,602 Tina gözlemliyor 295 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 ama her şey aynı sonuca çıkıyor. 296 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo tabanları yağladı. 297 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Tamamen uzaklaştı, artık tehdit değil, komple lağvedildi. 298 00:19:55,611 --> 00:19:57,321 Harika bir haber bu Başkan. 299 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Ama görev sonrası raporunu inceledim 300 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 ve bir türlü anlamadığım bir konu var. 301 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Nedir? 302 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Sardovya'da çok zor koşullardaydın. 303 00:20:07,080 --> 00:20:11,668 Sosyopat bir katille radyoaktif bir cehennemde mahsur kaldın. 304 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 Etrafında silah yapmaya gayet uygun malzemeler vardı. 305 00:20:15,172 --> 00:20:17,799 Hayatta kalma içgüdülerin devreye girebilir, 306 00:20:17,799 --> 00:20:20,177 her yer kan gölüne dönebilirdi. 307 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Keçi inatlı baban seni aramaya devam edeceği için 308 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 o da patlamada seninle ölürdü 309 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 ama bir şekilde 310 00:20:28,143 --> 00:20:30,187 tüm ihtimallere karşı 311 00:20:30,187 --> 00:20:34,274 Boro'yla el ele verip bir kaçış yolu buldunuz. 312 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Sormazsam olmaz, 313 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 bu nasıl oldu? 314 00:20:39,529 --> 00:20:41,323 İş birliği yapmaya ikna ettim. 315 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Peki, bunu nasıl başardın? 316 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Mantık yoluyla. 317 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Anlıyorum. 318 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Çok komik. Kısa süre önce Guyana'dan kurtarmamız gereken, 319 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 fevri davranan o ajandan eser kalmamış. 320 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Bu yeni düşünce yapın umarım yeni görevinde işine yarar. 321 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Yeni görevimde mi? 322 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Amirin yazdığı gelişme raporlarında 323 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 yeniden tek başına çalışabileceğini düşünüyor. 324 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Ben de öyle düşünüyorum. - Baba. 325 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Bak, kütüphaneci olmanı falan isterdim... 326 00:21:14,314 --> 00:21:17,192 ...ama doğrusu, bu işe devam etmek istiyorsan 327 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 bana artık ihtiyacın yok. 328 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Evet, var. - Hayır. 329 00:21:23,323 --> 00:21:27,536 Başkan, gururum okşandı ve açıkçası bunu söyleyeceğimi düşünmezdim 330 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 ama babamla çalışarak çok şey öğrendim. 331 00:21:31,790 --> 00:21:34,293 Ekibe önderlik etmesinden, soğukkanlı kalmasından, 332 00:21:34,293 --> 00:21:37,713 daha hızlı kan kaybetmesi için bir adamın boğazını dikey kesmesinden. 333 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Ekibinde kalmak istiyorum. 334 00:21:42,426 --> 00:21:45,262 Kalamazsın bir tanem. Emekli oluyorum. 335 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Belgeler yeniden gönderildi. 336 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Annen arıyor. 337 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Müsaadenizle. 338 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally, sesini duymak çok güzel. 339 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Evet, doğru. 340 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Ne yaptın? 341 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}AYLAR SONRA 342 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 İşte, sivilce falan kalmadı. 343 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 Düğün günümde sivilce. 344 00:22:14,958 --> 00:22:16,168 Gerginlikten olmalı. 345 00:22:16,793 --> 00:22:19,379 Harika görünüyorsun büyükanne. Değil mi? 346 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Çok güzelsin. 347 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Tatlım, prensese benziyorsun. - Teşekkürler. 348 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 Doğru, çok güzel oldun anne. 349 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Tık tık. 350 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Düğünden önce gelini göremezsin. 351 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Ama düğünden önce gelini milyonlarca kez gördüm. 352 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Ama hiç böyle görmedim. 353 00:22:37,939 --> 00:22:40,942 - Tally, göz kamaştırıyorsun. - Sivilcem var. 354 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Bugünün hayatımın en güzel günü olacağına dair bir tahminim var. 355 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Beylerin kiliseye gittiğini söylemeye geldim, 356 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 yani birazdan görüşürüz. 357 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 Geç kalmayın çünkü dimdik ayakta bekleyeceğiz. 358 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Çan kulesi gibi. 359 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Pekâlâ. - Tamam, evet. Orada görüşürüz. 360 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Anne, iyi misin? -İyiyim. 361 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Kesinlikle. 362 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Selam. Ayakkabı boyasını aldım. 363 00:23:22,192 --> 00:23:26,988 Midnight siyahı, Marvel kahramanı Moon'un ezeli düşmanı Midnight'la karışmasın. 364 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Harika, çok teşekkürler. 365 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Buna inanamayacaksınız. Ben inanamıyorum. 366 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Ulusal bir kuru temizleme zinciriyle görüşüyordum. 367 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 Uygulamamın teknolojisiyle envanter takibi yapabilirlermiş. 368 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 Şirketimi 4,8 milyona almak istiyorlar. 369 00:23:39,209 --> 00:23:42,212 - Dolar mı? MaizeLee için mi? - MyAisles. Evet, şey... 370 00:23:42,212 --> 00:23:44,631 Herkes yatırımının sekiz katını alacak! 371 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Bir saniye, yani 70 bin mi kazandım? 372 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Tam olarak 70.432 dolar 18 sent. 373 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Harika bir haber! 374 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - Tebrikler! - Milyonersin! 375 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Biliyorsun, amcanın Gremlinliler'deki orijinal Mogwai kafesinde gözü vardı. 376 00:24:03,692 --> 00:24:06,486 Bu müjdeyi yarına kadar kimseye söylemeyelim. 377 00:24:06,486 --> 00:24:09,489 Bugün annemin büyük günü. Bunu bozmak istemem. 378 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Evet. 379 00:24:12,200 --> 00:24:14,536 Hayır, bunu yapmak istemeyiz, değil mi? 380 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Herkese merhaba. 381 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Selam Luke. - Selam. 382 00:24:17,956 --> 00:24:22,586 Barış içinde geldim. Tamam mı? Hepinize harika bir gün diliyorum. 383 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 Gelin için çiçek getirdim. 384 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, çok naziksin. Teşekkürler. 385 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Tebrik ederim Donnie. - Teşekkürler. 386 00:24:30,844 --> 00:24:35,098 Tecrübelerimden diyorum, en mutlu günlerin Tally'yle evli olduğun günler olacak. 387 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Evet. -İyi birini bulduğu için mutluyum. 388 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Çok sağ ol Luke. 389 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Daveti reddetmene ikimiz de çok üzüldük. 390 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Küçük bir tören. Senin gibi iri biri için de yerimiz var. 391 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Sağ ol ama bugün sizin gününüz. 392 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 Peki, fikrini değiştirirsen 393 00:24:51,865 --> 00:24:54,701 kutlama Luigi's'te olacak. Gelmeni çok isteriz. 394 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Gitmeliyiz. - Teşekkürler. 395 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Sağ ol. - Ne demek. 396 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Klas hareket. Gurur duydum. 397 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Sağ ol. 398 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Görüşürüz. 399 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Ben de gurur duydum. 400 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Çok iyi idare ediyorsun. 401 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 -İçim kan ağlıyor. - Ben de öyle düşünmüştüm. 402 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Çok üzgünüm dostum. 403 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 404 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 İyi misin? 405 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Evet, iyiyim. 406 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Çok güzel olmuşsun. 407 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Beni her seferinde büyüleyen bir sihir numarası gibi. 408 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Evet, çok tatlısın. 409 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Sana çiçek getirdim. 410 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Papatya. 411 00:25:59,266 --> 00:26:00,350 En sevdiğim çiçek. 412 00:26:01,560 --> 00:26:03,186 Süpermarketin en güzelleri. 413 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 Bak, uğrayıp 414 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 muhtemelen milyonlarca kez söylediğim bir şey söylemek istedim. 415 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Sana bunları yaşattığım için çok üzgünüm. 416 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Tanıştığımız andan beri 417 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 her zaman sadece mutlu olmanı istedim. 418 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 O gün geldiği için seviniyorum. 419 00:26:26,418 --> 00:26:27,419 Teşekkürler Luke. 420 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 -İdare edebilecek misin? - Evet, ederim. 421 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Arkama yaslanıp Napolyon, Thomas Dewey, Buffalo Bills'le, 422 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 yani tarihin en büyük kaybedenleriyle birkaç bira içeceğim. 423 00:26:50,317 --> 00:26:52,068 İyi ki varsın. 424 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Sanırım konu kapandı. -Öyle mi dersin? 425 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Niye onu tekrar incitiyorsun? -İncitmek mi? 426 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 - Büyüklük yapmaya çalışıyorum. - Aptallık ediyorsun. 427 00:27:14,716 --> 00:27:17,636 Evlilik teklifi ettiğinde sarhoş ve sana kızgındı. 428 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Onu seviyor olabilir ama ona âşık değil. 429 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Bak, anlamıyorsun işte. 430 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Annem Donnie'nin aptalca bir esprisine zorla gülerken 431 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 iki dakika sonra senin sayende en mutsuz gününde ışık saçıyor. 432 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Hâlâ senin avanak, Avusturyalı hâline âşık. 433 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Kimse onu senin kadar güldürmüyor veya mutlu etmiyor. 434 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Benim gibi acı da vermiyor. 435 00:27:45,288 --> 00:27:47,874 Onu iş yüzünden incittin, iş de bitti. 436 00:27:47,874 --> 00:27:51,044 Donnie işi de kapanmalı. Birbirlerine ait değiller. 437 00:27:51,044 --> 00:27:54,214 Aralarını hiç yapmamalıydım. Tamam mı? Özür dilerim. 438 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Sıçıp batırdım. 439 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Terbiyeli ol. 440 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 Buna izin vereceksin, değil mi? 441 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Yarın görüşürüz. 442 00:28:18,196 --> 00:28:20,532 Yarın uyanınca batırdığını fark edersin. 443 00:28:25,245 --> 00:28:26,162 Seni seviyorum. 444 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Sıçayım. 445 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 AZİZ JOSEPH ROMAN KATOLİK KİLİSESİ 446 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Selam. - Selam. 447 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Güzel, seni bugün dinlemeyi umuyordum. 448 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Evet. 449 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Kalabalık karşısında çalmayalı epey oldu ama annem rica etti... 450 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Bence harika çalacaksın. 451 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Raffaele Carmalini değil, umarım sesi iyidir. 452 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 Evet, diğer kemanı geri verdiğin için teşekkür ederim. 453 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Satıp küçük bir kâr elde edebildim. 454 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Vay canına. - Evet. 455 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Bende kalması doğru olmazdı, evet. 456 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 Tuhaf oldu. 457 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 Biz de bu kilisede evlenecektik. 458 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Ne demezsin. 459 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Görüştüğün biri var mı? 460 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Hayır, tek tabancayım. - Evet. 461 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 Peki senin? Çim dartı oynayan kadınla hâlâ devam mı? 462 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. Kriket oynuyordu. 463 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 Yok, ayrıldık. 464 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Bunu duyduğuma üzüldüm. 465 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Sorun değil. İnsanlar ayrılır. 466 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Evet, ayrılır. - Evet. 467 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Ben en iyisi... 468 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Seni görmek güzeldi. - Evet, seni de Em. 469 00:30:05,094 --> 00:30:06,888 Burada hâlâ bir işler dönüyor. 470 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Çıkacaktım ama dağılan Lape Pa Lan kardeşler hakkında 471 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 konuşmalarda biraz artış var. 472 00:30:11,935 --> 00:30:15,313 - Gerçekten mi? Nasıl konuşmalar? -Şifre daha kırılmadı. 473 00:30:15,313 --> 00:30:16,731 Düşük rütbeli askerler 474 00:30:16,731 --> 00:30:19,984 Boro'nun el konulmamış mallarını bulmaya çalışıyordur. 475 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Dot sınıflandırmamı istedi. 476 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 -İşim bitince kiliseye geleceğim. - Peki. 477 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Ama acele et çünkü düğün başlamak üzere. 478 00:30:28,326 --> 00:30:30,370 Kiliseyi ihmal edersen Batman olursun. 479 00:30:31,788 --> 00:30:36,251 Christian Bale olursun. Anladın mı? Kiliseyi ihmal eden bir Hristiyan. 480 00:30:36,251 --> 00:30:40,129 Evet, ben Hindu'yum, bu esprin yüzünden tanrılardan şüphe ettim. 481 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Görüşürüz. 482 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Hiç iyi olmadı bu. 483 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Bilmiyorum. Yine hapse girmek istemiyorum. 484 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Shawn, kertenkele kaçakçılığından beş hafta yattık. 485 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Bu piç ve sekreteri bize komplo kurdu. 486 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Travis, değmez... - Saçmalama! 487 00:31:02,569 --> 00:31:04,487 Kayıt cihazını koltuğun altına koyalım. 488 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 Hatasını yakalayıp enseleyeceğiz. Aç şu lanet kapıyı. 489 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Ben arkandayım. 490 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 491 00:31:19,669 --> 00:31:20,795 Burada ne işin var? 492 00:31:20,795 --> 00:31:23,131 Onlarca yıl önceki hatanı düzeltiyorum. 493 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Sana âşığım Talulah 494 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 ama sana yıllardır yalan söylüyorum. Sadece gerçeği duy istiyorum. 495 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Ondan sonra 496 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 Donnie'yle hâlâ evlenmek istersen evlen, yolundan çekilirim. 497 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Bu ne cüret? 498 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Saçma sapan bir jestle düğünümden dakikalar önce geliyorsun 499 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 ve nihayet gerçeği mi söyleyeceksin? 500 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Seni zahmetten kurtarayım. 501 00:31:49,240 --> 00:31:52,660 Söyleyeceğin hiçbir şey fikrimi değiştiremez 502 00:31:52,660 --> 00:31:55,330 veya sana inanmamı sağlayamaz... 503 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Tanıştığımız andan önce bile CIA'de ajandım. 504 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Asla spor ekipmanı satıcısı olmadım. Hepsi yalandı. 505 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Suçluları ve katilleri öldürmek için hep uluslararası görevlerde olduğum için 506 00:32:06,507 --> 00:32:07,842 hiç yanında olamadım. 507 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Sır olarak sakladım çünkü seni ve ailemi korumak istedim. 508 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Ama artık bitti, sonsuza dek bıraktım. 509 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Gel, göstereyim. 510 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Bu, Ulusal Üstün Hizmet Ödülü madalyası. 511 00:32:24,525 --> 00:32:28,821 Kahvaltılık gevrekten çıkmaz bu. Yani lütfen, 512 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 Donnie'yle evlenme. 513 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 UYARI 514 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Siktir. 515 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 516 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Telesekreter! 517 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Dur, bir fikrim var. 518 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 SG 519 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 İdrak etmesi ve inanması güç, biliyorum 520 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 ama gel, göstereyim. 521 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 Mozambik'teki baskının kamera kayıtları. Yeğeninin vaftizini kaçırmıştım ya? 522 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Hatırladın mı? - Evet. 523 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Seni uyarmak istiyorum. 524 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 Çok kan ve vahşet görüntüleri var. 525 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Bir sürü insan öldürdüm. 526 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Ne? - Evet. 527 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Ama hepsi adiydi. 528 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Ne? 529 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Bana inan, ömrümün her günü sana âşıktım. 530 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Sana söz veriyorum... 531 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Yat! 532 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Araba bombası. 533 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Kalkma, çocukları alırım. 534 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Hey, herkes sakin kalsın. 535 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Babanı getireceğim. Annenle arkada. 536 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Ne? 537 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Emma, neden silahın var? 538 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Yatın! 539 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Hadi, doğrularınızı dile getirin. 540 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Peki. 541 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Emekli olmamalıydım. Dostlarımı terk etmemeliydim. 542 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 Hakkında yanıldım Aldon. Senden harika bir damat olur. 543 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Emma'yla evlenmeni 544 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 ve bana torunlar yapmanızı istiyorum. 545 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Güzel, iyi bir başlangıç. Roo, seni dinleyelim. 546 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 Daha önce bir kızla hiç öpüşmedim ama senden çok sabırlı bir öğretmen olur. 547 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Arkadaşlar, kiliseye gitmelisiniz! 548 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Şimdi konuşamam. 549 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Hayır, üzgünüm. 550 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Şu an olmaz. 551 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Seni sonra ararım. 552 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Şu an bir işim var. 553 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Her şey kontrol altında. 554 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Güvendeyiz. 555 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Anne. 556 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro. 557 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Bu mızıkayı hatırladın mı? 558 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Beni sevdiğin zamanlarda vermiştin. 559 00:37:40,132 --> 00:37:44,095 - Bizi nasıl buldun? - Kızının parmağındaki yüzük var ya? 560 00:37:44,679 --> 00:37:49,267 Emma ismini düğün duyurularıyla karşılaştırdım. 561 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 Red Bull manyağı bir çocuk Westchester Gazette'te buldu. 562 00:37:55,022 --> 00:37:56,440 Emma'nın düğünü için değil. 563 00:37:58,943 --> 00:38:00,278 Annesinin düğünü için. 564 00:38:00,861 --> 00:38:03,072 Emma Brunner nedime olarak listedeydi. 565 00:38:03,572 --> 00:38:06,284 İsmi öğrendikten sonra babasını bulmak kolaydı. 566 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Bruner. 567 00:38:10,913 --> 00:38:12,456 Spor malzemeleri satıcısı. 568 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Adamlarım beni çıkarana dek iki gün diri diri gömülmeye değdi. 569 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Radyasyon zehirlenmesine bile değdi. 570 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Fare kanı ve nefret sayesinde hayatta kaldım. 571 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Sorun yok Tally. 572 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 İstediği kişi sen değilsin. 573 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 O beni istiyor. 574 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Pek doğru değil. 575 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Asıl planım düğünden sonra onu havaya uçurup, 576 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 ailen yardım etmek için arabaya koşunca onları da öldürmekti. 577 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Ama planları mahvetmeyi seversin. İkiniz de. 578 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Sana ihanet eden bendim, onu bırak da beni öldür. 579 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Bitirelim şu işi. 580 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Ne dersin Bengal? 581 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Bana Bengal deme! 582 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Umursuyormuş gibi davranma! 583 00:38:57,710 --> 00:38:59,253 Beni getirdiğin hâle bak. 584 00:38:59,837 --> 00:39:02,465 Bitmesini mi istiyorsun? Sadece bir yolu var. 585 00:39:03,424 --> 00:39:04,800 Adil olan bir yolu var. 586 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 İkiniz, iki yalancı 587 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 birbirinize dönüp 588 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 birbirinizin başına silah dayayacaksınız. 589 00:39:15,936 --> 00:39:19,190 - Babayla kızı aynı anda tetiği çekecek. - Hayır, yapmayın! 590 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Bunu yaparsanız o yaşar. 591 00:39:23,861 --> 00:39:27,531 Yapmazsanız şu an ölür. 592 00:39:27,531 --> 00:39:28,824 Anne, bizim suçumuz. 593 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Bebeğim. 594 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Hayır. 595 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Seni seviyorum bir tanem. 596 00:39:42,296 --> 00:39:43,297 Ben de seni baba. 597 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Yapmayın! 598 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, sen hayatımın aşkısın. 599 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Sana yaşattığım her şey için 600 00:39:53,265 --> 00:39:54,725 madalyayı hak ediyorsun. 601 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Duydun mu Tally? 602 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Madalya. 603 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Vurdum. 604 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Merkezden. Alo. 605 00:40:42,440 --> 00:40:45,734 Hepiniz tehlikedesiniz. Kimlikleriniz ifşa oldu. 606 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Ulaşımdan bir ajan 20 saniyeye minibüs getirecek. 607 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Herkes minibüse binsin, hemen! 608 00:40:54,660 --> 00:40:57,246 - Tina'yı almalıyız. - Barry, ifşa olduk. 609 00:40:57,246 --> 00:41:00,249 Tina ölmeni istemez. Hemen minibüse bin. 610 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Hadi, gidelim. - Bindik. 611 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Hepiniz CIA'den misiniz? 612 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Hayır, sadece benim. 613 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Bir de Luke. 614 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Bir de Emma. 615 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Bir de ben. - Roo'yla beş etti Bayan B. 616 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Durum ne patron? 617 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 Ne kadar kötü? 618 00:41:25,524 --> 00:41:29,695 Boro uluslararası bir teröristti. Emma'yla benden intikam almak istiyordu. 619 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Kim bilir ne zamandır gerçek kimliklerimizi biliyor. 620 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Bilgilerimizi yıllardır karşımıza çıkan sayısız hayvana satmış olabilir. 621 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Sadece eve gitmek istiyorum. 622 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Gidemezsin. - Ne? 623 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Evlerimiz, banka hesaplarımız, tüm varlıklarımız... 624 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Hiçbirine yaklaşamayız bile. 625 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Yüzlerce terörist vardır. 626 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 -İnsan kaçakçıları. - Uyuşturucu tacirleri. 627 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Bildiğin katiller. 628 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ...dünyanın dört bir yanında peşimizde, 629 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 pusuda bekliyordur. 630 00:41:55,471 --> 00:41:59,391 - Tamamen ifşa olduk. - Hiçbir yer güvenli değil. 631 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Şimdi ne yapacağız? 632 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Bilmiyorum. 633 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Tek kelimeyle FUBAR. 634 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer