1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Olacakları hak etmediğini
söyleyemezsin Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Gerçek adımı öğrenmişsin.
- Adını biliyorum.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Ayrıca keman çalıyorsun
4
00:00:54,512 --> 00:00:55,972
ve bugün öleceksin.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Dur, bak. Duman var.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Yangın çıkmış. Nükleer silahın da ortada.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Bomba patlarsa her şey biter.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Seni öldürmeyi çok istesem de
birbirimize lazımız.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Maalesef buradan ya birlikte çıkarız
ya da birlikte ölürüz.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Nasıl çıkacağız?
-Şu havalandırmadan.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
İskele kurmalıyız.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Yüzeye çıktığımızda
beni tutuklaman için mi?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Çıkınca yolları ayırır,
sonra hesaplaşırız.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Sana bir kez güvendim, beni aldattın.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Lanet olsun... Başka ne seçeneğin var?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Oyun oynuyorsan Tanrı yardımcın olsun.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Durumumuza bakıldığında
Tanrı'nın her yardımını kabul ederim.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Tamam, onu oturtmalısın.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Yaralı kolu 45 derece açıyla
başının üstüne kaldır.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Başım dönüyor.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Normalde azgın olursun,
yani senin için yeni bir deneyim oluyor.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Tamam, bu kolunu kaldırmalısın.
Başının üstüne kaldır.
23
00:02:33,027 --> 00:02:37,031
- Onu hemen çıkarmalıyız.
- Olmaz. Bu hâlde taşımak onu öldürebilir.
24
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Roo akciğerlerini şişirince
Aldon kendi yürür.
25
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Hallet o zaman.
26
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Bütün burası havaya uçacak.
- Emma.
27
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Patlama yüzünden bir yerde sıkışmıştır.
28
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hey.
- Ne?
29
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Git, ona yardım et.
30
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Hayır, o sana baksın.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Ben Emma'yı ararım. Hemen onunla ilgilen.
32
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Tamam.
33
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Of ya, yanlış günde kafa olmuşum.
34
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Yeğenimin sünnet düğününe döndü.
35
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Bilgi verin.
36
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Sıcaklık değerleri yüksek.
Patlamaya 15 dakikamız var.
37
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Lanet olsun.
38
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
Tüm bodrum çöktü.
Doğu kanadına giriş bulamıyorum.
39
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
- Sakin. Adamları her yerde olabilir.
-Bir reaktörde patlama oldu.
40
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Korumalar gitti.
41
00:03:17,989 --> 00:03:22,327
Hükûmetin risk değerlendirmesi yapıp
birlik göndermesi saatler sürer.
42
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
Yani güvendeyim.
43
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Saatlerin yok Luke.
44
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
En fazla 15 dakikan var.
45
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Zor olsa da
46
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
Emma'nın yaşama ihtimalini
dürüstçe değerlendirmelisin.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
- Neden?
- Diğer iki ajanla büyük tehlikedesiniz.
48
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Kalmak için geçerli bir...
- Yarı yarıya.
49
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Dürüstçe dedim.
50
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Patlamanın gücü
ve gördüğüm hasara bakılırsa
51
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
yüzde 10 olabilir.
52
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Ama o benim kızım.
53
00:03:50,104 --> 00:03:53,566
- Yeğenim çok güçlüdür Başkan.
- Patlama yer altında oldu.
54
00:03:53,566 --> 00:03:56,861
- Zemin üstü katlar sağlam, değil mi?
- Evet, çoğunlukla.
55
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Yani hava cepleri olabilir.
56
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Emma birindeyse,
yukarı çıkarsa şansı vardır.
57
00:04:02,242 --> 00:04:06,037
Yüksek pencereler, havalandırma delikleri.
Oralara bakın efendim.
58
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Emma sağ kaldıysa onu böyle bulursunuz.
59
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
On dört dakika.
60
00:04:10,792 --> 00:04:14,754
Luke, sana 12 dakika veriyorum.
Sonra emirlerin çıkmak.
61
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, sana saygım var
62
00:04:18,007 --> 00:04:22,679
ama buradan kızım olmadan çıkacağımı
düşünüyorsan kafayı yemişsin lan.
63
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Sanırım sıkışmış.
64
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Hadi, it.
65
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Çocukken Finn'le geçirdiğin zaman boyunca
66
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
sana ağırlık çalıştırmadı mı?
67
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Patlamada yaralandım.
68
00:04:41,030 --> 00:04:42,991
Finn elbette benimle idman yaptı.
69
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
Bana Sun Tzu'yu okudu.
70
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Rolling Stones'u tanıttı.
71
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Komiktir,
72
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
bana tahammül edemediği
bir yemekmişim gibi bakıyor
73
00:04:56,421 --> 00:04:58,756
ama malzemeleri kâseye koyan kendisi.
74
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
75
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Hortum sterilize.
76
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
İyi, yaralı taraftaki
77
00:05:14,188 --> 00:05:17,442
dört ve beşinci kaburgaları
arasını da sterilize et.
78
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Neden?
- Kesiği oraya açacaksın.
79
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Siktir oradan.
80
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, ciğerlerindeki sıvıyı çıkarmalısın.
81
00:05:24,240 --> 00:05:27,327
- Onu keseceğimi söyledin.
- Hortumu ne yapacaktın?
82
00:05:27,327 --> 00:05:31,664
Üfler de
göğsündekileri çıkıverir diye düşünmüştüm.
83
00:05:31,664 --> 00:05:36,127
- Peki sidik dolu kavanoz?
-Ne bileyim? Garip birisin, ayak uydurdum.
84
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Lanet olsun Ajan Russell,
taktik bıçağını çıkarıp işini yap.
85
00:05:40,173 --> 00:05:44,802
Taktik bıçağım yanımda değil.
Sadece Roy Rogers Kamp Çakısı var.
86
00:05:44,802 --> 00:05:48,306
- Ekipmanların nerede?
- Bir, babamın çakısı hep yanımdadır.
87
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
İki, benim hatam değil.
88
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Taktik bıçağı, patlattığım araçta kaldı.
89
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Sanırım aslında benim suçum.
90
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon.
91
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Tanrım.
92
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
Bayıldı, nabzı çok düşük.
93
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Roo, kesik açmalısın,
yoksa dakikalar içinde ölecek.
94
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
95
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma, beni duyuyor musun?
96
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Bacağından güç al.
97
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Nasıl kaldıracağımı söyleme.
-İyi, belini incit.
98
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
O ne?
99
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
100
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Mors kodu bu.
101
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
EVET. BORO YANIMDA.
102
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Çok şükür.
103
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Emma hayatta.
104
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Süre hâlâ daralıyor.
105
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, Emma'yı çıkarıp
Boro görevini tamamlar mısın?
106
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Bilmiyorum!
107
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
HAVALANDIRMAYA TIRMANIYORUZ.
108
00:07:30,783 --> 00:07:36,247
SADECE 10 DAKİKA KALDI.
109
00:07:36,247 --> 00:07:39,041
ACELE ET!
110
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- Finn Hoss mı o?
- Evet.
111
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
- Ne dedi?
- Susup işine dön de ölmeyelim dedi.
112
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Hadi.
113
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Üç, dört, beş.
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Tamam, buldum.
- Güzel.
115
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Şimdi sterilize bıçağı alıp
iki santimetrelik kesik aç.
116
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
ROY ROGERS VE TRIGGER
117
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Ağlıyor musun sen?
118
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Korkuyorum. Birini daha kaybedemem.
119
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, kimseyi
kaybettiğimizden emin değiliz.
120
00:08:15,036 --> 00:08:16,787
Emma'yı demiyorsun, değil mi?
121
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, babanın çakısını
neden yanında taşıyorsun?
122
00:08:24,253 --> 00:08:28,883
Başının derde gireceğini düşünmemiştim.
İlacı olduğunu söyledi, dokunma dedi
123
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
ama onlar polisti.
124
00:08:31,469 --> 00:08:36,432
Polisler babana ait neyin yerini sordu?
Sattığı uyuşturucuların mı?
125
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Yedi yaşındaydım.
126
00:08:41,437 --> 00:08:46,817
- Benim yüzümden birini daha kaybedemem.
-Düşüncemi söyleyeyim mi?
127
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Aldon'ı, sevdiğin adamı
kaybetmekten korkuyorsun.
128
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
Tıpkı babanı sevdiğin gibi.
129
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Tekrar sorumlu olmak istemiyorsun.
130
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
Baban senin yüzünden hapse girmedi.
131
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
Sen daha çocuktun.
132
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Aldon da senin yüzünden ölmeyecek.
133
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Yedi yaşında değilsin.
134
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Cesur, becerikli bir kadınsın.
135
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
Arkadaşını yüzüstü bırakmayacaksın.
136
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Şimdi kesiği aç.
137
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Tamam, kesiği açtım.
138
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Bravo be doktor!
139
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Fena Sigmund Freud numarası çektin.
140
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, durum ne?
141
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Metal kapaklı bir havalandırma var.
Kaldırmaya çalışıyorum.
142
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
- Sekiz dakika kaldı.
- En fazla.
143
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Saygısızlık etmek istemem, Hulk'lık yapın.
144
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
-Çabası neyse vaktinde yapamayacak.
- Beni çıkarmadan durmaz.
145
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
Kusura bakma, ben o kadar güvenmiyorum.
146
00:10:17,575 --> 00:10:19,660
Hayatımı tek başına yerle bir etti.
147
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Şu kutuyu al.
148
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Mızmız piçin tekisin, biliyor muydun?
149
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Anlamadım.
150
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Tüm malzemelerimi kâseye Finn Hoss koydu.
151
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
Hayatımı Finn Hoss mahvetti."
152
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
Bu durumunda
senin seçimlerinin de bir payı yok mu?
153
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Bir bakalım.
154
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Babamı öldürmek onun seçimi.
155
00:10:39,597 --> 00:10:43,976
Beni bildiğim tek dünyadan alıp
yatılı okula göndermek onun seçimi!
156
00:10:43,976 --> 00:10:46,687
Hayatımın çalışmasını yok etmek,
onun seçimi!
157
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss!
- Derdin Finn Hoss değil!
158
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro Polonia'nın yaptığı bir sürü seçim
onu patlayacak nükleerlerle bodruma tıktı.
159
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Tanrı aşkına, biraz sorumluluk al!
160
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Her hatan için onu suçlamayı bırak!
161
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Gerçekten güzel bir tavsiye.
162
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Kendi öğütlerinden
böyle etkilenmene sevindim.
163
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Patlayıp cehennemi boylamadan
gidelim hadi.
164
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Evet.
165
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
Hâlâ zayıf nefes alıyor.
166
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Düzelmiyor.
- Düzelecek.
167
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Plevral boşluktan sıvı çıktıkça
negatif basınç artacak, akciğeri şişecek.
168
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Bunu nasıl anlayacağım?
169
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Selam Roo.
170
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Ne var ne yok?
171
00:11:47,289 --> 00:11:51,168
- Bedenimden dev bir hortum sallanıyor.
- Doktoruna da böyle dedin.
172
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Uzayalım. Burası patlamak üzere.
173
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
Sözünde dursan iyi edersin.
174
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Bırak, yoksa tekmeyi basarım.
175
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Tamam.
176
00:12:28,664 --> 00:12:30,291
Tamam, ağırlığını bana ver.
177
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Duyabiliyor musun?
- Geliyoruz.
178
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Çabuk, beş dakikanız var.
179
00:12:37,631 --> 00:12:40,926
- Onu görüyor musun?
- Hayır ama yaklaştığını duyuyorum.
180
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
- Danielle.
- Gerek yok, gerçek adımı biliyor.
181
00:12:47,266 --> 00:12:51,187
Seninkini de söyle bari Finn.
Buradan çıkınca zaten öğreneceğim.
182
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Çıktığında tutuklanacaksın.
183
00:12:53,272 --> 00:12:57,693
Ateşkes yaptık. Çıkınca herkes
yoluna gidecek. Sonra hesaplaşacağız.
184
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
Luke, emirlerin kesin.
Polonia o havalandırmadan çıkmayacak.
185
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Tamam, gel.
186
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Uzanamıyorum.
- Ben gideyim, daha uzunum.
187
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
-Önce o.
- Beni bırakırsın.
188
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Bırakmayacağım, söz veriyorum.
189
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Direkt bir emre karşı gelemezsin.
190
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Önce onu kaldır, sonra sen.
191
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Vaktin tükeniyor Bengal.
Birkaç dakikaya öleceksin.
192
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Tam olarak üç dakika.
193
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Hadi Emma.
194
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Yakaladım.
195
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Şükürler olsun.
196
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Başın.
- Evet, boruyla vurdu.
197
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Bir şey yok, iyiyim.
198
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Hadi Finn, beni çıkar.
199
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Uğruna çalıştığın her şey
dakikalar içinde toz olacak.
200
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
Bizi asla affetmeyeceksin,
peşimizden gelmeyi bırakmayacaksın.
201
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Yeni görevin intikam olacak.
202
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Söz verdin! Çıkar beni!
-Üzgünüm.
203
00:14:10,349 --> 00:14:14,728
-Çıkıp peşine düşmene izin veremem.
- Bunu bana yapma Finn. Oğlun gibiydim!
204
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Sen oğlum gibiydin
205
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
ama o benim öz kızım.
206
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Hoşça kal Bengal.
- Hayır!
207
00:14:31,036 --> 00:14:34,957
- Efendim, sıcaklık kritik seviyeye ulaştı.
- Luke, kaçmalısınız.
208
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Bunu bana yapamazsın Finn! Finn!
209
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Kutsal Meryem,
210
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
sen lütuf dolusun,
211
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Tanrı seninle.
212
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
Bütün kadınlar arasında sen mübareksin...
213
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Başkan, nükleer bomba patladı
ama kontrol altında.
214
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Hedef etkisiz hâle getirildi.
215
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Tüm CIA personeli hayatta
ve yerleri biliniyor.
216
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Görev tamam. Konu kapanmıştır.
217
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
İşte bu!
218
00:15:31,513 --> 00:15:34,600
Büyük bir teröristi
etkisiz hâle getirdiniz, bravo.
219
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
Birlikte başardık, grup çalışmasıydı.
220
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Tebrikler doktor.
221
00:15:46,862 --> 00:15:50,366
Roo'dan helikopter koordinatlarını aldım.
12 dakikası var.
222
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Güzel, başın nasıl?
223
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Daha iyi.
224
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Seninki nasıl?
O yaptığın kolay olmasa gerek.
225
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Değildi.
226
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Baba, bir...
227
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Bir süredir senin suçun olmayan
pek çok konu için
228
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
seni suçluyorum.
229
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Kendime düşen payı
bir türlü kabullenemedim sanırım.
230
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Hoş bir his değildir.
231
00:16:17,810 --> 00:16:19,561
Haksızlık ettim, affedersin.
232
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
Sen de beni affet.
233
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Çünkü çoğu benim suçumdu.
234
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Hayır, ciddiyim.
İşlerine burnumu sokmamalıydım.
235
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Karışmamalıydım. Yanlış yaptım.
236
00:16:30,239 --> 00:16:34,410
- Buna ne derler? Pervane ebeveynlik mi?
- Helikopter.
237
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Evet, konu senin için endişelenmek olunca
238
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
Apache helikopterine dönerim, orası kesin.
239
00:16:41,875 --> 00:16:45,462
Ama tüm bunları
seni çok sevdiğim için yapıyorum.
240
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Şey...
241
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
İyi bir bahane değil, biliyorum.
242
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Kabul etmem gereken bir mesele daha var.
243
00:16:57,016 --> 00:16:58,559
"Konu kapanmıştır" var ya?
244
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Evet.
245
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Annemi Trenden Nasıl Atarım'dan çaldım.
246
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Biliyordum.
247
00:17:05,858 --> 00:17:08,902
Danny DeVito'ya bayılırım.
Ufacık tefecik bir adam.
248
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Cebime sokasım geliyor.
249
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
250
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
NSA'den haber aldım, naklim iptal edilmiş.
251
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Gitmiyorum.
252
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Şahane bir haber bu.
253
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Nasıl oldu, anlatır mısın?
254
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Kim bilir?
255
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Devlet bürokrasisi işleri.
256
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Ben biliyorum.
257
00:17:36,930 --> 00:17:39,767
Etrafta dolaştığını,
birilerini aradığını gördüm.
258
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
Benim için ne yaptın Barry Putt?
259
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Çizgi romana mal oldu.
260
00:17:43,479 --> 00:17:48,400
Amazing Spider-Man 298. sayı.
Todd McFarlane'in çizdiği ilk sayı.
261
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
-"Don't Worry Be Happy."
- Bobby McFerrin o.
262
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Peki.
263
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Todd McFarlane'in çalışmalarının
çok ince bir güzelliği var.
264
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Görür görmez
265
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
özel olduğunu anladım.
266
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Merkezden mesaj geldi.
267
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Ambulans pistte hazırmış
ve cerrah da beklemedeymiş.
268
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Ambulansa ihtiyacım yok, sen götür.
269
00:18:20,557 --> 00:18:24,144
Dr. Roo'yla tartışma.
Ambulansa bin diyorsa bin işte.
270
00:18:24,144 --> 00:18:27,481
- Bize ne yapacağımızı söyleme.
- Seninle aynı fikirdeyim.
271
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Yine de elimde bir kavanoz idrar var.
272
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Yani asabımı bozma.
273
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Artık yemiyorum.
- Neyi yemiyorsun?
274
00:18:35,322 --> 00:18:39,827
Benden nefret etmeni. Kafan iyi olsa da
bana çok güzel şeyler söyledin.
275
00:18:39,827 --> 00:18:42,663
- Bu ne demek, biliyoruz.
- Kukunu yumruklayacağım mı?
276
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Hayır, içten içe beni seviyorsun,
yani arkadaşız.
277
00:18:47,835 --> 00:18:52,798
İyi ama bu, birbirimizin saçını örüp
TikTok çekeceğimiz anlamına gelmez.
278
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Anladın mı?
- Anladım.
279
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Bunu demişken,
280
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
bugün havaya uçmamana sevindim.
281
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Gayet yeterli.
282
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
O haklıydı.
283
00:19:12,484 --> 00:19:18,240
Yıllar önce ona oğlum gibi bakmadım,
çok değer verdiğim bir çocuk gibi baktım.
284
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
Bu yoldan gitmesine engel olmak için
285
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
daha fazla çabalamalıydım diye
286
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
düşünmeden edemiyorum.
287
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Baba, Boro yetişkin biri.
288
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Hayatında olan her şey
289
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
kendi suçu.
290
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Haklısın.
291
00:19:36,508 --> 00:19:37,718
Gitmesi gerekiyordu.
292
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Evet, çok az şey duyduk,
293
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
ufak tefek haberler var.
294
00:19:45,434 --> 00:19:46,602
Tina gözlemliyor
295
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
ama her şey aynı sonuca çıkıyor.
296
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo tabanları yağladı.
297
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Tamamen uzaklaştı,
artık tehdit değil, komple lağvedildi.
298
00:19:55,611 --> 00:19:57,321
Harika bir haber bu Başkan.
299
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
Ama görev sonrası raporunu inceledim
300
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
ve bir türlü anlamadığım bir konu var.
301
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Nedir?
302
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Sardovya'da çok zor koşullardaydın.
303
00:20:07,080 --> 00:20:11,668
Sosyopat bir katille
radyoaktif bir cehennemde mahsur kaldın.
304
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
Etrafında silah yapmaya
gayet uygun malzemeler vardı.
305
00:20:15,172 --> 00:20:17,799
Hayatta kalma içgüdülerin
devreye girebilir,
306
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
her yer kan gölüne dönebilirdi.
307
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
Keçi inatlı baban
seni aramaya devam edeceği için
308
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
o da patlamada seninle ölürdü
309
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
ama bir şekilde
310
00:20:28,143 --> 00:20:30,187
tüm ihtimallere karşı
311
00:20:30,187 --> 00:20:34,274
Boro'yla el ele verip
bir kaçış yolu buldunuz.
312
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Sormazsam olmaz,
313
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
bu nasıl oldu?
314
00:20:39,529 --> 00:20:41,323
İş birliği yapmaya ikna ettim.
315
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Peki, bunu nasıl başardın?
316
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Mantık yoluyla.
317
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Anlıyorum.
318
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Çok komik. Kısa süre önce
Guyana'dan kurtarmamız gereken,
319
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
fevri davranan o ajandan eser kalmamış.
320
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Bu yeni düşünce yapın
umarım yeni görevinde işine yarar.
321
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Yeni görevimde mi?
322
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Amirin yazdığı gelişme raporlarında
323
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
yeniden tek başına
çalışabileceğini düşünüyor.
324
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Ben de öyle düşünüyorum.
- Baba.
325
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Bak, kütüphaneci olmanı falan isterdim...
326
00:21:14,314 --> 00:21:17,192
...ama doğrusu,
bu işe devam etmek istiyorsan
327
00:21:18,318 --> 00:21:19,820
bana artık ihtiyacın yok.
328
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Evet, var.
- Hayır.
329
00:21:23,323 --> 00:21:27,536
Başkan, gururum okşandı ve açıkçası
bunu söyleyeceğimi düşünmezdim
330
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
ama babamla çalışarak çok şey öğrendim.
331
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
Ekibe önderlik etmesinden,
soğukkanlı kalmasından,
332
00:21:34,293 --> 00:21:37,713
daha hızlı kan kaybetmesi için
bir adamın boğazını dikey kesmesinden.
333
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Ekibinde kalmak istiyorum.
334
00:21:42,426 --> 00:21:45,262
Kalamazsın bir tanem. Emekli oluyorum.
335
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Belgeler yeniden gönderildi.
336
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Annen arıyor.
337
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Müsaadenizle.
338
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally, sesini duymak çok güzel.
339
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Evet, doğru.
340
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Ne yaptın?
341
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}AYLAR SONRA
342
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
İşte, sivilce falan kalmadı.
343
00:22:12,622 --> 00:22:14,124
Düğün günümde sivilce.
344
00:22:14,958 --> 00:22:16,168
Gerginlikten olmalı.
345
00:22:16,793 --> 00:22:19,379
Harika görünüyorsun büyükanne. Değil mi?
346
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Çok güzelsin.
347
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Tatlım, prensese benziyorsun.
- Teşekkürler.
348
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
Doğru, çok güzel oldun anne.
349
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Tık tık.
350
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Düğünden önce gelini göremezsin.
351
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Ama düğünden önce
gelini milyonlarca kez gördüm.
352
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Ama hiç böyle görmedim.
353
00:22:37,939 --> 00:22:40,942
- Tally, göz kamaştırıyorsun.
- Sivilcem var.
354
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Bugünün hayatımın en güzel günü
olacağına dair bir tahminim var.
355
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Beylerin kiliseye gittiğini
söylemeye geldim,
356
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
yani birazdan görüşürüz.
357
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Geç kalmayın
çünkü dimdik ayakta bekleyeceğiz.
358
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Çan kulesi gibi.
359
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Pekâlâ.
- Tamam, evet. Orada görüşürüz.
360
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Anne, iyi misin?
-İyiyim.
361
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Kesinlikle.
362
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Selam. Ayakkabı boyasını aldım.
363
00:23:22,192 --> 00:23:26,988
Midnight siyahı, Marvel kahramanı Moon'un
ezeli düşmanı Midnight'la karışmasın.
364
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Harika, çok teşekkürler.
365
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Buna inanamayacaksınız. Ben inanamıyorum.
366
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Ulusal bir kuru temizleme zinciriyle görüşüyordum.
367
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Uygulamamın teknolojisiyle
envanter takibi yapabilirlermiş.
368
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Şirketimi 4,8 milyona almak istiyorlar.
369
00:23:39,209 --> 00:23:42,212
- Dolar mı? MaizeLee için mi?
- MyAisles. Evet, şey...
370
00:23:42,212 --> 00:23:44,631
Herkes yatırımının sekiz katını alacak!
371
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Bir saniye, yani 70 bin mi kazandım?
372
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Tam olarak 70.432 dolar 18 sent.
373
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Harika bir haber!
374
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Tebrikler!
- Milyonersin!
375
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Biliyorsun, amcanın Gremlinliler'deki
orijinal Mogwai kafesinde gözü vardı.
376
00:24:03,692 --> 00:24:06,486
Bu müjdeyi
yarına kadar kimseye söylemeyelim.
377
00:24:06,486 --> 00:24:09,489
Bugün annemin büyük günü.
Bunu bozmak istemem.
378
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Evet.
379
00:24:12,200 --> 00:24:14,536
Hayır, bunu yapmak istemeyiz, değil mi?
380
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Herkese merhaba.
381
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Selam Luke.
- Selam.
382
00:24:17,956 --> 00:24:22,586
Barış içinde geldim. Tamam mı?
Hepinize harika bir gün diliyorum.
383
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
Gelin için çiçek getirdim.
384
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, çok naziksin. Teşekkürler.
385
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Tebrik ederim Donnie.
- Teşekkürler.
386
00:24:30,844 --> 00:24:35,098
Tecrübelerimden diyorum, en mutlu günlerin
Tally'yle evli olduğun günler olacak.
387
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Evet.
-İyi birini bulduğu için mutluyum.
388
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Çok sağ ol Luke.
389
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Daveti reddetmene ikimiz de çok üzüldük.
390
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Küçük bir tören.
Senin gibi iri biri için de yerimiz var.
391
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Sağ ol ama bugün sizin gününüz.
392
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
Peki, fikrini değiştirirsen
393
00:24:51,865 --> 00:24:54,701
kutlama Luigi's'te olacak.
Gelmeni çok isteriz.
394
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Gitmeliyiz.
- Teşekkürler.
395
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Sağ ol.
- Ne demek.
396
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Klas hareket. Gurur duydum.
397
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Sağ ol.
398
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Görüşürüz.
399
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Ben de gurur duydum.
400
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Çok iyi idare ediyorsun.
401
00:25:08,673 --> 00:25:12,093
-İçim kan ağlıyor.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
402
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Çok üzgünüm dostum.
403
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
404
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
İyi misin?
405
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Evet, iyiyim.
406
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Çok güzel olmuşsun.
407
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Beni her seferinde büyüleyen
bir sihir numarası gibi.
408
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Evet, çok tatlısın.
409
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Sana çiçek getirdim.
410
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Papatya.
411
00:25:59,266 --> 00:26:00,350
En sevdiğim çiçek.
412
00:26:01,560 --> 00:26:03,186
Süpermarketin en güzelleri.
413
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Bak, uğrayıp
414
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
muhtemelen milyonlarca kez söylediğim
bir şey söylemek istedim.
415
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Sana bunları yaşattığım için çok üzgünüm.
416
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Tanıştığımız andan beri
417
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
her zaman sadece mutlu olmanı istedim.
418
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
O gün geldiği için seviniyorum.
419
00:26:26,418 --> 00:26:27,419
Teşekkürler Luke.
420
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
-İdare edebilecek misin?
- Evet, ederim.
421
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Arkama yaslanıp
Napolyon, Thomas Dewey, Buffalo Bills'le,
422
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
yani tarihin en büyük kaybedenleriyle
birkaç bira içeceğim.
423
00:26:50,317 --> 00:26:52,068
İyi ki varsın.
424
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Sanırım konu kapandı.
-Öyle mi dersin?
425
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Niye onu tekrar incitiyorsun?
-İncitmek mi?
426
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- Büyüklük yapmaya çalışıyorum.
- Aptallık ediyorsun.
427
00:27:14,716 --> 00:27:17,636
Evlilik teklifi ettiğinde
sarhoş ve sana kızgındı.
428
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Onu seviyor olabilir ama ona âşık değil.
429
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Bak, anlamıyorsun işte.
430
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Annem Donnie'nin aptalca bir esprisine
zorla gülerken
431
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
iki dakika sonra senin sayende
en mutsuz gününde ışık saçıyor.
432
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Hâlâ senin avanak,
Avusturyalı hâline âşık.
433
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Kimse onu senin kadar güldürmüyor
veya mutlu etmiyor.
434
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Benim gibi acı da vermiyor.
435
00:27:45,288 --> 00:27:47,874
Onu iş yüzünden incittin, iş de bitti.
436
00:27:47,874 --> 00:27:51,044
Donnie işi de kapanmalı.
Birbirlerine ait değiller.
437
00:27:51,044 --> 00:27:54,214
Aralarını hiç yapmamalıydım.
Tamam mı? Özür dilerim.
438
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Sıçıp batırdım.
439
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Terbiyeli ol.
440
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
Buna izin vereceksin, değil mi?
441
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Yarın görüşürüz.
442
00:28:18,196 --> 00:28:20,532
Yarın uyanınca batırdığını fark edersin.
443
00:28:25,245 --> 00:28:26,162
Seni seviyorum.
444
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Sıçayım.
445
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
AZİZ JOSEPH ROMAN KATOLİK KİLİSESİ
446
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Selam.
- Selam.
447
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Güzel, seni bugün dinlemeyi umuyordum.
448
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Evet.
449
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Kalabalık karşısında çalmayalı epey oldu
ama annem rica etti...
450
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Bence harika çalacaksın.
451
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Raffaele Carmalini değil,
umarım sesi iyidir.
452
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Evet, diğer kemanı
geri verdiğin için teşekkür ederim.
453
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Satıp küçük bir kâr elde edebildim.
454
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Vay canına.
- Evet.
455
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Bende kalması doğru olmazdı, evet.
456
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
Tuhaf oldu.
457
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
Biz de bu kilisede evlenecektik.
458
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Ne demezsin.
459
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Görüştüğün biri var mı?
460
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Hayır, tek tabancayım.
- Evet.
461
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
Peki senin?
Çim dartı oynayan kadınla hâlâ devam mı?
462
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Kriket oynuyordu.
463
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Yok, ayrıldık.
464
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Bunu duyduğuma üzüldüm.
465
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Sorun değil. İnsanlar ayrılır.
466
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Evet, ayrılır.
- Evet.
467
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Ben en iyisi...
468
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Seni görmek güzeldi.
- Evet, seni de Em.
469
00:30:05,094 --> 00:30:06,888
Burada hâlâ bir işler dönüyor.
470
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Çıkacaktım
ama dağılan Lape Pa Lan kardeşler hakkında
471
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
konuşmalarda biraz artış var.
472
00:30:11,935 --> 00:30:15,313
- Gerçekten mi? Nasıl konuşmalar?
-Şifre daha kırılmadı.
473
00:30:15,313 --> 00:30:16,731
Düşük rütbeli askerler
474
00:30:16,731 --> 00:30:19,984
Boro'nun el konulmamış mallarını
bulmaya çalışıyordur.
475
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Dot sınıflandırmamı istedi.
476
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
-İşim bitince kiliseye geleceğim.
- Peki.
477
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Ama acele et çünkü düğün başlamak üzere.
478
00:30:28,326 --> 00:30:30,370
Kiliseyi ihmal edersen Batman olursun.
479
00:30:31,788 --> 00:30:36,251
Christian Bale olursun. Anladın mı?
Kiliseyi ihmal eden bir Hristiyan.
480
00:30:36,251 --> 00:30:40,129
Evet, ben Hindu'yum, bu esprin yüzünden
tanrılardan şüphe ettim.
481
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Görüşürüz.
482
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Hiç iyi olmadı bu.
483
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Bilmiyorum. Yine hapse girmek istemiyorum.
484
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Shawn, kertenkele kaçakçılığından
beş hafta yattık.
485
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Bu piç ve sekreteri bize komplo kurdu.
486
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travis, değmez...
- Saçmalama!
487
00:31:02,569 --> 00:31:04,487
Kayıt cihazını koltuğun altına koyalım.
488
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
Hatasını yakalayıp enseleyeceğiz.
Aç şu lanet kapıyı.
489
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Ben arkandayım.
490
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
491
00:31:19,669 --> 00:31:20,795
Burada ne işin var?
492
00:31:20,795 --> 00:31:23,131
Onlarca yıl önceki hatanı düzeltiyorum.
493
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Sana âşığım Talulah
494
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
ama sana yıllardır yalan söylüyorum.
Sadece gerçeği duy istiyorum.
495
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Ondan sonra
496
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
Donnie'yle hâlâ evlenmek istersen evlen,
yolundan çekilirim.
497
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Bu ne cüret?
498
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Saçma sapan bir jestle
düğünümden dakikalar önce geliyorsun
499
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
ve nihayet gerçeği mi söyleyeceksin?
500
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Seni zahmetten kurtarayım.
501
00:31:49,240 --> 00:31:52,660
Söyleyeceğin hiçbir şey
fikrimi değiştiremez
502
00:31:52,660 --> 00:31:55,330
veya sana inanmamı sağlayamaz...
503
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Tanıştığımız andan önce bile
CIA'de ajandım.
504
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Asla spor ekipmanı satıcısı olmadım.
Hepsi yalandı.
505
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Suçluları ve katilleri öldürmek için
hep uluslararası görevlerde olduğum için
506
00:32:06,507 --> 00:32:07,842
hiç yanında olamadım.
507
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Sır olarak sakladım
çünkü seni ve ailemi korumak istedim.
508
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Ama artık bitti, sonsuza dek bıraktım.
509
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Gel, göstereyim.
510
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Bu, Ulusal Üstün Hizmet Ödülü madalyası.
511
00:32:24,525 --> 00:32:28,821
Kahvaltılık gevrekten çıkmaz bu.
Yani lütfen,
512
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
Donnie'yle evlenme.
513
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
UYARI
514
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Siktir.
515
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
516
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Telesekreter!
517
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Dur, bir fikrim var.
518
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
SG
519
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
İdrak etmesi ve inanması güç, biliyorum
520
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
ama gel, göstereyim.
521
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Mozambik'teki baskının kamera kayıtları.
Yeğeninin vaftizini kaçırmıştım ya?
522
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Hatırladın mı?
- Evet.
523
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Seni uyarmak istiyorum.
524
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
Çok kan ve vahşet görüntüleri var.
525
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Bir sürü insan öldürdüm.
526
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Ne?
- Evet.
527
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Ama hepsi adiydi.
528
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Ne?
529
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Bana inan, ömrümün her günü sana âşıktım.
530
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Sana söz veriyorum...
531
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Yat!
532
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Araba bombası.
533
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Kalkma, çocukları alırım.
534
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Hey, herkes sakin kalsın.
535
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Babanı getireceğim. Annenle arkada.
536
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Ne?
537
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emma, neden silahın var?
538
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Yatın!
539
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Hadi, doğrularınızı dile getirin.
540
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Peki.
541
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Emekli olmamalıydım.
Dostlarımı terk etmemeliydim.
542
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
Hakkında yanıldım Aldon.
Senden harika bir damat olur.
543
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Emma'yla evlenmeni
544
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
ve bana torunlar yapmanızı istiyorum.
545
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Güzel, iyi bir başlangıç.
Roo, seni dinleyelim.
546
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Daha önce bir kızla hiç öpüşmedim
ama senden çok sabırlı bir öğretmen olur.
547
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Arkadaşlar, kiliseye gitmelisiniz!
548
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Şimdi konuşamam.
549
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Hayır, üzgünüm.
550
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Şu an olmaz.
551
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Seni sonra ararım.
552
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Şu an bir işim var.
553
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Her şey kontrol altında.
554
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Güvendeyiz.
555
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Anne.
556
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro.
557
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Bu mızıkayı hatırladın mı?
558
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Beni sevdiğin zamanlarda vermiştin.
559
00:37:40,132 --> 00:37:44,095
- Bizi nasıl buldun?
- Kızının parmağındaki yüzük var ya?
560
00:37:44,679 --> 00:37:49,267
Emma ismini
düğün duyurularıyla karşılaştırdım.
561
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Red Bull manyağı bir çocuk
Westchester Gazette'te buldu.
562
00:37:55,022 --> 00:37:56,440
Emma'nın düğünü için değil.
563
00:37:58,943 --> 00:38:00,278
Annesinin düğünü için.
564
00:38:00,861 --> 00:38:03,072
Emma Brunner nedime olarak listedeydi.
565
00:38:03,572 --> 00:38:06,284
İsmi öğrendikten sonra
babasını bulmak kolaydı.
566
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Bruner.
567
00:38:10,913 --> 00:38:12,456
Spor malzemeleri satıcısı.
568
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Adamlarım beni çıkarana dek
iki gün diri diri gömülmeye değdi.
569
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Radyasyon zehirlenmesine bile değdi.
570
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Fare kanı ve nefret sayesinde
hayatta kaldım.
571
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Sorun yok Tally.
572
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
İstediği kişi sen değilsin.
573
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
O beni istiyor.
574
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Pek doğru değil.
575
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Asıl planım
düğünden sonra onu havaya uçurup,
576
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
ailen yardım etmek için arabaya koşunca
onları da öldürmekti.
577
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Ama planları mahvetmeyi seversin.
İkiniz de.
578
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Sana ihanet eden bendim,
onu bırak da beni öldür.
579
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Bitirelim şu işi.
580
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Ne dersin Bengal?
581
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Bana Bengal deme!
582
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Umursuyormuş gibi davranma!
583
00:38:57,710 --> 00:38:59,253
Beni getirdiğin hâle bak.
584
00:38:59,837 --> 00:39:02,465
Bitmesini mi istiyorsun?
Sadece bir yolu var.
585
00:39:03,424 --> 00:39:04,800
Adil olan bir yolu var.
586
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
İkiniz, iki yalancı
587
00:39:09,263 --> 00:39:10,348
birbirinize dönüp
588
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
birbirinizin başına silah dayayacaksınız.
589
00:39:15,936 --> 00:39:19,190
- Babayla kızı aynı anda tetiği çekecek.
- Hayır, yapmayın!
590
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Bunu yaparsanız o yaşar.
591
00:39:23,861 --> 00:39:27,531
Yapmazsanız şu an ölür.
592
00:39:27,531 --> 00:39:28,824
Anne, bizim suçumuz.
593
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Bebeğim.
594
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Hayır.
595
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Seni seviyorum bir tanem.
596
00:39:42,296 --> 00:39:43,297
Ben de seni baba.
597
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Yapmayın!
598
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, sen hayatımın aşkısın.
599
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Sana yaşattığım her şey için
600
00:39:53,265 --> 00:39:54,725
madalyayı hak ediyorsun.
601
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Duydun mu Tally?
602
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Madalya.
603
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Vurdum.
604
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Merkezden. Alo.
605
00:40:42,440 --> 00:40:45,734
Hepiniz tehlikedesiniz.
Kimlikleriniz ifşa oldu.
606
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Ulaşımdan bir ajan
20 saniyeye minibüs getirecek.
607
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Herkes minibüse binsin, hemen!
608
00:40:54,660 --> 00:40:57,246
- Tina'yı almalıyız.
- Barry, ifşa olduk.
609
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Tina ölmeni istemez. Hemen minibüse bin.
610
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Hadi, gidelim.
- Bindik.
611
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Hepiniz CIA'den misiniz?
612
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Hayır, sadece benim.
613
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Bir de Luke.
614
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Bir de Emma.
615
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Bir de ben.
- Roo'yla beş etti Bayan B.
616
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Durum ne patron?
617
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Ne kadar kötü?
618
00:41:25,524 --> 00:41:29,695
Boro uluslararası bir teröristti.
Emma'yla benden intikam almak istiyordu.
619
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Kim bilir ne zamandır
gerçek kimliklerimizi biliyor.
620
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Bilgilerimizi yıllardır karşımıza çıkan
sayısız hayvana satmış olabilir.
621
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Sadece eve gitmek istiyorum.
622
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Gidemezsin.
- Ne?
623
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Evlerimiz, banka hesaplarımız,
tüm varlıklarımız...
624
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Hiçbirine yaklaşamayız bile.
625
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Yüzlerce terörist vardır.
626
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
-İnsan kaçakçıları.
- Uyuşturucu tacirleri.
627
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Bildiğin katiller.
628
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...dünyanın dört bir yanında peşimizde,
629
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
pusuda bekliyordur.
630
00:41:55,471 --> 00:41:59,391
- Tamamen ifşa olduk.
- Hiçbir yer güvenli değil.
631
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Şimdi ne yapacağız?
632
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Bilmiyorum.
633
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Tek kelimeyle FUBAR.
634
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer