1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 ‎แกสมควรโดนสิ่งที่กําลังจะเกิดขึ้น เอ็มม่า 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 ‎- แกรู้ชื่อจริงฉันแล้ว ‎- ฉันรู้ชื่อจริงแก 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 ‎ฉันรู้ว่าแกเล่นไวโอลิน 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 ‎และฉันรู้ว่าแกตายวันนี้ 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ‎เดี๋ยว ดูสิ มีควัน 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 ‎มีไฟอยู่อีกด้าน มีระเบิดของแกอยู่ตรงกลาง 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 ‎ถ้ามันระเบิด เราก็ตายทั้งคู่ 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 ‎ถึงฉันจะอยากฆ่าแกตอนนี้ ‎แต่เราก็ต้องช่วยกัน 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 ‎แย่หน่อยที่เราต้องช่วยกัน ‎เพื่อให้ออกไปได้ ไม่งั้นเราตายทั้งคู่ 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 ‎- จะออกทางไหน ‎- ช่องระบายอากาศนั่น 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ‎เราต้องสร้างนั่งร้าน 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 ‎แกจะได้จับฉันทันทีที่เราขึ้นไปได้เหรอ 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 ‎พอเราออกไปได้ก็แยกกัน ไว้ไปสู้กันทีหลัง 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ‎ครั้งหนึ่งฉันเคยไว้ใจแก แล้วแกก็หักหลังฉัน 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 ‎ให้ตาย นายมีทางเลือกอื่นไหม 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 ‎พระเจ้าทรงโปรด ถ้าตุกติกแกเจอดีแน่ 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 ‎จากสถานการณ์เรานี่ ‎พระเจ้าองค์ไหนช่วยก็มาเลย ฉันรับหมด 18 00:02:15,009 --> 00:02:17,387 ‎(FUBAR) 19 00:02:17,387 --> 00:02:19,764 ‎โอเค คุณต้องจับเขานั่ง 20 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 ‎ทํามุม 45 องศา ‎ยกแขนด้านที่เป็นแผลขึ้นเหนือหัว 21 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 ‎ฉันเวียนหัว 22 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 ‎ปกตินายหื่นตลอด เวียนหัวนี่คงไม่เคยเป็นสินะ 23 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 ‎โอเค แต่เราต้องยกแขนขึ้น ‎วางไว้เหนือหัวนะเพื่อน 24 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 ‎- ต้องพาเขาออกไปได้แล้ว ‎- ไม่ได้ 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 ‎การย้ายเขาในสภาพนี้ เขาอาจตายได้ 26 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 ‎เมื่อรูขยายปอดอีกครั้ง เขาจะเคลื่อนไหวเองได้ 27 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 ‎งั้นก็ทําให้เสร็จสิ 28 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 ‎- ที่นี่จะระเบิดแล้ว ‎- เอ็มม่าล่ะ 29 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 ‎เอ็มม่าน่าจะติดอยู่เพราะระเบิด 30 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 ‎- นี่ ‎- อะไร 31 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 ‎คุณไปช่วยเขาตามหาเธอ 32 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 ‎ไม่ เธอจะดูแลนาย 33 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 ‎ฉันจะไปตามหาเอ็มม่านะ รีบจัดการเลย 34 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 ‎ก็ได้ 35 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 ‎เฮ้อ เลือกวันเมายาผิดจริงๆ 36 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 ‎เหมือนตอนวันโกนจุกหลานฉันเลย 37 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 ‎อัปเดต 38 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 ‎ค่าอุณหภูมิร้อนมาก 39 00:03:01,848 --> 00:03:04,100 ‎เราอาจจะเหลืออีก 15 นาทีก่อนระเบิด 40 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 ‎ให้ตายสิ 41 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 ‎ชั้นใต้ดินพังหมดแล้ว ‎หาทางเข้าปีกตะวันออกไม่เจอ 42 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ‎ใจเย็นลุค คนของโบโร่อาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 43 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 ‎เตาปฏิกรณ์เครื่องหนึ่งระเบิด 44 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 ‎ยามตายกันหมด 45 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 ‎อีกหลายชั่วโมง ‎กว่ารัฐบาลจะประเมินความเสี่ยง 46 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 ‎และส่งทหารเข้าไป 47 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 ‎ตอนนี้ผมปลอดภัยดี 48 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 ‎คุณไม่มีเวลาแล้ว ลุค 49 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 ‎คุณเหลืออย่างมากแค่ 15 นาที 50 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 ‎ถึงมันจะยาก 51 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 ‎คุณต้องประเมินความเป็นไปได้ ‎ที่เอ็มม่าจะยังมีชีวิตอยู่ 52 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 ‎ทําไมล่ะ 53 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 ‎คุณกับจนท.อีกสองคนกําลังอยู่ในอันตราย 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 ‎- ถ้าไม่มีเหตุผลที่ดีพอจะอยู่... ‎- ห้าสิบ ห้าสิบ 55 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 ‎ประเมินแบบตรงไปตรงมา 56 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 ‎จากแรงระเบิดและความเสียหายที่ผมเห็น 57 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ‎อาจจะสิบเปอร์เซ็นต์ 58 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 ‎แต่นี่ลูกสาวผม 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 ‎หลานสาวผมแกร่งมาก ผอ. 60 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 ‎เกิดระเบิดที่ชั้นใต้ดิน 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 ‎- เหนือพื้นดินไม่เป็นอะไรใช่ไหม ‎- ใช่ ส่วนใหญ่ไม่เป็นไร 62 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 ‎อาจมีช่องระบายอากาศ 63 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 ‎ถ้าเอ็มม่าอยู่ในนั้น ‎แล้วเธอขึ้นไปได้ เธอมีโอกาสรอด 64 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 ‎หน้าต่างบนที่สูง ท่อระบายอากาศ 65 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 ‎คุณต้องมองหาพวกนั้นค่ะ 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 ‎ถ้าเอ็มม่ารอดจากแรงระเบิด 67 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‎คุณจะหาเธอเจอแถวนั้น 68 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 ‎สิบสี่นาที 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 ‎ลุค ฉันให้คุณ 12 นาที 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 ‎แล้วคําสั่งคุณจะเปลี่ยนเป็นยกเลิกภารกิจ 71 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 ‎ด็อต ผมนับถือคุณ 72 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 ‎แต่คุณแม่งคงบ้าไปแล้ว 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 ‎ถ้าคิดว่าผมจะไปจากที่นี่โดยไม่มีลูกผม 74 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 ‎ฉันว่ามันติดนะ 75 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 ‎มาช่วยกัน ผลัก 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 ‎ที่ฟินน์อยู่กับนายตอนเป็นเด็กมาตั้งนาน 77 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 ‎เขาไม่สอนให้ออกกําลังกายเหรอ 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‎ฉันบาดเจ็บจากระเบิด 79 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 ‎ฟินน์ฝึกฉันอยู่แล้วสิ 80 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 ‎เขาอ่านซุนวูให้ฟัง 81 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 ‎แนะนําให้ฉันรู้จักโรลลิงสโตนส์ 82 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 ‎มันตลกนะ 83 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 ‎เขามองฉันเหมือนเขาทนเห็นขี้หน้าฉันไม่ได้ 84 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 ‎แต่เขาเป็นคนทําให้ฉันเป็นแบบนี้ 85 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 ‎เอ็มม่า 86 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 ‎สายยางฆ่าเชื้อแล้ว 87 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 ‎ดี ตอนนี้ฆ่าเชื้อระหว่างซี่โครงที่สี่และห้า 88 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 ‎ที่ด้านข้างของช่องอก 89 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 ‎- ทําไม ‎- คุณจะผ่าตรงนั้น 90 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 ‎ไปตายซะ 91 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 ‎รู คุณต้องระบายของเหลวออกจากปอดเขา 92 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 ‎คุณไม่ได้บอกว่าฉันต้องผ่าเขา 93 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 ‎คิดว่าเอาสายยางมาทําไม 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 ‎นึกว่าจะให้เขาเป่าน่ะสิ 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 ‎แล้วมันจะไหลออกจากอกเขา 96 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 ‎แล้วโถใส่ปัสสาวะล่ะ 97 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 ‎จะไปรู้เรอะ คุณมันประหลาด ฉันก็แค่ทําตาม 98 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 ‎ให้ตาย เจ้าหน้าที่รัสเซลล์ ‎เอามีดสั้นออกมาแล้วทํางานของคุณ 99 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 ‎ฉันไม่มีมีดสั้น 100 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 ‎ฉันมีแค่มีดพกตั้งแคมป์ของรอย โรเจอร์ส 101 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 ‎อุปกรณ์ของคุณอยู่ไหน 102 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 ‎ข้อแรก ฉันพกมีดของพ่อติดตัวตลอด 103 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 ‎สอง มันไม่ใช่ความผิดฉัน 104 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 ‎มีดสั้นของฉันอยู่ในรถที่ฉันระเบิดไป 105 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 ‎จะว่าไปนั่นเป็นความผิดฉัน 106 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 ‎อัลดอน 107 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 ‎พระเจ้าช่วย 108 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 ‎เขาสลบไปแล้ว ชีพจรเต้นเร็ว 109 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 ‎รู คุณต้องผ่าเขา ‎ไม่งั้นอีกไม่กี่นาทีเขาตายแน่ 110 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 ‎เอ็มม่า 111 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 ‎เอ็มม่า ได้ยินพ่อไหม 112 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 ‎ใช้แรงจากขา ยกขึ้น 113 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 ‎- ไม่ต้องบอกว่ายกยังไง ‎- ก็ได้ เอาให้หลังหักไปเลย 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎นั่นอะไร 115 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 ‎(เอ็มม่า) 116 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ‎รหัสมอร์ส 117 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 ‎(ใช่ อยู่กับโบโร่) 118 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 ‎ขอบคุณพระเจ้า 119 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 ‎เธอยังไม่ตาย 120 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 ‎ต้องรีบแล้วนะ 121 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 ‎ลุคช่วยพาเอ็มม่าออกมา ‎แล้วจัดการโบโร่ให้เสร็จได้ไหม 122 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 ‎ผมไม่รู้ 123 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 ‎(เรากําลังปีนขึ้นไปที่ช่องระบายอากาศ) 124 00:07:30,783 --> 00:07:37,790 ‎(เหลือสิบนาที ให้ไว) 125 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 ‎- นั่นฟินน์ ฮอสส์เหรอ ‎- ใช่ 126 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ‎เขาว่ายังไง 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 ‎ให้นายหุบปากแล้วรีบยก เราจะได้รอด 128 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 ‎เร็วเข้า 129 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ‎สาม สี่ ห้า 130 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 ‎- โอเค ฉันเจอแล้ว ‎- ดี 131 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 ‎ทีนี้ก็เอามีดฆ่าเชื้อมากรีดหนึ่งนิ้ว 132 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ‎(รอย โรเจอร์สแอนด์ทริกเกอร์) 133 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 ‎คุณร้องไห้เหรอ 134 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 ‎ฉันกลัว ฉันจะเสียอีกคนไม่ได้ 135 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ‎รู เรายังไม่แน่ใจว่าจะเสียใครไป 136 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 ‎คุณไม่ได้พูดถึงเอ็มม่าใช่ไหม 137 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 ‎รู คุณพกมีดพกของพ่อติดตัวทําไม 138 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 ‎ฉันไม่คิดว่าพ่อจะเดือดร้อน 139 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 ‎พ่อบอกว่านั่นน่ะยาของพ่อ ห้ามแตะต้อง 140 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎แต่พวกเขาเป็นตํารวจ 141 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 ‎แล้วตํารวจถามว่าพ่อคุณเก็บไว้ที่ไหน 142 00:08:35,348 --> 00:08:36,432 ‎ยาที่เขาขายน่ะใช่ไหม 143 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 ‎ตอนนั้นฉันเจ็ดขวบ 144 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 ‎ฉันจะเสียอีกคน เพราะเป็นความผิดฉันไม่ได้ 145 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 ‎รู้ไหมว่าผมคิดยังไง รู 146 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 ‎คุณกลัวว่าจะเสียอัลดอน คนที่คุณรัก 147 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 ‎เหมือนที่คุณรักพ่อคุณ 148 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 ‎และคุณไม่อยากเป็นต้นเหตุอีก 149 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 ‎พ่อคุณไม่ได้ติดคุกเพราะคุณ 150 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 ‎ตอนนั้นคุณยังเด็ก 151 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 ‎อัลดอนก็จะไม่ตายเพราะคุณเหมือนกัน 152 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 ‎คุณไม่ใช่เด็กเจ็ดขวบแล้ว 153 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญ เก่งกาจ 154 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 ‎และคุณจะไม่ทําให้เพื่อนผิดหวัง 155 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ‎ทีนี้ก็ผ่าได้แล้ว 156 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 ‎โอเค ผ่าแล้ว 157 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 ‎เยี่ยมไปเลยหมอ 158 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 ‎ใช้จิตวิทยาขั้นเทพครับท่าน 159 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 ‎ลุค เป็นไงบ้าง 160 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 ‎มีช่องระบายอากาศที่มีฝาโลหะ ‎ผมพยายามเปิดมันอยู่ 161 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 ‎- เหลืออีกแปดนาที ‎- เต็มที่ 162 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 ‎โทษนะคะ คุณต้องแปลงร่างเป็นคนเหล็กงัดฝานั่น 163 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ‎ไม่ว่าเขาพยายามทําอะไรอยู่ ‎เขาทําไม่ทันแน่ 164 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 ‎เขาไม่หยุดจนกว่าจะพาฉันออกไปได้ 165 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 ‎โทษที ถ้าฉันไม่ไว้ใจหมอนั่น 166 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 ‎มันคนเดียวเลยทําลายชีวิตฉันพังป่นปี้ 167 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 ‎หยิบกล่องนั่นมา 168 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 ‎รู้ไหม นายมันไอ้ขี้บ่น 169 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 ‎ว่าไงนะ 170 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 ‎"ฟินน์ ฮอสส์ทําให้ฉันเป็นแบบนี้" 171 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ‎"ฟินน์ ฮอสส์ทําลายชีวิตฉัน" 172 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 ‎ไม่คิดว่าเพราะนายเลือกทําอะไรเอง ‎นายถึงต้องมาเจอเรื่องแบบนี้เหรอ 173 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 ‎ไหนดูซิ 174 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 ‎การฆาตกรรมพ่อฉัน มันเลือก 175 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 ‎ส่งฉันไปโรงเรียนประจํา ‎ห่างจากโลกเดียวที่ฉันรู้จัก 176 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 ‎มันเลือก 177 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 ‎ทําลายผลงานที่ฉันภูมิใจ มันเลือก 178 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 ‎- ฟินน์ ฮอสส์... ‎- ฟินน์ ฮอสส์ไม่ใช่ปัญหาของนาย 179 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 ‎โบโร่ โปโลเนียตัดสินใจหลายล้านหน 180 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 ‎ที่ทําให้ตัวเองติดอยู่ชั้นใต้ดิน ‎กับนิวเคลียร์ที่ใกล้ระเบิด 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 ‎ให้ตาย หัดรับผิดชอบบ้างสิ 182 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 ‎เลิกโทษเขาเพราะนายทําพลาดเองได้แล้ว 183 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 ‎โห แนะนําได้เจ๋งเด็ดแฮะ 184 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‎คิดว่าปรัชญาฉลาดๆ ที่พูดมานี่สุดติ่งแล้วสิ 185 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 ‎รีบออกไปจากที่นี่กัน ก่อนจะระเบิด 186 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 ‎เออ 187 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 ‎ลมหายใจเขายังตื้นอยู่ 188 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 ‎- เขาไม่ดีขึ้นเลย ‎- เขาจะดีขึ้น 189 00:11:23,641 --> 00:11:26,727 ‎เมื่อของเหลวไหลออกจากช่องเยื่อหุ้มปอด ‎ความดันลบจะเพิ่มขึ้น 190 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 ‎และปอดเขาจะพอง 191 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‎จะรู้ได้ไงว่าปอดเขาพองแล้ว 192 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 ‎ไงรู 193 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ‎ไง 194 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ‎มีสายยางอันใหญ่ห้อยอยู่จากตัวฉัน 195 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 ‎ไปบอกหมอนายเองดิ 196 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 ‎เราต้องรีบเผ่นแล้ว ที่นี่กําลังจะระเบิดตูม 197 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 ‎แกต้องรักษาคําพูดนะ 198 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 ‎ปล่อยฉันนะ ไม่งั้นฉันจะเตะนายลงไป 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 ‎เอาละ 200 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 ‎เอาละ พิงมาที่ฉัน 201 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 ‎- ได้ยินไหม ‎- เรากําลังไป 202 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 ‎เร็วเข้า ลูกมีเวลาห้านาที 203 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 ‎เห็นเธอไหม ลุค 204 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 ‎ไม่ แต่ได้ยินเสียงเธอใกล้เข้ามา 205 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 ‎- แดเนียล ‎- ไม่เป็นไร เขารู้ชื่อจริงหนูแล้ว 206 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 ‎บอกชื่อนายมาเลยก็ได้นะ ฟินน์ 207 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 ‎พอออกจากที่นี่ เดี๋ยวฉันก็รู้อยู่ดี 208 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 ‎เมื่อนายออกมา นายจะถูกจับ 209 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 ‎เรื่องนั้น เราขอสงบศึกกัน 210 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 ‎เราจะแยกทางกัน ไว้ไปสู้กันทีหลัง 211 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 ‎ลุค คุณมีคําสั่ง 212 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 ‎โปโลเนียต้องไม่ได้ออกจากช่องระบายอากาศนั่น 213 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 ‎โอเค มาเลย 214 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 ‎- โธ่ หนูเอื้อมไม่ถึง ‎- ฉันไปเอง ฉันสูงกว่า 215 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ‎- เธอมาก่อน ‎- นายจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ 216 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 ‎ฉันจะไม่ทิ้งนาย ฉันสัญญา 217 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 ‎ลุค คุณจะขัดคําสั่งไม่ได้ 218 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 ‎ยกเธอขึ้นแล้วนายค่อยขึ้น 219 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 ‎ไม่มีเวลาแล้ว เบงกอล ‎อีกไม่กี่นาทีนายจะตาย 220 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 ‎เอาเป๊ะๆ ก็สามนาที 221 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‎มาเร็ว เอ็มม่า 222 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 ‎จับได้แล้ว 223 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 ‎ขอบคุณพระเจ้า 224 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 ‎- หัวลูก ‎- ใช่ เขาเอาท่อตีหนู 225 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 ‎ไม่เป็นไร หนูสบายดี 226 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 ‎เร็วเข้าฟินน์ พาฉันออกไปจากที่นี่ 227 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 ‎ภายในไม่กี่นาที ทุกอย่างที่นายทําก็จะหายไป 228 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 ‎และนายจะไม่มีวันให้อภัยเรา 229 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 ‎นายจะไม่มีวันหยุดตามล่าเรา 230 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‎ภารกิจใหม่ของนายคือการล้างแค้น 231 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 ‎- นายสัญญาแล้ว ช่วยฉันออกไป ‎- ฉันขอโทษ 232 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 ‎- ฉันปล่อยให้นายตามล่าเธอไม่ได้ ‎- นายทําแบบนี้กับฉันไม่ได้ ฟินน์ 233 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 ‎ฉันเป็นเหมือนลูกชายของนาย 234 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 ‎นายเคยเป็นเหมือนลูกชาย 235 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 ‎แต่เธอเป็นลูกสาวฉัน 236 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 ‎- ลาก่อนเบงกอล ‎- ไม่ 237 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎ท่านคะ อุณหภูมิถึงขั้นวิกฤตแล้ว 238 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 ‎ลุค นายต้องเผ่นแล้ว 239 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 ‎แกทําแบบนี้กับฉันไม่ได้ ฟินน์ 240 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 ‎วันทามารีย์ 241 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 ‎เปี่ยมด้วยพระหรรษทาน 242 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 ‎พระเจ้าสถิตกับท่าน 243 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 ‎ผู้ได้รับพระพรกว่าสตรีใดๆ... 244 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 ‎ผู้อํานวยการ นิวเคลียร์ระเบิด แต่กักไว้ได้ 245 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 ‎เป้าหมายถูกจัดการแล้ว 246 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 ‎เจ้าหน้าที่ซีไอเอทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 247 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 ‎ภารกิจสําเร็จ แค่นั้น จบนะ 248 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‎ใช่เลย 249 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 ‎คุณเพิ่งจัดการผู้ก่อการร้ายรายใหญ่ ยินดีด้วย 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 ‎เราทุกคนทํา ทุกคนในทีมช่วยกัน 251 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 ‎ทําได้ดีมากหมอ 252 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 ‎ได้พิกัดเฮลิคอปเตอร์จากรูแล้ว อีก 12 นาทีถึง 253 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 ‎ดีแล้ว หัวเป็นไงบ้าง 254 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 ‎ดีขึ้นแล้ว 255 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 ‎แล้วพ่อล่ะ มันไม่ง่ายเลยที่พ่อทําแบบนั้น 256 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 ‎ไม่ มันไม่ง่าย 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 ‎พ่อ หนู... 258 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ‎หนูโทษพ่อหลายเรื่องทั้งที่ไม่ใช่ความผิดพ่อ 259 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ‎มาสักพักแล้ว 260 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 ‎หนูคงไม่อยากยอมรับว่าเพราะหนูพลาดเองด้วย 261 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 ‎พ่อคงรู้สึกไม่ดีเลย 262 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 ‎มันไม่ยุติธรรม หนูขอโทษ 263 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 ‎พ่อก็ขอโทษเหมือนกัน 264 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 ‎เพราะส่วนใหญ่เป็นความผิดพ่อเอง 265 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 ‎พ่อพูดจริงๆ พ่อไม่ควรไปยุ่งเรื่องของลูก 266 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 ‎พ่อไม่ควรเข้าไปยุ่ง มันผิด 267 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 ‎เขาเรียกว่าไงนะ พ่อแม่ชอปเปอร์เหรอ 268 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 ‎เฮลิคอปเตอร์ 269 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 ‎ถ้าเป็นเรื่องเกี่ยวกับลูก 270 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‎พ่อก็เหมือนเฮลิคอปเตอร์ทหาร ขอบอกเลย 271 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 ‎แต่รู้ไหม 272 00:16:43,002 --> 00:16:45,462 ‎ที่พ่อทําอะไรแบบนี้เพราะพ่อรักลูกมาก 273 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 ‎คือ 274 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 ‎พ่อรู้ว่ามันไม่ใช่ข้ออ้างที่ดี 275 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 ‎มีอีกอย่างที่พ่อต้องยอมรับ 276 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎"แค่นั้น จบนะ" 277 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ‎ว่าไง 278 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 ‎พ่อขโมยมาจากเรื่องต้องฆ่าให้ฮาโลกแตก 279 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 ‎ว่าแล้วเชียว 280 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 ‎พ่อชอบแดนนี่ เดวิโต้ 281 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 ‎เขาตัวจิ๋วเดียว 282 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 ‎พ่องี้อยากจับเขาใส่กระเป๋าเสื้อ 283 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 ‎แบร์รี่ 284 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 ‎ฉันเพิ่งได้ข่าวจากเอ็นเอสเอว่า ‎ฉันไม่ต้องย้ายแล้ว 285 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 ‎ฉันจะอยู่ต่อ 286 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 ‎สุดยอดเลย 287 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 ‎บอกได้ไหมว่าเกิดขึ้นได้ยังไง 288 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 ‎ใครจะไปรู้ล่ะ 289 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 ‎ระบบราชการน่ะ 290 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‎ฉันรู้ 291 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 ‎ฉันเห็นคุณวิ่งไปทั่ว โทรศัพท์โน่นนี่ 292 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 ‎คุณทําอะไรเพื่อฉัน แบร์รี่ พัตต์ 293 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 ‎ก็แค่หนังสือการ์ตูนเล่มเดียว 294 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 ‎อเมซิ่งสไปเดอร์แมนเล่ม 298 295 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 ‎เล่มแรกที่วาดโดยทอดด์ แม็คฟาร์เลน 296 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 ‎"ดอนต์ วอร์รี่ บี แฮปปี้" 297 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 ‎นั่นบ็อบบี้ แมคเฟอร์ริน 298 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 ‎ก็ได้ 299 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 ‎งานท็อดด์ แมคฟาร์เลนมีความสวยที่ซ่อนอยู่ 300 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 ‎ทันทีที่ผมเห็น 301 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ‎ผมก็รู้ว่ามันพิเศษ 302 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 ‎กองบัญชาการเพิ่งส่งข้อความกลับมา 303 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 ‎รถพยาบาลพร้อมอยู่บนรันเวย์ ‎และศัลยแพทย์เตรียมพร้อม 304 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 ‎ฉันไม่ต้องการรถพยาบาล เธอพาฉันไปสิ 305 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 ‎อย่าเถียงกับหมอรู 306 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 ‎เธอบอกให้ขึ้นรถพยาบาล ทําตามซะ 307 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 ‎- อย่ามาสั่งเรานะเจ้าหญิง ‎- ฉันเห็นด้วยกับเธอ 308 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 ‎ฉันยังถือโถฉี่อยู่นะ 309 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 ‎อย่าทําให้มีน้ําโห 310 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 ‎- โกหกไม่เนียนแล้วนะ รู้ป่าว ‎- โกหกอะไร 311 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 ‎ว่าเธอเกลียดฉัน 312 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 ‎เมายาหรือเปล่าก็เหอะ ‎เธอพูดอะไรดีๆ กับฉัน ดีจริงๆ 313 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 ‎- เราต่างก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไร ‎- ฉันจะต่อยจิ๊มิเธอใช่ไหม 314 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 ‎ไม่ ลึกๆ น่ะเธอชอบฉัน แปลว่าเราเป็นเพื่อนกัน 315 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 ‎ก็ได้ แต่ใช่ว่าเราจะทําผมให้กัน 316 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 ‎ทําคลิปเพื่อนซี้ลงติ๊กต็อกด้วยกันนะ 317 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 ‎- เก็ตมั้ย ‎- เก็ตเลย 318 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 ‎พูดแล้วก็นะ 319 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 ‎วันนี้ฉันดีใจที่เธอไม่โดนระเบิด 320 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 ‎แค่นี้ก็ดีแล้ว 321 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 ‎เขาพูดถูกนะ 322 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 ‎หลายปีก่อนพ่อมองเขาไม่เหมือนลูกชาย 323 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 ‎แต่เหมือนเด็กที่พ่อห่วงใย 324 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 ‎และพ่อลืมความรู้สึกนั้นไม่ได้ 325 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 ‎พ่อน่าจะพยายามมากกว่านี้ที่จะหยุดเขา 326 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 ‎จากเส้นทางชีวิตที่เขาเลือก 327 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 ‎พ่อคะ โบโร่โตแล้ว 328 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในชีวิตเขา 329 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 ‎เขาเลือกเอง 330 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‎ลูกพูดถูก 331 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 ‎เขาต้องตาย 332 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 ‎มีข่าวเกี่ยวกับโบโร่น้อยมาก 333 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎ตรงโน้นนิดตรงนี้หน่อย 334 00:19:45,434 --> 00:19:46,602 ‎ทิน่าจับตาดูอยู่ 335 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 ‎แต่ทุกอย่างชี้ไปที่ข้อสรุปเดียวกัน 336 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 ‎ลาเป้ ปาลานโม่หนีไปแล้ว 337 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 ‎แตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่อันตราย ไม่ต้องห่วงแล้ว 338 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 ‎เป็นข่าวดีมากครับผู้อํานวยการ 339 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 ‎แต่ฉันอ่านรายงานหลังปฏิบัติการแล้ว 340 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 ‎มีเรื่องหนึ่งที่ฉันคิดไม่ออก 341 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 ‎คะ 342 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 ‎คุณอยู่ในสถานการณ์อันตรายมากที่ซาร์โดเวีย 343 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 ‎ติดอยู่ใต้ดินในหลุมกัมมันตรังสี 344 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 ‎ติดอยู่กับฆาตกรโรคจิต 345 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 ‎ล้อมรอบด้วยวัสดุที่เหมาะมากสําหรับเป็นอาวุธ 346 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 ‎สัญชาตญาณการเอาตัวรอดอาจครอบงําได้ง่ายๆ 347 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 ‎สถานการณ์ทั้งหมดอาจกลายเป็นเรื่องนองเลือด 348 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 ‎พ่อหัวดื้อของคุณคงตามหาคุณไม่หยุด 349 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 ‎แล้วคงจะตายไปพร้อมกับคุณ 350 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 ‎แต่ยังไงก็ไม่รู้ 351 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 ‎ทั้งที่ไม่น่าเป็นไปได้ คุณกับโบโร่ 352 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 ‎กลับร่วมมือกันพยายามหนี 353 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 ‎ฉันเลยต้องถามว่า 354 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 355 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 ‎ฉันคงกล่อมให้เขาร่วมมือได้น่ะค่ะ 356 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 ‎โอเค แล้วคุณทําแบบนั้นได้ยังไง 357 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 ‎ฉันให้เหตุผลกับเขา 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 ‎เข้าใจแล้ว 359 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 ‎ตลกดีนะ ฟังดูไม่เหมือนสายลับหัวร้อน 360 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 ‎ที่เราต้องไปช่วยจากกายอานาเมื่อไม่นานมานี้ 361 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ‎หวังว่าวิธีคิดใหม่นี้ 362 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 ‎จะช่วยคุณในภารกิจกับทีมใหม่ของคุณ 363 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ‎ภารกิจใหม่เหรอ 364 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 ‎จากรายงานความคืบหน้า ‎ที่ฉันได้รับจากหัวหน้าทีมคุณ 365 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 ‎เขาคิดว่าคุณจะไปได้สวยด้วยตัวคุณเองอีกครั้ง 366 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 ‎- ฉันก็คิดเหมือนกัน ‎- พ่อ 367 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 ‎ฟังนะ พ่อคงอยากให้ ‎ลูกเป็นบรรณารักษ์มากกว่า แต่... 368 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 ‎ถ้าลูกอยากทํางานนี้ต่อ 369 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 ‎ขอบอกตามตรง 370 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 ‎ลูกไม่ต้องการพ่อแล้ว 371 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 ‎- หนูต้องการ ‎- ไม่ 372 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 ‎ผู้อํานวยการ ฉันปลื้มนะคะ แต่ความจริงคือ 373 00:21:26,076 --> 00:21:27,536 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้ 374 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 ‎ฉันเรียนรู้มากมายจากการทํางานกับพ่อ 375 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 ‎วิธีที่พ่อนําทีม 376 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 ‎การที่พ่อใจเย็นอยู่ได้ 377 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 ‎วิธีเชือดคอคนแนวตั้ง เลือดจะได้ออกเร็วขึ้น 378 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 ‎ฉันอยากอยู่ทีมเขาต่อค่ะ 379 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 ‎ไม่ได้นะลูกรัก 380 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 ‎พ่อจะเกษียณแล้ว 381 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 ‎ส่งเอกสารไปใหม่แล้ว 382 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ‎แม่โทรมาน่ะ 383 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 ‎ขอตัวนะครับ 384 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 ‎แทลลี่ ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณนะ 385 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 ‎ใช่แล้ว 386 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 ‎คุณทําอะไรนะ 387 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}‎(หลายเดือนต่อมา) 388 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 ‎นั่นไง เนียนแล้วค่ะ 389 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 ‎สิวขึ้นวันแต่งงาน 390 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 ‎เพราะตื่นเต้นแน่ๆ 391 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 ‎คุณย่าดูดีมากเลย ใช่ไหมจ๊ะ 392 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 ‎สวยมากเลยค่ะ 393 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 ‎- หลานรักจ๋า หลานเหมือนเจ้าหญิงเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 394 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 ‎จริงด้วย แม่สวยจังค่ะ 395 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 ‎ก๊อกๆ 396 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 ‎นี่ ห้ามเห็นเจ้าสาวก่อนงานแต่ง 397 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 ‎แต่ผมเห็นเจ้าสาวเป็นล้านครั้งก่อนงานแต่ง 398 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 ‎แต่ไม่เคยเห็นแบบนี้ 399 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 ‎แทลลี่ คุณสวยมาก 400 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 ‎ฉันสิวขึ้น 401 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 ‎ผมได้คําทํานายว่า ‎วันนี้จะเป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตผม 402 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 ‎ผมมาเพื่อบอกคุณสาวๆ ว่าหนุ่มๆ กําลังไปที่โบสถ์ 403 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 ‎เดี๋ยวเจอกัน 404 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 ‎อย่าไปสาย 405 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 ‎เราจะอยู่ที่นั่นแต่งตัวฟรุ้งฟริ้งระฆังแมว 406 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 ‎หอระฆังที่โบสถ์ไง 407 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 ‎- เอาละ ‎- โอเค เจอกันที่นั่น 408 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 ‎- แม่เป็นอะไรไหม ‎- แม่สบายดี 409 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 ‎สบายสุดๆ 410 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 ‎นี่ ได้ยาขัดรองเท้าแล้ว 411 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 ‎มิดไนต์ อย่าสับสนกับมิดไนต์ วายร้ายตัวเอ้ 412 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 ‎ศัตรูตัวฉกาจของมูน ซูเปอร์ฮีโร่ของมาร์เวลนะ 413 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก 414 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 ‎ทุกคนต้องไม่เชื่อแน่ ไม่อยากจะเชื่อเลย 415 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 ‎ผมไปคุยกับร้านซักแห้งที่มีแฟรนไชส์ระดับชาติ 416 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 ‎พวกเขาคิดว่าเทคโนโลยีในแอปผม ‎ช่วยติดตามสินค้าคงคลังได้ 417 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 ‎พวกเขาอยากซื้อบริษัทผมในราคา 4.8 ล้าน 418 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 ‎ดอลลาร์เหรอ ซื้อเมซลีเหรอ 419 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 ‎มายไอล์ส ใช่ 420 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 ‎ทุกคนจะได้เงินลงทุนแปดเท่า 421 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 ‎เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งทําเงินได้เจ็ดหมื่นเหรอ 422 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 ‎เอาเป๊ะๆ ก็ 70,432.18 423 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 ‎สุดยอดเลย 424 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 ‎- ยินดีด้วย ‎- นายเป็นเศรษฐีเงินล้านแล้ว 425 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 ‎รู้ไหมว่าน้าแอบเล็ง 426 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 ‎กรงม็อกไกวของแท้จากเรื่องเกรมลินส์อยู่ 427 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 ‎อย่าเพิ่งบอกใครเรื่องข่าวน่าทึ่งนี่ ‎จนถึงพรุ่งนี้ได้ไหม 428 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 ‎วันนี้เป็นวันสําคัญของแม่ ผมไม่อยากขโมยซีน 429 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 ‎ได้ 430 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 ‎เราไม่อยากให้เป็นแบบนั้นใช่ไหมล่ะ 431 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 ‎สวัสดีทุกคน 432 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 ‎- นี่ลุค ‎- ไง 433 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 ‎ฉันมาแบบสันติ 434 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 ‎โอเค ฉันแค่อยากอวยพรให้ทุกคนมีวันที่ดี 435 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 ‎และฉันเอาดอกไม้มาให้เจ้าสาว 436 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 ‎คุณมีนํ้าใจมากเลย ขอบคุณ 437 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 ‎- ยินดีด้วยนะ ดอนนี่ ‎- ขอบคุณ 438 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 ‎ต้องบอกจากประสบการณ์นะ 439 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 ‎นี่จะเป็นวันที่นายมีความสุขที่สุดในชีวิต ‎วันที่ได้แต่งงานกับแทลลี่ 440 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 ‎- ใช่ ‎- ฉันดีใจมากที่เธอเจอผู้ชายดีๆ 441 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 ‎ขอบใจนะลุค 442 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 ‎เราทั้งคู่ผิดหวัง ‎ที่ได้บัตร "ไม่มางาน" ของคุณ 443 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ‎พิธีเล็กๆ เอง มีที่ว่างเหลือเฟือ 444 00:24:45,317 --> 00:24:46,818 ‎แม้แต่กับคนตัวใหญ่อย่างคุณ 445 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 ‎ขอบใจนะ แต่วันนี้เป็นวันของนายกับเธอ 446 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 ‎โอเค ถ้าเกิดคุณเปลี่ยนใจ 447 00:24:52,199 --> 00:24:54,701 ‎งานฉลองจัดที่ร้านลุยจิ เราอยากให้คุณไปด้วยนะ 448 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 ‎- แต่เราต้องไปแล้ว ‎- ขอบคุณ 449 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 ‎- ขอบใจนะลุค ‎- ได้สิ 450 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 ‎น่ายกย่องมาก ผมภูมิใจในตัวพ่อ 451 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 ‎ขอบใจ 452 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 ‎แล้วเจอกัน 453 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 ‎ฉันก็ภูมิใจเหมือนกัน 454 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 ‎นายเก็บอารมณ์ได้ดีทีเดียว 455 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎ฉันน่ะน้ําตาตกใน 456 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 ‎ฉันก็ว่างั้น 457 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 ‎เสียใจด้วยจริงๆ นะเพื่อน 458 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 ‎ลุค 459 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ‎คุณโอเคไหม 460 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 ‎ผมสบายดี 461 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 ‎คุณสวยมาก 462 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 ‎เหมือนมายากลที่ทําให้ผมอึ้งทุกครั้ง 463 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 ‎ปากหวานจริงๆ เลย 464 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 ‎ผมเอาดอกไม้มาให้ 465 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 ‎เดซี่ 466 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 ‎ดอกไม้โปรดฉัน 467 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 ‎สวยที่สุดในซูเปอร์มาร์เก็ต 468 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 ‎คือผมแค่อยากแวะมา 469 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 ‎พูดอะไรที่ผมอาจจะพูดมาเป็นล้านครั้งแล้ว 470 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 ‎ผมขอโทษสําหรับทุกเรื่องที่คุณต้องเจอ 471 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 ‎ตั้งแต่เราพบกัน 472 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 ‎ผมอยากให้คุณมีความสุขเสมอ 473 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 ‎และผมดีใจที่วันนั้นของคุณมาถึง 474 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 ‎ขอบคุณนะลุค 475 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 ‎- คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ใช่ ผมจะไม่เป็นไร 476 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 ‎ผมจะกลับไปพักสบายๆ ดื่มเบียร์กับนโปเลียน 477 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 ‎โทมัส ดิวอี้ บัฟฟาโล บิลส์ ‎กับพวกขี้แพ้ในประวัติศาสตร์ 478 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 ‎ขอบคุณนะที่คุณเป็นคุณ 479 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 ‎- ก็คงแค่นั้น จบนะ ‎- เหรอพ่อ 480 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 ‎- พ่อทําร้ายแม่แบบนี้อีกได้ยังไง ‎- ทําร้ายแม่เหรอ 481 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 ‎พ่อพยายามจะเป็นคนใจกว้าง 482 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 ‎แต่ที่จริงพ่อน่ะโง่ 483 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 ‎แม่เมาและโมโหพ่อตอนที่แม่ขอแต่งงาน 484 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 ‎แม่อาจจะรักเขา แต่แม่ไม่ได้ตกหลุมรักเขา 485 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 ‎ฟังนะ ลูกไม่เข้าใจ 486 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 ‎หนูเข้าใจว่าหนูเห็นแม่ฝืนยิ้ม 487 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 ‎กับมุกโง่ๆ ของดอนนี่ 488 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 ‎สองนาทีก่อนที่พ่อจะทําให้แม่สดใส ‎ในวันที่เศร้าที่สุดของชีวิตแม่ 489 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 ‎แม่ยังรักหนุ่มออสเตรียไม่รู้อิโหน่อิเหน่อย่างพ่อ 490 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 ‎ไม่มีใครทําให้แม่หัวเราะ ‎หรือมีความสุขได้เหมือนพ่อ 491 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 ‎และทําให้แม่เจ็บปวดเหมือนพ่อทํา 492 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 ‎พ่อทําร้ายแม่เพราะงาน แต่ตอนนี้งานเสร็จแล้วนี่ 493 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 ‎ดอนนี่ก็น่าจะจบด้วย ‎พวกเขาไม่ได้เกิดมาคู่กัน 494 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 ‎หนูไม่ควรจัดฉากพวกเขาเลย ‎โอเค หนูขอโทษ 495 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 ‎หนูแม่งทําพัง 496 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 ‎พูดดีๆ 497 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 ‎พ่อจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นใช่ไหม 498 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 499 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 ‎พรุ่งนี้พ่อจะตื่นขึ้นมาและรู้ตัวว่าพลาดครั้งใหญ่ 500 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 ‎รักนะคะ 501 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 ‎บ้าเอ๊ย 502 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 ‎(โบสถ์เซนต์โจเซฟอาร์ซี) 503 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 ‎- ไงๆ ‎- ไง 504 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 ‎ดีจัง ผมหวังว่าจะได้เห็นคุณเล่นวันนี้ 505 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 ‎ค่ะ 506 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 ‎ฉันไม่ได้เล่นต่อหน้าคนดูมาพักใหญ่แล้ว ‎แต่แม่ขอให้ฉันเล่น 507 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 ‎คุณต้องเล่นได้ดีแน่ๆ 508 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 ‎หวังว่าจะเพราะนะ นี่มันไม่ใช่ไวโอลินขั้นเทพ 509 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 ‎ใช่ ขอบคุณที่คืนไวโอลินอีกตัวมานะ 510 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 ‎ผมเอาไปขายได้ ได้กําไรนิดหน่อยด้วย 511 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 ‎- โอ้โฮ ‎- ใช่ 512 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 ‎คือมันไม่ถูกที่จะเก็บมันไว้ 513 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 ‎มันแปลกนะ 514 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 ‎ที่นี่เป็นโบสถ์ที่เรากะจะแต่งงานกัน 515 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 ‎แปลกน่ะใช่เลย 516 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 ‎คุณคบกับใครอยู่ไหม 517 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 ‎- ไม่ค่ะ โสดสนิทศิษย์ส่ายหน้า ‎- อ้อ 518 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 ‎แล้วคุณล่ะ คุณยังคบกับ ‎สาวที่เล่นขว้างลูกดอกคนนั้นอยู่ไหม 519 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 ‎เบอร์นาเด็ต เธอเล่นคริกเก็ต 520 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 ‎เปล่า เราเลิกกันแล้ว 521 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 ‎เสียใจด้วยนะ 522 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 ‎ไม่เป็นไรหรอก คนเราเลิกกันได้ 523 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 ‎- ใช่ เลิกกันได้ ‎- ใช่ 524 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 ‎ฉันน่าจะ... 525 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณ ‎- ใช่ ดีใจที่ได้เจอคุณ เอ็ม 526 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 ‎ที่นี่ยังมีบางอย่างไม่ปกติ 527 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 ‎นึกว่าจะไปได้ แต่เริ่มมีข่าวมากขึ้น 528 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 ‎จากกลุ่มลาเป้ ปาลานโบรที่กระจายกันไป 529 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 ‎จริงเหรอ ข่าวแบบไหน 530 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 ‎ยังถอดรหัสอยู่ 531 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 ‎อาจเป็นทหารระดับล่าง 532 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 ‎ที่กําลังหาทรัพย์สินที่ยังไม่ได้อายัดของโบโร่ 533 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 ‎ด็อต ให้ฉันลงบันทึกไว้ 534 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 ‎- พอเสร็จแล้วฉันจะไปโบสถ์ ‎- โอเค 535 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 ‎แต่เร่งมือหน่อยเพราะงานแต่งกําลังจะเริ่มแล้ว 536 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 ‎รู้ใช่ไหมว่าคุณจะเป็นแบทแมนถ้าคุณไม่มาโบสถ์ 537 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 ‎คุณจะเป็นคริสเตียน เบล เข้าใจไหม 538 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 ‎ชาวคริสต์ที่หนีการไปโบสถ์ไง 539 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 ‎ใช่ ฉันเป็นชาวฮินดู ‎มุกนั่นทําให้ฉันคิดว่าไม่มีพระเจ้า 540 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 ‎แล้วเจอกัน 541 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 ‎แย่แน่ 542 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 ‎ฉันไม่รู้เรื่องนี้ ฉันไม่อยากติดคุกอีก 543 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 ‎ชอว์น เราติดคุกห้าอาทิตย์ข้อหาลักลอบขนกิ้งก่า 544 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 ‎ไอ้เวรนี่กับเลขามันจัดฉากเรา 545 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 ‎- ทราวิส มันไม่คุ้มหรอก ‎- เหลวไหล 546 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 ‎โอเค เราวางเครื่องอัดเสียงไว้ใต้เบาะ 547 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 ‎พออัดได้ตอนมันพลาด มันเสร็จเราแน่ ‎ทีนี้ก็สะเดาะล็อกซะ 548 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 ‎ฉันคอยดูให้ 549 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 ‎ลุค 550 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 ‎- คุณมาทําอะไรที่นี่ ‎- แก้ไขความผิดพลาดที่ผมทําเมื่อหลายสิบปีก่อน 551 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 ‎ผมรักคุณนะทาลูลาห์ 552 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 ‎แต่ผมโกหกคุณมาหลายปี ‎และผมอยากให้คุณได้รู้ความจริง 553 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎แล้วหลังจากนั้น 554 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 ‎ถ้าคุณยังตัดสินใจแต่งงานกับดอนนี่ ‎ก็เชิญเลย ผมจะไม่ขวาง 555 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 ‎คุณนี่ช่างกล้า 556 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 ‎โผล่มาก่อนงานแต่งฉันไม่กี่นาที ‎ทําท่าดราม่าเล่นใหญ่ห่วยๆ 557 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 ‎เพื่อบอกความจริงฉันซะทีเหรอ 558 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‎ให้ฉันช่วยคุณเอง ลุค 559 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 ‎ไม่มีอะไรที่คุณจะพูด 560 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 ‎แล้วทําให้ฉันเปลี่ยนใจ ‎หรือเชื่อในสิ่งที่คุณหรือ... 561 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 ‎ผมเป็นสายลับของซีไอเอตั้งแต่ก่อนเราเจอกัน 562 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 ‎ผมไม่เคยเป็นพนักงานขายอุปกรณ์ออกกําลังกาย ‎นั่นมันโกหกทั้งเพ 563 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 ‎ที่ผมไม่อยู่กับคุณ ‎เพราะผมไปทําภารกิจระหว่างประเทศ 564 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 ‎เพื่อกําจัดอาชญากรและนักฆ่า 565 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 ‎ผมเก็บเป็นความลับจากคุณ 566 00:32:09,594 --> 00:32:11,721 ‎เพราะผมอยากปกป้องคุณและครอบครัว 567 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 ‎แต่ตอนนี้มันจบแล้ว จบถาวร 568 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 ‎นี่ ผมจะให้คุณดู 569 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 ‎นี่คือเหรียญรางวัลพิทักษ์ดีเด่นแห่งชาติ 570 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 ‎เหรียญนี่หาในกล่องซีเรียลไม่ได้นะ 571 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 ‎ขอร้องละ 572 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 ‎อย่าแต่งงานกับดอนนี่เลย 573 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ‎(คําเตือน) 574 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 ‎บ้าเอ๊ย 575 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 ‎แบร์รี่ 576 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 ‎ฝากข้อความ 577 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันนึกออกแล้ว 578 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 ‎(ฉิบ) 579 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 ‎ผมรู้ว่านี่คงหนักหนาสําหรับคุณ ‎คุณฟังแล้วคงไม่อยากเชื่อ 580 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 ‎แต่ดูนี่นะ 581 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 ‎นี่คือคลิปกล้องวงจรปิด ‎จากการจู่โจมในโมซัมบิก 582 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 ‎ตอนผมพลาดพิธีล้างบาปหลานสาวคุณไง 583 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 ‎- จําได้ไหม ‎- ได้ 584 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 ‎ผมอยากเตือนคุณว่า 585 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 ‎มันนองเลือด สยองมาก 586 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ‎ผมฆ่าคนไปเยอะ 587 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 ‎- หา ‎- ใช่ 588 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 ‎แต่พวกมันแย่ๆ ทั้งนั้น 589 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‎อะไรนะ 590 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 ‎เชื่อผมเถอะ ผมรักคุณทุกวัน 591 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 ‎และผมสัญญาว่า 592 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 ‎หมอบลง 593 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 ‎ระเบิดรถ 594 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 ‎หมอบลง ผมจะไปตามเด็กๆ 595 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 ‎โอเค ทุกคนใจเย็นๆ ไว้ 596 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 ‎ฉันจะไปตามพ่อเธอ ‎เขาอยู่ข้างหลังกับแม่เธอ 597 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 ‎ว่าไงนะ 598 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 ‎เดี๋ยวๆ เอ็มม่า ทําไมคุณถึงมีปืน 599 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 ‎หมอบลง 600 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 ‎เอาเลย ระบายความจริงออกมา 601 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 ‎ก็ได้ 602 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 ‎ฉันไม่น่าเกษียณเลย ‎ฉันไม่น่าทิ้งเพื่อนเลย 603 00:35:55,153 --> 00:35:56,362 ‎ฉันคิดผิดเรื่องนาย อัลดอน 604 00:35:56,904 --> 00:35:58,364 ‎นายจะเป็นลูกเขยที่สุดยอด 605 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 ‎ฉันอยากให้นายแต่งงานกับเอ็มม่า 606 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 ‎เสกหลานเข้าท้องเอ็มม่าให้ฉันที 607 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 ‎ดี เป็นการเริ่มต้นที่ดี ‎รู ไหนดูซิ คุณอยากพูดอะไร 608 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 ‎ใช่ ฉันไม่เคยจูบผู้หญิงมาก่อน 609 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ‎แต่ฉันว่าเธอคงเป็นครูที่ใจเย็นมาก 610 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 ‎ทุกคนไปที่โบสถ์เดี๋ยวนี้ 611 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 ‎ตอนนี้คุยไม่ได้ 612 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 ‎ไม่ ฉันขอโทษ 613 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 ‎ตอนนี้คุยไม่ได้ 614 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 ‎เดี๋ยวฉันโทรหา 615 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 ‎ฉันยุ่งอยู่ 616 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 ‎ทุกอย่างคุมได้แล้ว 617 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 ‎ปลอดภัยแล้ว 618 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 ‎แม่ 619 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ‎โบโร่เหรอ 620 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 ‎จําฮาร์โมนิก้านี่ได้ไหม 621 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 ‎แกให้ฉันตอนที่แกยังรักฉัน 622 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 ‎แกหาเราเจอได้ยังไง 623 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 ‎แหวนสายไวโอลินบนนิ้วลูกสาวแกไง 624 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 ‎ฉันหาชื่อเอ็มม่า 625 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 ‎คู่กับการประกาศหมั้น 626 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 ‎เด็กเนิร์ดอัดกระทิงแดง ‎เจอในเวสต์เชสเตอร์กาเซ็ตต์ 627 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 ‎แต่ไม่ใช่การหมั้นของเอ็มม่า 628 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ‎แต่ของแม่มัน 629 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 ‎มีชื่อเอ็มม่า บรุนเนอร์เป็นเพื่อนเจ้าสาว 630 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 ‎พอรู้ชื่อแล้ว หาชื่อพ่อมันก็ง่าย 631 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 ‎ลุค บรุนเนอร์ 632 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 ‎พนักงานขายอุปกรณ์ฟิตเนส 633 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 ‎คุ้มค่ากับการถูกฝังทั้งเป็น 634 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 ‎สองวันที่คนของฉันขุดฉันขึ้นมา 635 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 ‎คุ้มค่ากับที่โดนพิษรังสี 636 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 ‎ฉันรอดมาได้เพราะเลือดหนูและความเกลียดชัง 637 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 ‎ไม่เป็นไร แทลลี่ 638 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 ‎มันไม่ได้ต้องการคุณ 639 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 ‎มันต้องการผม 640 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 ‎ไม่จริงซะทีเดียว 641 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 ‎แผนเดิมของฉันคือระเบิดเธอหลังงานแต่ง 642 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 ‎เก็บครอบครัวที่เหลือ ตอนวิ่งไปที่รถเพื่อช่วยเธอ 643 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 ‎แต่แกชอบทําลายแผนฉัน แกทั้งสองคนเลย 644 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 ‎ฉันคือคนที่ทรยศแก ปล่อยเธอไป ฆ่าฉันซะ 645 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 ‎มาทําให้มันจบๆ ไป 646 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 ‎ว่าไงเบงกอล 647 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้น 648 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 ‎อย่ามาแกล้งทําเป็นแคร์ 649 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 ‎ดูสิว่าแกทําอะไรฉัน 650 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 ‎แกอยากให้มันจบเหรอ 651 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 ‎มีทางเดียวเท่านั้น 652 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 ‎ทางเดียวที่ยุติธรรม 653 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 ‎แกสองคน โกหกทั้งคู่ 654 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 ‎หันหน้าเข้าหากัน 655 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 ‎เอาปืนเล็งที่หัวกัน 656 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 ‎แล้วพ่อกับลูกสาวก็เหนี่ยวไกด้วยกัน 657 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 ‎ไม่ อย่าทําแบบนั้น 658 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 ‎ทําซะ แม่นี่รอด 659 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 ‎ถ้าไม่ทํา มันจะตายเดี๋ยวนี้ 660 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 ‎แม่คะ เราผิดเอง 661 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 ‎ลูกรัก 662 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 ‎ไม่ 663 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 ‎พ่อรักลูกนะ ลูกรัก 664 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 ‎หนูรักพ่อค่ะ 665 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 ‎อย่านะ 666 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 ‎แทลลี่ คุณคือรักแท้ของผม 667 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 ‎ทุกอย่างที่คุณเผชิญมากับผม 668 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 ‎คุณสมควรได้รับเหรียญ 669 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 ‎ได้ยินไหมแทลลี่ 670 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 ‎เหรียญรางวัล 671 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 ‎เสร็จตู 672 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 ‎สํานักงานใหญ่ ฮัลโหล 673 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 ‎ทุกคนถูกเผยหมดแล้ว 674 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 ‎ตัวตนของคุณถูกเปิดเผย 675 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 ‎อีกไม่เกิน 20 วินาที ‎เจ้าหน้าที่ขนย้ายจะส่งรถไปรับคุณ 676 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 ‎ทุกคนขึ้นรถตู้เดี๋ยวนี้ 677 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 ‎- ต้องไปหาทิน่า ‎- แบร์รี่ เราโดนเปิดเผย 678 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 ‎ทิน่าไม่อยากให้นายตาย ขึ้นรถตู้ซะ 679 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 ‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ ‎- ขึ้นแล้ว 680 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 ‎พวกคุณเป็นซีไอเอเหรอ 681 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 ‎เปล่า แค่ผม 682 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 ‎กับลุค 683 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 ‎กับเอ็มม่า 684 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 ‎- กับผม ‎- และรู ทั้งหมดห้าคน คุณนายบี 685 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 ‎ว่าไป บอส 686 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 ‎แย่แค่ไหน 687 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 ‎โบโร่เป็นผู้ก่อการร้ายข้ามชาติ 688 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 ‎ที่แค้นผมกับเอ็มม่าส่วนตัว 689 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 ‎เขารู้ตัวตนจริงของเรานานแค่ไหนแล้วก็ไม่รู้ 690 00:41:32,615 --> 00:41:33,908 ‎เขาอาจขายข้อมูลของเรา 691 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 ‎ให้ไอ้พวกชั่วนับไม่ถ้วนที่เราสู้มาหลายปี 692 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 693 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 ‎- กลับไม่ได้ ‎- คะ 694 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 ‎บ้านเรา บัญชีธนาคารเรา ‎ทรัพย์สินทั้งหมดของเรา 695 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 ‎เราห้ามเข้าไปแตะเลย 696 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 ‎อาจมีผู้ก่อการร้ายหลายร้อยคน 697 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 ‎- พวกค้ามนุษย์ ‎- พวกลักลอบขนยา 698 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 ‎พวกฆาตกรโหด 699 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ‎ทั่วโลกกําลังตามรอยเราอยู่ 700 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 ‎เฝ้ารอ 701 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 ‎ตัวตนเราโดนเปิดเผยแล้ว 702 00:41:58,140 --> 00:41:59,391 ‎ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 703 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 ‎งั้นเอายังไงกันต่อดี 704 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 ‎ผมไม่รู้ 705 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 ‎ฉหวสตชัดๆ 706 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 ‎คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน