1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Du förtjänar det som ska hända, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Du listade ut mitt namn.
- Jag vet ditt förnamn.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,845
Jag vet att du spelar fiol.
4
00:00:54,637 --> 00:00:56,723
Jag vet att du dör idag.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Vänta! Titta, rök.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Det brinner på andra sidan
och din bomb ligger där.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
När den exploderar är allt över.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Jag vill gärna döda dig,
men vi behöver varandra.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Det krävs två för att komma ut,
annars dör vi båda.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Vad är din utväg?
- Den där ventilen.
11
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
Vi måste bygga en ställning.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Så att du kan gripa mig
när vi har kommit ut?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
När vi kommer ut går vi skilda vägar
och lever vidare.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Jag litade på dig en gång,
och du svek mig.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Fan, jag... Vad har du för alternativ?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Gud hjälpe dig om du spelar spel.
17
00:02:08,294 --> 00:02:10,255
Med tanke på vår situation
18
00:02:11,339 --> 00:02:12,841
tar jag all hjälp Gud erbjuder.
19
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Okej, få upp honom i sittande position.
20
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
I 45 graders vinkel,
med armen ovanför huvudet.
21
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Jag är yr.
22
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Du brukar mest vara kåt,
så det här är en ny upplevelse för dig.
23
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Okej, vi måste få upp armen.
Håll den ovanför huvudet.
24
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Vi måste flytta honom nu.
- Nej.
25
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Att flytta honom kan döda honom.
26
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
När Roo har blåst upp lungan
kan han gå själv.
27
00:02:39,784 --> 00:02:42,245
Få det gjort. Stället kommer att sprängas.
28
00:02:42,245 --> 00:02:44,998
- Emma?
- Hon sitter nog fast efter explosionen.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Du.
- Vad?
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Hjälp honom hitta henne.
- Nej, hon ska ta hand om dig.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Jag letar efter Emma. Hjälp honom snabbt.
32
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Okej.
33
00:02:54,048 --> 00:02:58,803
Jag valde fel dag att bli hög.
Precis som vid min brorsons omskärelse.
34
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Uppdatering.
35
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Temperaturen är hög.
Det är 15 minuter till detonation.
36
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Fasen.
37
00:03:09,397 --> 00:03:10,982
Källaren har kollapsat.
38
00:03:10,982 --> 00:03:13,568
- Jag hittar ingen väg in.
-Lugn, Luke.
39
00:03:13,568 --> 00:03:16,821
- Boros män kan vara var som helst.
- En av reaktorerna exploderade.
40
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Vakterna är borta.
41
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Det skulle ta timmar för regeringen
att göra en bedömning
42
00:03:20,658 --> 00:03:23,453
och skicka in trupper,
så jag är säker just nu.
43
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Du har inte timmar.
44
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Du har 15 minuter.
45
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
Det är svårt, men jag behöver
en ärlig bedömning av Emmas odds.
46
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
- Varför?
- Du och två agenter är i stor fara.
47
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Om det inte finns skäl...
- Fifty-fifty.
48
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
En ärlig bedömning, sa jag.
49
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Baserat på explosionens kraft
och skadorna jag såg...
50
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
Kanske 10 %.
51
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
- Men det är min dotter.
- Min brorsdotter är tuff.
52
00:03:51,773 --> 00:03:54,943
Smällen skedde under jorden.
Våningarna ovan mark är intakta.
53
00:03:54,943 --> 00:03:56,778
- Eller hur?
- Ja, de flesta.
54
00:03:56,778 --> 00:03:58,696
Så det kan finnas luftfickor.
55
00:03:58,696 --> 00:04:01,658
Emma har en chans om hon tar sig upp.
56
00:04:01,658 --> 00:04:06,037
Höga fönster, ventilationstrummor...
Leta efter det, sir.
57
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Om Emma överlevde smällen
hittar du henne där.
58
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Fjorton minuter.
59
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, jag ger dig 12.
60
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Sen är dina order att avbryta.
61
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, jag respekterar dig,
62
00:04:18,007 --> 00:04:22,679
men du måste vara helt jävla galen
om du tror att jag sticker utan mitt barn.
63
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Den sitter fast.
64
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Kom igen. Tryck.
65
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
All tid som Finn tillbringade med dig
som barn...
66
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
- Lärde han dig aldrig att träna?
- Jag blev skadad i explosionen.
67
00:04:41,030 --> 00:04:43,199
Det är klart att Finn tränade med mig.
68
00:04:45,410 --> 00:04:49,122
Han läste Sun Tzu för mig,
introducerade mig för Rolling Stones...
69
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Det är lustigt.
70
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
Han tittar på mig
som en maträtt han avskyr,
71
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
men det var han som valde ingredienserna.
72
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Emma!
73
00:05:11,227 --> 00:05:13,062
- Slangen är rengjord.
- Bra.
74
00:05:13,062 --> 00:05:17,442
Sterilisera området mellan fjärde
och femte revbenet på den skadade sidan.
75
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Varför?
- Det är där du ska göra snittet.
76
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Fan ta dig.
77
00:05:21,571 --> 00:05:26,117
- Du måste tömma lungan på vätska.
- Du sa inte att jag måste skära upp honom.
78
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Slangen, då?
79
00:05:27,327 --> 00:05:31,664
Jag trodde att han skulle blåsa i den
så att grejer flög ut ur bröstet.
80
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Och burken med urin?
81
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Jag vet inte.
Du är konstig, jag hängde bara med.
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
För helvete, agent Russell.
Ta din taktiska kniv och gör ditt jobb.
83
00:05:40,173 --> 00:05:44,802
Jag har inte min taktiska kniv.
Jag har bara min Roy Rogers-fickkniv.
84
00:05:44,802 --> 00:05:48,639
- Var är din utrustning?
- Jag har alltid pappas kniv på mig.
85
00:05:48,639 --> 00:05:53,811
Och det är inte mitt fel.
Min kniv var i fordonet jag sprängde.
86
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Jag antar att det var mitt fel.
87
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
Aldon.
88
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Herregud.
89
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Han är helt borta. Pulsen är svag.
90
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Lyssna, Roo. Skär upp honom,
annars är han snart död.
91
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
92
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma, hör du mig?
93
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Lyft med benen.
94
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Säg inte hur jag ska lyfta.
- Sabba ryggen, då.
95
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Vad är det?
96
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
97
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Det är morsekod.
98
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
JA. MED BORO.
99
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Tack och lov.
100
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Hon lever.
101
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Klockan tickar.
102
00:07:20,648 --> 00:07:25,111
- Luke, kan du få ut Emma och avsluta Boro?
- Jag vet inte.
103
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
VI KLÄTTRAR GENOM VENTIL.
104
00:07:30,783 --> 00:07:34,996
BARA 10 MINUTER.
105
00:07:34,996 --> 00:07:39,041
SKYNDA ER!
106
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
-Är det Finn Hoss?
- Ja.
107
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
- Vad sa han?
- Att du borde hålla käften och jobba.
108
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Kom igen.
109
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
...tre, fyra, fem.
110
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Jag har hittat det.
- Bra.
111
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Ta den steriliserade kniven
och gör ett snitt på 2,5 cm.
112
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Gråter du?
113
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Jag är rädd. Jag kan inte förlora en till.
114
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Vi vet inte om vi har förlorat nån än.
115
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Du pratar inte om Emma, va?
116
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Roo.
117
00:08:18,581 --> 00:08:21,250
Varför bär du med dig din pappas fickkniv?
118
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
Jag trodde inte han skulle åka fast.
119
00:08:25,922 --> 00:08:28,883
Han sa att jag inte
fick röra hans medicin,
120
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
men de var poliser.
121
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
Och polisen frågade
var din pappa hade vadå?
122
00:08:35,348 --> 00:08:36,474
Drogerna han sålde?
123
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Jag var sju.
124
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Jag kan inte förlora en till
på grund av mig.
125
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Vet du vad jag tror?
126
00:08:47,568 --> 00:08:50,655
Du är rädd att förlora Aldon,
en man som du älskar.
127
00:08:50,655 --> 00:08:52,490
Precis som du älskade din pappa.
128
00:08:52,490 --> 00:08:55,409
Och du vill inte vara ansvarig igen.
129
00:08:55,409 --> 00:08:59,330
Din pappa åkte inte in på grund av dig.
Du var ett barn.
130
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
Och Aldon kommer inte dö på grund av dig.
131
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
Du är inte sju.
Du är en modig och kapabel kvinna.
132
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Och du kommer inte att svika din vän.
133
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Gör snittet nu.
134
00:09:25,022 --> 00:09:26,274
Okej.
135
00:09:26,774 --> 00:09:27,817
Snittet är gjort.
136
00:09:28,693 --> 00:09:32,863
Bra jobbat!
Det var riktiga Sigmund Freud-grejer!
137
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, hur går det?
138
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Det är en ventil med metallock.
Jag försöker ta bort det.
139
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
Åtta minuter kvar.
140
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
Max. Med all respekt,
du måste göra en Hulken.
141
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
- Han kommer inte hinna.
- Han ger sig inte förrän jag är ute.
142
00:10:14,655 --> 00:10:17,533
Ursäkta om jag inte
har samma förtroende för honom.
143
00:10:17,533 --> 00:10:21,120
- Han förstörde mitt liv.
- Hämta den där lådan bara.
144
00:10:22,788 --> 00:10:26,751
- Du är en gnällig liten bitch, vet du det?
- Ursäkta?
145
00:10:26,751 --> 00:10:31,672
"Finn Hoss valde ingredienserna.
Finn Hoss förstörde mitt liv."
146
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Tror du inte att några av dina val
fick dig att hamna här?
147
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Få se.
148
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Att mörda min far? Hans val.
149
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
Att skicka mig till en skola,
bort från allt jag kände till?
150
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
Hans val.
151
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Att förstöra mitt livsverk? Hans val!
152
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss är inte ditt problem!
153
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro Polonia har fattat miljontals beslut
som fick honom att fastna i en källare.
154
00:10:53,694 --> 00:10:58,616
För guds skull, ta lite ansvar.
Sluta skylla alla dina misstag på honom.
155
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Det är ett riktigt bra råd.
156
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Fint att du är så imponerad
av din egen visdom.
157
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Nu sticker vi innan vi sprängs i luften.
158
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Ja.
159
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Andningen är ytlig.
160
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Han blir inte bättre.
- Jo då.
161
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
När pleurahålan töms på vätska
ökar undertrycket och lungan blåses upp.
162
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Hur vet jag när det händer?
163
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hej, Roo.
164
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Läget?
165
00:11:47,289 --> 00:11:51,168
- Det sticker ut en stor slang ur mig.
- Som du sa till din läkare.
166
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Vi måste dra. Stället kommer att smälla.
167
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
Bäst att du håller ditt ord.
168
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Släpp, annars sparkar jag bort dig.
169
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Okej.
170
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Lägg tyngden på mig.
171
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Hör du mig?
- Vi kommer.
172
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Skynda er. Ni har fem minuter.
173
00:12:37,631 --> 00:12:40,926
- Ser du henne, Luke?
- Nej. Men jag hör henne närma sig.
174
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
- Danielle.
- Det är okej, han kan mitt namn.
175
00:12:47,349 --> 00:12:51,187
Du kan lika gärna avslöja ditt, Finn.
Jag kommer ändå få reda på det.
176
00:12:51,187 --> 00:12:54,732
- Du kommer att bli gripen.
- Vi utlyste vapenvila.
177
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Vi skulle gå skilda vägar och leva vidare.
178
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Du har dina order.
179
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia får inte lämna ventilen.
180
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Okej, kom.
181
00:13:08,537 --> 00:13:09,538
Fan, jag når inte.
182
00:13:09,538 --> 00:13:11,457
- Jag är längre.
- Nej, hon först.
183
00:13:11,457 --> 00:13:14,752
- Då lämnar ni mig.
- Nej, du har mitt ord.
184
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Du får inte vägra en order.
185
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Lyft upp henne, sen tar vi dig.
186
00:13:18,380 --> 00:13:21,926
Ni har ont om tid, Bengal.
Om några minuter dör ni.
187
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Om exakt tre minuter.
188
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Kom igen, Emma.
189
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Jag har den.
190
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Tack gode gud.
191
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Ditt huvud.
- Han slog mig med ett rör.
192
00:13:52,039 --> 00:13:55,835
- Det är lugnt. Jag mår bra.
- Kom igen, Finn. Få ut mig härifrån.
193
00:13:58,796 --> 00:14:02,007
Strax kommer allt du har jobbat för
att bli till stoft.
194
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
Du kommer aldrig att förlåta oss
eller sluta jaga efter oss.
195
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Ditt nya uppdrag kommer att bli hämnd.
196
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Du lovade. Hjälp mig!
- Jag är ledsen.
197
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Du får inte jaga efter henne.
- Du får inte göra så här.
198
00:14:13,310 --> 00:14:15,312
Jag var som en son för dig!
199
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Du var som en son,
200
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
men hon är min dotter.
201
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Hejdå, Bengal.
- Nej!
202
00:14:31,036 --> 00:14:34,957
- Sir, temperaturen har nått kritisk massa.
- Luke, ni måste springa.
203
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Du får inte göra så här, Finn!
204
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Hell dig, Maria...
205
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
...full av nåd.
206
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Herren är med dig.
207
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Välsignad vare du bland kvinnor...
208
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Kärnvapnet detonerade men kontrollerat.
209
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Målet neutraliserat.
210
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
All CIA-personal vid liv och inräknade.
211
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Uppdraget slutfört.
Så är det med den saken.
212
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Ja, för fan!
213
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Du sänkte precis en stor terrorist. Grattis.
214
00:15:34,600 --> 00:15:36,977
Vi gjorde det. Det var en gruppinsats.
215
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Bra jobbat.
216
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
Roo skickade helikopterkoordinaterna.
217
00:15:49,073 --> 00:15:51,033
- Den är 12 minuter bort.
- Bra.
218
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
- Hur är det med huvudet?
- Det är bättre.
219
00:15:54,662 --> 00:15:55,537
Ditt, då?
220
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
- Det kan inte ha varit lätt.
- Det var det inte.
221
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Pappa, jag...
222
00:16:03,754 --> 00:16:06,298
Jag har klandrat dig för många saker
223
00:16:07,007 --> 00:16:09,218
som inte var ditt fel ett tag nu.
224
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Jag antar att jag vägrade acceptera
min del av skulden.
225
00:16:15,182 --> 00:16:16,809
Det kan inte ha känts bra.
226
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Det var orättvist. Förlåt.
227
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
Detsamma.
228
00:16:23,190 --> 00:16:24,608
För mycket var mitt fel.
229
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Jag menar allvar.
Jag borde inte lägga näsan i blöt.
230
00:16:27,736 --> 00:16:30,322
Jag borde inte lägga mig i. Det är fel.
231
00:16:30,322 --> 00:16:34,410
- Vad kallas det nu igen? Hockeyförälder?
- Curlingförälder.
232
00:16:35,744 --> 00:16:41,166
Men när det gäller att oroa sig för dig
skulle jag krossa de där curlingstenarna.
233
00:16:41,875 --> 00:16:45,462
Men jag gör allt det här
för att jag älskar dig så mycket.
234
00:16:46,255 --> 00:16:49,591
Det är...
Jag vet att det inte är en bra ursäkt.
235
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Jag måste erkänna en sak till.
236
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Så är det med den saken"?
237
00:16:59,810 --> 00:17:03,397
- Ja?
- Jag stal det från Släng morsan av tåget.
238
00:17:04,982 --> 00:17:07,401
- Jag visste det.
- Jag älskar Danny DeVito.
239
00:17:07,401 --> 00:17:10,904
Han är så liten.
Jag vill lägga honom i fickan.
240
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
241
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
NSA informerade mig precis om
att min förflyttning upphävs.
242
00:17:22,332 --> 00:17:24,835
- Jag ska stanna.
- Otroligt.
243
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
Vill du berätta hur det gick till?
244
00:17:29,506 --> 00:17:32,801
Vem vet? Regeringsbyråkrati, du vet.
245
00:17:35,637 --> 00:17:39,767
Jag vet. Jag har sett dig springa runt
och ringa samtal.
246
00:17:39,767 --> 00:17:43,479
- Vad gjorde du, Barry Putt?
- Det kostade mig en serietidning.
247
00:17:43,479 --> 00:17:48,400
The Amazing Spider-Man #298.
Den första ritad av Todd McFarlane.
248
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
249
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
- Det är Bobby McFerrin.
- Okej.
250
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Todd McFarlanes verk
hade en underskattad skönhet.
251
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Och så fort jag såg den...
252
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
...visste jag att den var speciell.
253
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
HK sms:ade precis.
254
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Ambulansen står på landningsbanan
och kirurgen är redo.
255
00:18:18,305 --> 00:18:22,434
- Jag behöver ingen ambulans. Kör mig du.
- Bråka inte med dr Roo.
256
00:18:22,434 --> 00:18:26,438
- Gör som hon säger.
- Säg inte vad vi ska göra, prinsessan.
257
00:18:26,438 --> 00:18:30,025
- Jag håller med dig.
- Jag håller i en burk med kiss.
258
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
- Så gör mig inte sur.
- Du kan inte låtsas längre.
259
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
- Vad?
- Att du hatar mig.
260
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Hög eller inte, du sa några fina saker.
Riktigt fina.
261
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Vi vet vad det betyder.
- Att jag ska slå dig i murran?
262
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Nej, att du gillar mig innerst inne.
Alltså är vi vänner.
263
00:18:47,835 --> 00:18:52,798
Okej, men vi ska inte fläta varandras hår
och göra bästisvideor på TikTok.
264
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Okej?
- Okej.
265
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
Med det sagt
266
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
är jag glad att du inte sprängdes idag.
267
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Jag tar det.
268
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Han hade rätt.
269
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
I flera år såg jag honom,
inte som min son,
270
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
men som ett barn jag brydde mig om.
271
00:19:18,240 --> 00:19:21,326
Jag kan inte komma ifrån känslan av
272
00:19:21,326 --> 00:19:24,121
att jag borde ha gjort mer
för att stoppa honom
273
00:19:24,121 --> 00:19:26,039
från att ta den vägen han tog.
274
00:19:26,039 --> 00:19:29,626
Boro är en vuxen man.
Allt som hände i hans liv
275
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
ligger på honom.
276
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Du har rätt.
277
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Han behövde dö.
278
00:19:42,055 --> 00:19:45,434
Snacket har varit minimalt,
små brottstycken här och där.
279
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Tina har hållit koll,
men allt pekar på samma slutsats:
280
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo har flytt fältet.
281
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
De är helt splittrade,
inte längre ett hot, tillintetgjorda.
282
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Det är goda nyheter.
283
00:19:57,237 --> 00:20:03,619
Men jag har gått igenom rapporten,
och det är en sak jag inte förstår.
284
00:20:04,119 --> 00:20:07,080
- Frun?
- Ni var i rejäla knipor i Sardovien.
285
00:20:07,080 --> 00:20:11,668
Du var fast i ett radioaktivt helvete
med en sociopatisk mördare,
286
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
omgiven av material
som blivit perfekta provisoriska vapen.
287
00:20:15,172 --> 00:20:20,177
Överlevnadsinstinkten kunde ha tagit över,
situationen förvandlats till ett blodbad.
288
00:20:20,177 --> 00:20:25,224
Din envisa pappa skulle ha letat efter dig
och troligtvis också dött i explosionen.
289
00:20:25,807 --> 00:20:31,813
Men nånstans längs vägen
började du och Boro, mot alla odds,
290
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
samarbeta för att försöka fly.
291
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Så jag måste fråga...
292
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
Hur fan gick det till?
293
00:20:39,738 --> 00:20:44,743
- Jag övertalade honom att samarbeta.
- Okej. Hur fan gjorde du det?
294
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
Jag resonerade med honom.
295
00:20:47,579 --> 00:20:49,248
Jag förstår. Så lustigt.
296
00:20:49,248 --> 00:20:51,833
Det låter inte som den impulsiva agenten
297
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
vi fick rädda från Guyana
för inte längesen.
298
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Förhoppningen är att ditt nya tankesätt
ska hjälpa dig i ditt nya uppdrag.
299
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nytt uppdrag?
300
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Enligt lägesrapporten
som jag fick av din överordnade
301
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
tror han att du klarar dig fint
på egen hand.
302
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Det gör jag med.
- Pappa.
303
00:21:08,475 --> 00:21:11,979
Jag skulle föredra
att du var bibliotekarie eller nåt...
304
00:21:14,314 --> 00:21:17,526
...men om du vill fortsätta med det här
så är det faktiskt så
305
00:21:18,402 --> 00:21:19,820
att du inte behöver mig.
306
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Jo, det gör jag.
- Nej.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,869
Jag är smickrad, men sanningen är...
Jag trodde aldrig jag skulle säga det här.
308
00:21:28,829 --> 00:21:31,790
Jag har lärt mig massor av
att jobba med min pappa:
309
00:21:31,790 --> 00:21:34,835
Hur han leder teamet,
hur han håller sig lugn,
310
00:21:34,835 --> 00:21:38,297
hur man skär upp en mans hals vertikalt
så att han förblöder snabbare...
311
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Jag vill stanna i hans team.
312
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Det går inte.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,514
Jag ska gå i pension.
Pappren har lämnats in på nytt.
314
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Det är din mamma.
315
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Ursäkta mig.
316
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Så trevligt att höra din röst.
317
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Ja, det stämmer.
318
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Du gjorde vad?
319
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}NÅGRA MÅNADER SENARE
320
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Så där, märket är borta.
321
00:22:12,622 --> 00:22:16,168
En finne på min bröllopsdag.
Det måste vara nerverna.
322
00:22:16,752 --> 00:22:18,420
Du är jättefin, farmor.
323
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Eller hur?
324
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Väldigt fin.
325
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Gullegris. Du ser ut som en prinsessa.
- Tack.
326
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Det är sant, du är vacker.
327
00:22:29,639 --> 00:22:32,976
- Knack, knack.
- Du får inte se bruden innan bröllopet.
328
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Men jag har sett bruden
en miljon gånger innan bröllopet.
329
00:22:36,855 --> 00:22:39,441
Men aldrig så här. Tally, du är så vacker.
330
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Jag har en finne.
331
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Jag förutser att det här
kommer att bli den bästa dagen i mitt liv.
332
00:22:47,574 --> 00:22:52,579
Jag ville bara säga att killarna är på väg
till kyrkan, så vi ses om ett litet tag.
333
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Kom inte sent,
för klockorna kommer att ringa.
334
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
I klocktornet.
335
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Okej.
- Okej, ja. Vi ses där.
336
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mamma, är allt bra?
- Ja.
337
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Absolut.
338
00:23:19,398 --> 00:23:22,943
Hallå där.
Jag har skokrämen i färgen "midnight".
339
00:23:22,943 --> 00:23:26,988
Ej att förväxla med skurken Midnight,
Marvel-hjälten Moons ärkefiende.
340
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Toppen. Tack så mycket.
341
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Ni kommer inte att tro det.
Jag kan inte tro det.
342
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Jag har haft kontakt
med en kemtvättskedja.
343
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
De tror att tekniken i min app
kan hjälpa dem.
344
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
De vill köpa mitt företag
för 4,8 miljoner.
345
00:23:39,209 --> 00:23:42,421
- Dollar? För MaizeLee?
- MyAisles. Ja, det är...
346
00:23:42,421 --> 00:23:45,215
Alla kommer att få
åtta gånger sin investering.
347
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Vänta, så jag tjänade precis 70 000?
348
00:23:47,968 --> 00:23:54,391
- Närmare bestämt 70 432,18.
- Otroligt!
349
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Grattis.
- Du är miljonär.
350
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Du vet, din farbror har spanat in
original-mogwai-buren från Gremlins.
351
00:24:03,733 --> 00:24:06,570
Vi väntar med den otroliga nyheten
till imorgon.
352
00:24:06,570 --> 00:24:09,489
Det är mammas stora dag.
Jag vill inte sabba den.
353
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Ja.
354
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Nej, det vill vi väl inte göra?
355
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Hej, allihop.
356
00:24:16,163 --> 00:24:17,080
Hej, Luke.
357
00:24:17,080 --> 00:24:18,999
Hej. Jag har fredliga avsikter.
358
00:24:19,666 --> 00:24:23,003
Jag ville bara önska er alla
en underbar dag.
359
00:24:23,003 --> 00:24:25,964
Och jag tog med blommor till bruden.
360
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Så snällt av dig. Tack.
361
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Grattis, Donnie.
- Tack.
362
00:24:30,844 --> 00:24:35,098
Jag talar av egen erfarenhet – det här
kommer att bli dina lyckligaste dagar.
363
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Ja.
- Jag är glad att hon hittade en bra kille.
364
00:24:38,560 --> 00:24:39,686
Jag uppskattar det.
365
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Vi blev besvikna över
ditt "jag kan inte närvara"-kort.
366
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Det är en liten ceremoni, gott om plats.
Även för en stor kille som du.
367
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Tack, men den här dagen handlar om er.
368
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Okej, om du ändrar dig är bröllopsfesten
på Luigi's. Du är mer än välkommen.
369
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Men nu måste vi dra.
370
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Tack, Luke.
- Visst.
371
00:24:57,913 --> 00:25:01,416
- Tjusigt, pappa. Jag är stolt över dig.
- Tack.
372
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Vi ses.
373
00:25:04,669 --> 00:25:07,756
Jag är också stolt. Du är rätt samlad.
374
00:25:08,673 --> 00:25:12,093
- Jag är död inombords.
- Det var det jag anade.
375
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Jag är ledsen, kompis.
376
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
377
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Är allt bra?
378
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
Ja, bara bra.
379
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Du är vacker.
380
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Det är som ett trolleritrick
som chockar mig varje gång.
381
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Men, så snällt sagt.
382
00:25:54,094 --> 00:25:56,471
Jag tog med blommor.
383
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Tusenskönor.
384
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Min favorit.
385
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Snabbköpets bästa.
386
00:26:06,648 --> 00:26:12,028
Jag ville bara komma förbi och säga nåt
jag antagligen har sagt en miljon gånger.
387
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Jag är ledsen
för vad jag har utsatt dig för.
388
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Från det att vi träffades
389
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
har jag alltid velat
att du ska vara lycklig.
390
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Jag är glad att den dagen är här.
391
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Tack.
392
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Klarar du dig?
- Ja.
393
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Jag ska chilla
och dricka lite öl med Napoleon,
394
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bills
och alla historiens stora förlorare.
395
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Tack för att du är du.
396
00:27:04,497 --> 00:27:07,000
- Så är det med den saken, antar jag.
- Jaså?
397
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Hur kunde du såra henne igen?
- Såra henne?
398
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- Jag försöker vara storsint.
- Du är en stor idiot.
399
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Hon var full och förbannad på dig
när hon friade.
400
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Hon kanske älskar honom,
men hon är inte kär i honom.
401
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Nej, du förstår inte.
402
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Jag såg mamma tvinga fram ett leende
åt ett av Donnies dumma skämt
403
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
precis innan du fick henne att skina upp
på sin livs sorgligaste dag.
404
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Hon är fortfarande kär
i ditt dumma österrikiska jag.
405
00:27:40,659 --> 00:27:45,288
- Ingen får henne att skratta som du gör.
- Och ingen får henne att lida som jag.
406
00:27:45,288 --> 00:27:49,000
Det var på grund av jobbet, som är över.
Så Donnie borde vara över.
407
00:27:49,000 --> 00:27:52,545
De är inte ämnade för varann.
Jag borde inte ha parat ihop dem.
408
00:27:53,129 --> 00:27:54,214
Jag är ledsen.
409
00:27:55,757 --> 00:27:58,093
- Jag klantade mig, för fan.
- Svär inte.
410
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
Du tänker låta det hända, va?
411
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Vi ses imorgon.
412
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Du kommer vakna
och inse att du sumpade det.
413
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Jag älskar dig.
414
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Helvete.
415
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Hej.
- Hej.
416
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Schyst. Jag hoppades få se dig spela idag.
417
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Ja.
418
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Jag har inte spelat för publik på ett tag,
men mamma bad mig.
419
00:28:59,988 --> 00:29:02,615
- Du kommer att krossa.
- Jag hoppas den låter bra.
420
00:29:02,615 --> 00:29:04,409
- Det är ingen Raffaele Carmalini.
- Ja.
421
00:29:04,409 --> 00:29:08,121
Tack för att du gav tillbaka
den andra fiolen.
422
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Jag kunde sälja den
och göra en liten vinst.
423
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Ja.
424
00:29:14,794 --> 00:29:17,505
Ja, det hade inte varit rätt
att behålla den.
425
00:29:20,133 --> 00:29:21,468
Det är lite konstigt,
426
00:29:21,468 --> 00:29:24,095
att det här är kyrkan
vi skulle gifta oss i.
427
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Konstigt var ordet.
428
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Så, träffar du nån?
429
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Nej. Det är bara jag och mig själv.
- Jaha.
430
00:29:35,106 --> 00:29:40,445
- Du, då? Dejtar du trädgårdsdart-kvinnan?
- Bernadette. Och det var cricket.
431
00:29:40,445 --> 00:29:41,613
Och...
432
00:29:42,947 --> 00:29:44,240
Nej, vi gjorde slut.
433
00:29:45,033 --> 00:29:49,412
- Det var tråkigt att höra.
- Det är okej, folk gör slut.
434
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Ja, det gör de.
- Ja.
435
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Jag borde nog...
436
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Det var kul att se dig.
- Ja. Detsamma, Em.
437
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Det är fortfarande nåt på gång.
438
00:30:07,472 --> 00:30:11,935
Jag trodde jag skulle kunna komma,
men snacket ökar hos Lape Pa Lan-polarna.
439
00:30:11,935 --> 00:30:15,313
- Vad för snack?
- Jag knäcker fortfarande krypteringen.
440
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Det är antagligen lågt rankade soldater
som försöker få tag på Boros tillgångar.
441
00:30:19,984 --> 00:30:24,405
Dot bad mig katalogisera det.
När jag är klar kommer jag till kyrkan.
442
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Okej. Men du får pinna på,
för bröllopet börjar snart.
443
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Man blir Batman om man skippar kyrkan.
444
00:30:31,788 --> 00:30:36,251
Man skulle bli Christian Bale. Fattar du?
En christian som bailar på kyrkan.
445
00:30:36,251 --> 00:30:37,669
Jag är hindu.
446
00:30:37,669 --> 00:30:40,547
Det skämtet får mig att tro
att det inte finns några gudar.
447
00:30:40,547 --> 00:30:41,548
Vi ses snart.
448
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Det är inte bra.
449
00:30:50,098 --> 00:30:52,934
Jag är inte säker på det här.
Jag vill inte bli inlåst igen.
450
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Shawn, vi satt inne i fem veckor
för att ha smugglat en ödla.
451
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
De jävlarna satte dit oss.
452
00:30:58,731 --> 00:31:01,401
- Travis, det är inte värt...
- Skitsnack.
453
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Vi sätter bandspelaren under sätet.
454
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
Om han gör bort sig har vi honom.
Dyrka upp låset nu.
455
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Jag täcker dig.
456
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
457
00:31:19,794 --> 00:31:20,795
Vad gör du här?
458
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
Fixar ett misstag
jag begick för årtionden sen.
459
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Jag är kär i dig, Talulah.
460
00:31:26,009 --> 00:31:30,513
Jag har ljugit för dig i flera år,
och jag vill att du ska höra sanningen.
461
00:31:31,306 --> 00:31:36,644
Om du fortfarande väljer att gifta dig
så får det vara så. Jag kliver åt sidan.
462
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Du är inte lite fräck.
463
00:31:39,480 --> 00:31:44,402
Du dyker upp minuter före mitt bröllop
med en sketen storslagen gest
464
00:31:44,402 --> 00:31:48,656
för att äntligen berätta sanningen?
Jag ska bespara dig besväret, Luke.
465
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Det finns inget du kan säga
466
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
som kan få mig att ändra mig,
tro dig eller...
467
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Jag har varit spion för CIA
sen innan vi träffades.
468
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Jag sålde aldrig gymutrustning.
Det var skitsnack.
469
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Jag var aldrig hemma,
för jag var på internationella uppdrag
470
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
för att utplåna brottslingar och mördare.
471
00:32:08,426 --> 00:32:12,347
Jag höll det hemligt
för att jag ville skydda dig och familjen.
472
00:32:12,347 --> 00:32:15,391
Men nu är det över,
jag är klar med det för alltid.
473
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Här, jag ska visa dig.
474
00:32:19,020 --> 00:32:23,107
Det här är National Intelligence
Distinguished Service Award-medaljen.
475
00:32:24,525 --> 00:32:26,778
Den får man inte i ett flingpaket.
476
00:32:26,778 --> 00:32:28,821
Så, snälla.
477
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
Gift dig inte med Donnie.
478
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
VARNING
479
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Skit också.
480
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
481
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Telefonsvarare!
482
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Vänta. Jag har en idé.
483
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
FAN TA...
484
00:33:40,643 --> 00:33:45,064
Jag vet att det är mycket att ta in
och att tro på, men jag ska visa dig.
485
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Här är bilder från en räd i Moçambique.
När jag missade din brorsdotters dop?
486
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Minns du det?
- Ja.
487
00:33:51,195 --> 00:33:57,368
Jag vill varna dig, det är blodigt.
Jag dödade många personer.
488
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- Va?
- Ja. Men de var skitstövlar.
489
00:34:00,872 --> 00:34:02,415
- Va?
- Så tro mig.
490
00:34:02,415 --> 00:34:05,168
Jag har varit kär i dig varje dag.
491
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Och jag lovar dig...
492
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Ner!
493
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Bilbomb.
494
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Ligg kvar. Jag hämtar barnen.
495
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Allihop, håll er lugna.
496
00:34:25,438 --> 00:34:27,815
Jag hämtar er pappa.
Han är där bak med er mamma.
497
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Va?
498
00:34:30,359 --> 00:34:31,903
Emma, varför har du ett vapen?
499
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Ner!
500
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Så varsågoda, uttryck era sanningar.
501
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
Okej.
502
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Jag borde inte ha gått i pension
och övergett mina vänner.
503
00:35:54,569 --> 00:35:58,364
Jag hade fel om dig, Aldon.
Du skulle vara en underbar svärson.
504
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Jag vill att du gifter dig med Emma
och gör henne gravid med mina barnbarn.
505
00:36:02,952 --> 00:36:04,787
- Det är en bra början.
- Okej.
506
00:36:04,787 --> 00:36:05,746
Roo, låt höra.
507
00:36:05,746 --> 00:36:11,043
Jag har aldrig kysst en tjej. Men du
skulle säkert vara en tålmodig lärare...
508
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Hörni! Ni måste till kyrkan!
509
00:36:27,018 --> 00:36:28,227
Jag kan inte prata.
510
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Nej, jag är ledsen.
511
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Jag kan inte.
512
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Jag ringer senare.
513
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Jag är mitt uppe i nåt.
514
00:37:01,969 --> 00:37:04,597
Allt är under kontroll. Det är säkert.
515
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mamma.
516
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
517
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Minns du det här munspelet?
518
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Du gav det till mig
när du fortfarande älskade mig.
519
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Hur fan hittade du oss?
520
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Ringen på din dotters finger?
521
00:37:44,679 --> 00:37:49,267
Jag korsrefererade namnet Emma
med förlovningsannonser.
522
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
En unge hög på Red Bull
hittade en i Westchester Gazette.
523
00:37:55,064 --> 00:37:57,024
Men inte för Emmas förlovning...
524
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
...utan hennes mammas.
525
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner stod som brudtärna.
526
00:38:03,572 --> 00:38:06,325
Sen var det lätt att hitta hennes pappa.
527
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
528
00:38:10,913 --> 00:38:12,456
Försäljare av gymutrustning.
529
00:38:12,957 --> 00:38:14,500
Det var värt att ligga begravd
530
00:38:14,500 --> 00:38:17,253
i de två dagar
det tog mina män att gräva ut mig.
531
00:38:17,753 --> 00:38:23,718
Det var värt strålningsförgiftningen.
Jag överlevde på råttblod och hat.
532
00:38:24,593 --> 00:38:27,555
Det är okej, Tally.
Det är inte dig han vill ha.
533
00:38:27,555 --> 00:38:30,474
- Han vill ha mig.
- Det är inte helt sant.
534
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Min plan var att spränga henne
efter bröllopet
535
00:38:34,729 --> 00:38:38,899
och plocka resten av din familj
medan de sprang för att hjälpa henne.
536
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Men ni gillar att förstöra mina planer,
båda två.
537
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Det var jag som förrådde dig,
så släpp henne och döda mig.
538
00:38:47,783 --> 00:38:50,703
Nu får vi det överstökat.
Vad säger du, Bengal?
539
00:38:51,787 --> 00:38:55,624
Kalla mig inte det! Låtsas inte bry dig!
540
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Se vad du har gjort med mig.
541
00:38:59,253 --> 00:39:02,548
Vill du att det ska vara över?
Det finns bara ett sätt.
542
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
Det är det enda rättvisa.
543
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Ni två, de två lögnarna!
544
00:39:09,263 --> 00:39:10,473
Vänd er mot varandra.
545
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Ta era vapen
och rikta dem mot varandras huvuden.
546
00:39:15,936 --> 00:39:19,190
- Sen trycker far och dotter av ihop.
- Nej, gör det inte!
547
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Gör det, så får hon leva.
548
00:39:23,861 --> 00:39:24,695
Om inte,
549
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
dör hon här och nu.
550
00:39:27,615 --> 00:39:29,825
- Mamma, det är vårt fel.
-Älskling.
551
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Nej.
552
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Jag älskar dig, gumman.
553
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Och jag dig.
554
00:39:45,466 --> 00:39:49,595
- Låt bli!
- Tally, du är mitt livs kärlek.
555
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Efter allt du har gått igenom med mig
556
00:39:53,349 --> 00:39:54,725
förtjänar du en medalj.
557
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Hör du mig?
558
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
En medalj.
559
00:40:35,433 --> 00:40:36,475
Jag fick honom.
560
00:40:40,563 --> 00:40:41,772
Det är högkvarteret.
561
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
- Hallå?
- Ni har blivit avslöjade.
562
00:40:43,774 --> 00:40:45,693
Era identiteter har äventyrats.
563
00:40:45,693 --> 00:40:48,737
En transportofficer lämnar en bil
inom 20 sekunder.
564
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Alla in i bilen, nu!
565
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
- Vi måste hämta Tina.
- Vi blev avslöjade.
566
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Tina vill inte att du ska dö.
Sätt dig i bilen.
567
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Kom igen.
- Vi är inne.
568
00:41:11,135 --> 00:41:15,973
- Så ni jobbar för CIA allihop?
- Nej, bara jag.
569
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Och Luke.
570
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Och Emma.
571
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Och jag.
- Med Roo blir det fem, fru B.
572
00:41:22,480 --> 00:41:24,815
Låt höra, chefen. Hur illa är det?
573
00:41:25,524 --> 00:41:29,695
Boro var en internationell terrorist
med en vendetta mot Emma och mig.
574
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Vem vet hur länge
han har känt till våra identiteter?
575
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Han kan ha sålt informationen
till otaliga skurkar vi mött genom åren.
576
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Jag vill bara åka hem.
577
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Det går inte.
- Va?
578
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Våra hus,
våra bankkonton, våra tillgångar...
579
00:41:44,293 --> 00:41:46,128
Vi får inte ens komma nära dem.
580
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Hundratals terrorister...
581
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- ...människohandlare...
- ...knarklangare...
582
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
...rena mördare...
583
00:41:51,133 --> 00:41:54,803
...över hela världen kan spåra oss,
och ligga och vänta.
584
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Vi blev helt avslöjade.
585
00:41:58,140 --> 00:41:59,808
Det är inte säkert nånstans.
586
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Så vad gör vi nu?
587
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Jag vet inte.
588
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Det är helt FUBAR.
589
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Undertexter: Josephine Roos Henriksson