1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Du förtjänar det som ska hända, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Du listade ut mitt namn. - Jag vet ditt förnamn. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,845 Jag vet att du spelar fiol. 4 00:00:54,637 --> 00:00:56,723 Jag vet att du dör idag. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Vänta! Titta, rök. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Det brinner på andra sidan och din bomb ligger där. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 När den exploderar är allt över. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Jag vill gärna döda dig, men vi behöver varandra. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Det krävs två för att komma ut, annars dör vi båda. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Vad är din utväg? - Den där ventilen. 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 Vi måste bygga en ställning. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Så att du kan gripa mig när vi har kommit ut? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 När vi kommer ut går vi skilda vägar och lever vidare. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Jag litade på dig en gång, och du svek mig. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Fan, jag... Vad har du för alternativ? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Gud hjälpe dig om du spelar spel. 17 00:02:08,294 --> 00:02:10,255 Med tanke på vår situation 18 00:02:11,339 --> 00:02:12,841 tar jag all hjälp Gud erbjuder. 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Okej, få upp honom i sittande position. 20 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 I 45 graders vinkel, med armen ovanför huvudet. 21 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Jag är yr. 22 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Du brukar mest vara kåt, så det här är en ny upplevelse för dig. 23 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Okej, vi måste få upp armen. Håll den ovanför huvudet. 24 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Vi måste flytta honom nu. - Nej. 25 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Att flytta honom kan döda honom. 26 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 När Roo har blåst upp lungan kan han gå själv. 27 00:02:39,784 --> 00:02:42,245 Få det gjort. Stället kommer att sprängas. 28 00:02:42,245 --> 00:02:44,998 - Emma? - Hon sitter nog fast efter explosionen. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Du. - Vad? 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Hjälp honom hitta henne. - Nej, hon ska ta hand om dig. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Jag letar efter Emma. Hjälp honom snabbt. 32 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Okej. 33 00:02:54,048 --> 00:02:58,803 Jag valde fel dag att bli hög. Precis som vid min brorsons omskärelse. 34 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Uppdatering. 35 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 Temperaturen är hög. Det är 15 minuter till detonation. 36 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Fasen. 37 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 Källaren har kollapsat. 38 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 - Jag hittar ingen väg in. -Lugn, Luke. 39 00:03:13,568 --> 00:03:16,821 - Boros män kan vara var som helst. - En av reaktorerna exploderade. 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Vakterna är borta. 41 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Det skulle ta timmar för regeringen att göra en bedömning 42 00:03:20,658 --> 00:03:23,453 och skicka in trupper, så jag är säker just nu. 43 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Du har inte timmar. 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Du har 15 minuter. 45 00:03:26,664 --> 00:03:30,627 Det är svårt, men jag behöver en ärlig bedömning av Emmas odds. 46 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 - Varför? - Du och två agenter är i stor fara. 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Om det inte finns skäl... - Fifty-fifty. 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 En ärlig bedömning, sa jag. 49 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Baserat på explosionens kraft och skadorna jag såg... 50 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 Kanske 10 %. 51 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 - Men det är min dotter. - Min brorsdotter är tuff. 52 00:03:51,773 --> 00:03:54,943 Smällen skedde under jorden. Våningarna ovan mark är intakta. 53 00:03:54,943 --> 00:03:56,778 - Eller hur? - Ja, de flesta. 54 00:03:56,778 --> 00:03:58,696 Så det kan finnas luftfickor. 55 00:03:58,696 --> 00:04:01,658 Emma har en chans om hon tar sig upp. 56 00:04:01,658 --> 00:04:06,037 Höga fönster, ventilationstrummor... Leta efter det, sir. 57 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Om Emma överlevde smällen hittar du henne där. 58 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Fjorton minuter. 59 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, jag ger dig 12. 60 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Sen är dina order att avbryta. 61 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, jag respekterar dig, 62 00:04:18,007 --> 00:04:22,679 men du måste vara helt jävla galen om du tror att jag sticker utan mitt barn. 63 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Den sitter fast. 64 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Kom igen. Tryck. 65 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 All tid som Finn tillbringade med dig som barn... 66 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 - Lärde han dig aldrig att träna? - Jag blev skadad i explosionen. 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Det är klart att Finn tränade med mig. 68 00:04:45,410 --> 00:04:49,122 Han läste Sun Tzu för mig, introducerade mig för Rolling Stones... 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Det är lustigt. 70 00:04:51,374 --> 00:04:54,919 Han tittar på mig som en maträtt han avskyr, 71 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 men det var han som valde ingredienserna. 72 00:05:02,468 --> 00:05:03,303 Emma! 73 00:05:11,227 --> 00:05:13,062 - Slangen är rengjord. - Bra. 74 00:05:13,062 --> 00:05:17,442 Sterilisera området mellan fjärde och femte revbenet på den skadade sidan. 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Varför? - Det är där du ska göra snittet. 76 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Fan ta dig. 77 00:05:21,571 --> 00:05:26,117 - Du måste tömma lungan på vätska. - Du sa inte att jag måste skära upp honom. 78 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Slangen, då? 79 00:05:27,327 --> 00:05:31,664 Jag trodde att han skulle blåsa i den så att grejer flög ut ur bröstet. 80 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Och burken med urin? 81 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Jag vet inte. Du är konstig, jag hängde bara med. 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 För helvete, agent Russell. Ta din taktiska kniv och gör ditt jobb. 83 00:05:40,173 --> 00:05:44,802 Jag har inte min taktiska kniv. Jag har bara min Roy Rogers-fickkniv. 84 00:05:44,802 --> 00:05:48,639 - Var är din utrustning? - Jag har alltid pappas kniv på mig. 85 00:05:48,639 --> 00:05:53,811 Och det är inte mitt fel. Min kniv var i fordonet jag sprängde. 86 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Jag antar att det var mitt fel. 87 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Aldon. 88 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Herregud. 89 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Han är helt borta. Pulsen är svag. 90 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Lyssna, Roo. Skär upp honom, annars är han snart död. 91 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 92 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma, hör du mig? 93 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Lyft med benen. 94 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Säg inte hur jag ska lyfta. - Sabba ryggen, då. 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Vad är det? 96 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 97 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Det är morsekod. 98 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 JA. MED BORO. 99 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Tack och lov. 100 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Hon lever. 101 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Klockan tickar. 102 00:07:20,648 --> 00:07:25,111 - Luke, kan du få ut Emma och avsluta Boro? - Jag vet inte. 103 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 VI KLÄTTRAR GENOM VENTIL. 104 00:07:30,783 --> 00:07:34,996 BARA 10 MINUTER. 105 00:07:34,996 --> 00:07:39,041 SKYNDA ER! 106 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 -Är det Finn Hoss? - Ja. 107 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 - Vad sa han? - Att du borde hålla käften och jobba. 108 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Kom igen. 109 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ...tre, fyra, fem. 110 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Jag har hittat det. - Bra. 111 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Ta den steriliserade kniven och gör ett snitt på 2,5 cm. 112 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Gråter du? 113 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Jag är rädd. Jag kan inte förlora en till. 114 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Vi vet inte om vi har förlorat nån än. 115 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Du pratar inte om Emma, va? 116 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Roo. 117 00:08:18,581 --> 00:08:21,250 Varför bär du med dig din pappas fickkniv? 118 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Jag trodde inte han skulle åka fast. 119 00:08:25,922 --> 00:08:28,883 Han sa att jag inte fick röra hans medicin, 120 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 men de var poliser. 121 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 Och polisen frågade var din pappa hade vadå? 122 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 Drogerna han sålde? 123 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Jag var sju. 124 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Jag kan inte förlora en till på grund av mig. 125 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Vet du vad jag tror? 126 00:08:47,568 --> 00:08:50,655 Du är rädd att förlora Aldon, en man som du älskar. 127 00:08:50,655 --> 00:08:52,490 Precis som du älskade din pappa. 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,409 Och du vill inte vara ansvarig igen. 129 00:08:55,409 --> 00:08:59,330 Din pappa åkte inte in på grund av dig. Du var ett barn. 130 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 Och Aldon kommer inte dö på grund av dig. 131 00:09:02,750 --> 00:09:06,254 Du är inte sju. Du är en modig och kapabel kvinna. 132 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Och du kommer inte att svika din vän. 133 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Gör snittet nu. 134 00:09:25,022 --> 00:09:26,274 Okej. 135 00:09:26,774 --> 00:09:27,817 Snittet är gjort. 136 00:09:28,693 --> 00:09:32,863 Bra jobbat! Det var riktiga Sigmund Freud-grejer! 137 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, hur går det? 138 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Det är en ventil med metallock. Jag försöker ta bort det. 139 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 Åtta minuter kvar. 140 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 Max. Med all respekt, du måste göra en Hulken. 141 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 - Han kommer inte hinna. - Han ger sig inte förrän jag är ute. 142 00:10:14,655 --> 00:10:17,533 Ursäkta om jag inte har samma förtroende för honom. 143 00:10:17,533 --> 00:10:21,120 - Han förstörde mitt liv. - Hämta den där lådan bara. 144 00:10:22,788 --> 00:10:26,751 - Du är en gnällig liten bitch, vet du det? - Ursäkta? 145 00:10:26,751 --> 00:10:31,672 "Finn Hoss valde ingredienserna. Finn Hoss förstörde mitt liv." 146 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Tror du inte att några av dina val fick dig att hamna här? 147 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Få se. 148 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Att mörda min far? Hans val. 149 00:10:39,597 --> 00:10:42,725 Att skicka mig till en skola, bort från allt jag kände till? 150 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Hans val. 151 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Att förstöra mitt livsverk? Hans val! 152 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss är inte ditt problem! 153 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro Polonia har fattat miljontals beslut som fick honom att fastna i en källare. 154 00:10:53,694 --> 00:10:58,616 För guds skull, ta lite ansvar. Sluta skylla alla dina misstag på honom. 155 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 Det är ett riktigt bra råd. 156 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Fint att du är så imponerad av din egen visdom. 157 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Nu sticker vi innan vi sprängs i luften. 158 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Ja. 159 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Andningen är ytlig. 160 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Han blir inte bättre. - Jo då. 161 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 När pleurahålan töms på vätska ökar undertrycket och lungan blåses upp. 162 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Hur vet jag när det händer? 163 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Hej, Roo. 164 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Läget? 165 00:11:47,289 --> 00:11:51,168 - Det sticker ut en stor slang ur mig. - Som du sa till din läkare. 166 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Vi måste dra. Stället kommer att smälla. 167 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 Bäst att du håller ditt ord. 168 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Släpp, annars sparkar jag bort dig. 169 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Okej. 170 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Lägg tyngden på mig. 171 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Hör du mig? - Vi kommer. 172 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Skynda er. Ni har fem minuter. 173 00:12:37,631 --> 00:12:40,926 - Ser du henne, Luke? - Nej. Men jag hör henne närma sig. 174 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 - Danielle. - Det är okej, han kan mitt namn. 175 00:12:47,349 --> 00:12:51,187 Du kan lika gärna avslöja ditt, Finn. Jag kommer ändå få reda på det. 176 00:12:51,187 --> 00:12:54,732 - Du kommer att bli gripen. - Vi utlyste vapenvila. 177 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Vi skulle gå skilda vägar och leva vidare. 178 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Du har dina order. 179 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia får inte lämna ventilen. 180 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Okej, kom. 181 00:13:08,537 --> 00:13:09,538 Fan, jag når inte. 182 00:13:09,538 --> 00:13:11,457 - Jag är längre. - Nej, hon först. 183 00:13:11,457 --> 00:13:14,752 - Då lämnar ni mig. - Nej, du har mitt ord. 184 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Du får inte vägra en order. 185 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Lyft upp henne, sen tar vi dig. 186 00:13:18,380 --> 00:13:21,926 Ni har ont om tid, Bengal. Om några minuter dör ni. 187 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Om exakt tre minuter. 188 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Kom igen, Emma. 189 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Jag har den. 190 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Tack gode gud. 191 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Ditt huvud. - Han slog mig med ett rör. 192 00:13:52,039 --> 00:13:55,835 - Det är lugnt. Jag mår bra. - Kom igen, Finn. Få ut mig härifrån. 193 00:13:58,796 --> 00:14:02,007 Strax kommer allt du har jobbat för att bli till stoft. 194 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 Du kommer aldrig att förlåta oss eller sluta jaga efter oss. 195 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Ditt nya uppdrag kommer att bli hämnd. 196 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Du lovade. Hjälp mig! - Jag är ledsen. 197 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Du får inte jaga efter henne. - Du får inte göra så här. 198 00:14:13,310 --> 00:14:15,312 Jag var som en son för dig! 199 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Du var som en son, 200 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 men hon är min dotter. 201 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Hejdå, Bengal. - Nej! 202 00:14:31,036 --> 00:14:34,957 - Sir, temperaturen har nått kritisk massa. - Luke, ni måste springa. 203 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Du får inte göra så här, Finn! 204 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Hell dig, Maria... 205 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 ...full av nåd. 206 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Herren är med dig. 207 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Välsignad vare du bland kvinnor... 208 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Kärnvapnet detonerade men kontrollerat. 209 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Målet neutraliserat. 210 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 All CIA-personal vid liv och inräknade. 211 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Uppdraget slutfört. Så är det med den saken. 212 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Ja, för fan! 213 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Du sänkte precis en stor terrorist. Grattis. 214 00:15:34,600 --> 00:15:36,977 Vi gjorde det. Det var en gruppinsats. 215 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Bra jobbat. 216 00:15:46,862 --> 00:15:49,073 Roo skickade helikopterkoordinaterna. 217 00:15:49,073 --> 00:15:51,033 - Den är 12 minuter bort. - Bra. 218 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 - Hur är det med huvudet? - Det är bättre. 219 00:15:54,662 --> 00:15:55,537 Ditt, då? 220 00:15:56,330 --> 00:15:59,083 - Det kan inte ha varit lätt. - Det var det inte. 221 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Pappa, jag... 222 00:16:03,754 --> 00:16:06,298 Jag har klandrat dig för många saker 223 00:16:07,007 --> 00:16:09,218 som inte var ditt fel ett tag nu. 224 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Jag antar att jag vägrade acceptera min del av skulden. 225 00:16:15,182 --> 00:16:16,809 Det kan inte ha känts bra. 226 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Det var orättvist. Förlåt. 227 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 Detsamma. 228 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 För mycket var mitt fel. 229 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Jag menar allvar. Jag borde inte lägga näsan i blöt. 230 00:16:27,736 --> 00:16:30,322 Jag borde inte lägga mig i. Det är fel. 231 00:16:30,322 --> 00:16:34,410 - Vad kallas det nu igen? Hockeyförälder? - Curlingförälder. 232 00:16:35,744 --> 00:16:41,166 Men när det gäller att oroa sig för dig skulle jag krossa de där curlingstenarna. 233 00:16:41,875 --> 00:16:45,462 Men jag gör allt det här för att jag älskar dig så mycket. 234 00:16:46,255 --> 00:16:49,591 Det är... Jag vet att det inte är en bra ursäkt. 235 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Jag måste erkänna en sak till. 236 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Så är det med den saken"? 237 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 - Ja? - Jag stal det från Släng morsan av tåget. 238 00:17:04,982 --> 00:17:07,401 - Jag visste det. - Jag älskar Danny DeVito. 239 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 Han är så liten. Jag vill lägga honom i fickan. 240 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 241 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 NSA informerade mig precis om att min förflyttning upphävs. 242 00:17:22,332 --> 00:17:24,835 - Jag ska stanna. - Otroligt. 243 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 Vill du berätta hur det gick till? 244 00:17:29,506 --> 00:17:32,801 Vem vet? Regeringsbyråkrati, du vet. 245 00:17:35,637 --> 00:17:39,767 Jag vet. Jag har sett dig springa runt och ringa samtal. 246 00:17:39,767 --> 00:17:43,479 - Vad gjorde du, Barry Putt? - Det kostade mig en serietidning. 247 00:17:43,479 --> 00:17:48,400 The Amazing Spider-Man #298. Den första ritad av Todd McFarlane. 248 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 249 00:17:49,693 --> 00:17:51,904 - Det är Bobby McFerrin. - Okej. 250 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Todd McFarlanes verk hade en underskattad skönhet. 251 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Och så fort jag såg den... 252 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 ...visste jag att den var speciell. 253 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 HK sms:ade precis. 254 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Ambulansen står på landningsbanan och kirurgen är redo. 255 00:18:18,305 --> 00:18:22,434 - Jag behöver ingen ambulans. Kör mig du. - Bråka inte med dr Roo. 256 00:18:22,434 --> 00:18:26,438 - Gör som hon säger. - Säg inte vad vi ska göra, prinsessan. 257 00:18:26,438 --> 00:18:30,025 - Jag håller med dig. - Jag håller i en burk med kiss. 258 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 - Så gör mig inte sur. - Du kan inte låtsas längre. 259 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 - Vad? - Att du hatar mig. 260 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Hög eller inte, du sa några fina saker. Riktigt fina. 261 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Vi vet vad det betyder. - Att jag ska slå dig i murran? 262 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Nej, att du gillar mig innerst inne. Alltså är vi vänner. 263 00:18:47,835 --> 00:18:52,798 Okej, men vi ska inte fläta varandras hår och göra bästisvideor på TikTok. 264 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Okej? - Okej. 265 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 Med det sagt 266 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 är jag glad att du inte sprängdes idag. 267 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Jag tar det. 268 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Han hade rätt. 269 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 I flera år såg jag honom, inte som min son, 270 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 men som ett barn jag brydde mig om. 271 00:19:18,240 --> 00:19:21,326 Jag kan inte komma ifrån känslan av 272 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 att jag borde ha gjort mer för att stoppa honom 273 00:19:24,121 --> 00:19:26,039 från att ta den vägen han tog. 274 00:19:26,039 --> 00:19:29,626 Boro är en vuxen man. Allt som hände i hans liv 275 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 ligger på honom. 276 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Du har rätt. 277 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Han behövde dö. 278 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 Snacket har varit minimalt, små brottstycken här och där. 279 00:19:45,434 --> 00:19:49,104 Tina har hållit koll, men allt pekar på samma slutsats: 280 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo har flytt fältet. 281 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 De är helt splittrade, inte längre ett hot, tillintetgjorda. 282 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Det är goda nyheter. 283 00:19:57,237 --> 00:20:03,619 Men jag har gått igenom rapporten, och det är en sak jag inte förstår. 284 00:20:04,119 --> 00:20:07,080 - Frun? - Ni var i rejäla knipor i Sardovien. 285 00:20:07,080 --> 00:20:11,668 Du var fast i ett radioaktivt helvete med en sociopatisk mördare, 286 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 omgiven av material som blivit perfekta provisoriska vapen. 287 00:20:15,172 --> 00:20:20,177 Överlevnadsinstinkten kunde ha tagit över, situationen förvandlats till ett blodbad. 288 00:20:20,177 --> 00:20:25,224 Din envisa pappa skulle ha letat efter dig och troligtvis också dött i explosionen. 289 00:20:25,807 --> 00:20:31,813 Men nånstans längs vägen började du och Boro, mot alla odds, 290 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 samarbeta för att försöka fly. 291 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Så jag måste fråga... 292 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Hur fan gick det till? 293 00:20:39,738 --> 00:20:44,743 - Jag övertalade honom att samarbeta. - Okej. Hur fan gjorde du det? 294 00:20:45,369 --> 00:20:46,536 Jag resonerade med honom. 295 00:20:47,579 --> 00:20:49,248 Jag förstår. Så lustigt. 296 00:20:49,248 --> 00:20:51,833 Det låter inte som den impulsiva agenten 297 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 vi fick rädda från Guyana för inte längesen. 298 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Förhoppningen är att ditt nya tankesätt ska hjälpa dig i ditt nya uppdrag. 299 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Nytt uppdrag? 300 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Enligt lägesrapporten som jag fick av din överordnade 301 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 tror han att du klarar dig fint på egen hand. 302 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Det gör jag med. - Pappa. 303 00:21:08,475 --> 00:21:11,979 Jag skulle föredra att du var bibliotekarie eller nåt... 304 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 ...men om du vill fortsätta med det här så är det faktiskt så 305 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 att du inte behöver mig. 306 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Jo, det gör jag. - Nej. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,869 Jag är smickrad, men sanningen är... Jag trodde aldrig jag skulle säga det här. 308 00:21:28,829 --> 00:21:31,790 Jag har lärt mig massor av att jobba med min pappa: 309 00:21:31,790 --> 00:21:34,835 Hur han leder teamet, hur han håller sig lugn, 310 00:21:34,835 --> 00:21:38,297 hur man skär upp en mans hals vertikalt så att han förblöder snabbare... 311 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Jag vill stanna i hans team. 312 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Det går inte. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,514 Jag ska gå i pension. Pappren har lämnats in på nytt. 314 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Det är din mamma. 315 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Ursäkta mig. 316 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Så trevligt att höra din röst. 317 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Ja, det stämmer. 318 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Du gjorde vad? 319 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}NÅGRA MÅNADER SENARE 320 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Så där, märket är borta. 321 00:22:12,622 --> 00:22:16,168 En finne på min bröllopsdag. Det måste vara nerverna. 322 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Du är jättefin, farmor. 323 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Eller hur? 324 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Väldigt fin. 325 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Gullegris. Du ser ut som en prinsessa. - Tack. 326 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Det är sant, du är vacker. 327 00:22:29,639 --> 00:22:32,976 - Knack, knack. - Du får inte se bruden innan bröllopet. 328 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Men jag har sett bruden en miljon gånger innan bröllopet. 329 00:22:36,855 --> 00:22:39,441 Men aldrig så här. Tally, du är så vacker. 330 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Jag har en finne. 331 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Jag förutser att det här kommer att bli den bästa dagen i mitt liv. 332 00:22:47,574 --> 00:22:52,579 Jag ville bara säga att killarna är på väg till kyrkan, så vi ses om ett litet tag. 333 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 Kom inte sent, för klockorna kommer att ringa. 334 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 I klocktornet. 335 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Okej. - Okej, ja. Vi ses där. 336 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mamma, är allt bra? - Ja. 337 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Absolut. 338 00:23:19,398 --> 00:23:22,943 Hallå där. Jag har skokrämen i färgen "midnight". 339 00:23:22,943 --> 00:23:26,988 Ej att förväxla med skurken Midnight, Marvel-hjälten Moons ärkefiende. 340 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Toppen. Tack så mycket. 341 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Ni kommer inte att tro det. Jag kan inte tro det. 342 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Jag har haft kontakt med en kemtvättskedja. 343 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 De tror att tekniken i min app kan hjälpa dem. 344 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 De vill köpa mitt företag för 4,8 miljoner. 345 00:23:39,209 --> 00:23:42,421 - Dollar? För MaizeLee? - MyAisles. Ja, det är... 346 00:23:42,421 --> 00:23:45,215 Alla kommer att få åtta gånger sin investering. 347 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Vänta, så jag tjänade precis 70 000? 348 00:23:47,968 --> 00:23:54,391 - Närmare bestämt 70 432,18. - Otroligt! 349 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - Grattis. - Du är miljonär. 350 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Du vet, din farbror har spanat in original-mogwai-buren från Gremlins. 351 00:24:03,733 --> 00:24:06,570 Vi väntar med den otroliga nyheten till imorgon. 352 00:24:06,570 --> 00:24:09,489 Det är mammas stora dag. Jag vill inte sabba den. 353 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Ja. 354 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Nej, det vill vi väl inte göra? 355 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Hej, allihop. 356 00:24:16,163 --> 00:24:17,080 Hej, Luke. 357 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 Hej. Jag har fredliga avsikter. 358 00:24:19,666 --> 00:24:23,003 Jag ville bara önska er alla en underbar dag. 359 00:24:23,003 --> 00:24:25,964 Och jag tog med blommor till bruden. 360 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Så snällt av dig. Tack. 361 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Grattis, Donnie. - Tack. 362 00:24:30,844 --> 00:24:35,098 Jag talar av egen erfarenhet – det här kommer att bli dina lyckligaste dagar. 363 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Ja. - Jag är glad att hon hittade en bra kille. 364 00:24:38,560 --> 00:24:39,686 Jag uppskattar det. 365 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Vi blev besvikna över ditt "jag kan inte närvara"-kort. 366 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Det är en liten ceremoni, gott om plats. Även för en stor kille som du. 367 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Tack, men den här dagen handlar om er. 368 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Okej, om du ändrar dig är bröllopsfesten på Luigi's. Du är mer än välkommen. 369 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Men nu måste vi dra. 370 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Tack, Luke. - Visst. 371 00:24:57,913 --> 00:25:01,416 - Tjusigt, pappa. Jag är stolt över dig. - Tack. 372 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Vi ses. 373 00:25:04,669 --> 00:25:07,756 Jag är också stolt. Du är rätt samlad. 374 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 - Jag är död inombords. - Det var det jag anade. 375 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Jag är ledsen, kompis. 376 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 377 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Är allt bra? 378 00:25:40,080 --> 00:25:41,414 Ja, bara bra. 379 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Du är vacker. 380 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Det är som ett trolleritrick som chockar mig varje gång. 381 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Men, så snällt sagt. 382 00:25:54,094 --> 00:25:56,471 Jag tog med blommor. 383 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Tusenskönor. 384 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Min favorit. 385 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Snabbköpets bästa. 386 00:26:06,648 --> 00:26:12,028 Jag ville bara komma förbi och säga nåt jag antagligen har sagt en miljon gånger. 387 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Jag är ledsen för vad jag har utsatt dig för. 388 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Från det att vi träffades 389 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 har jag alltid velat att du ska vara lycklig. 390 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 Jag är glad att den dagen är här. 391 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Tack. 392 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Klarar du dig? - Ja. 393 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Jag ska chilla och dricka lite öl med Napoleon, 394 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bills och alla historiens stora förlorare. 395 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Tack för att du är du. 396 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 - Så är det med den saken, antar jag. - Jaså? 397 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Hur kunde du såra henne igen? - Såra henne? 398 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 - Jag försöker vara storsint. - Du är en stor idiot. 399 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Hon var full och förbannad på dig när hon friade. 400 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Hon kanske älskar honom, men hon är inte kär i honom. 401 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Nej, du förstår inte. 402 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Jag såg mamma tvinga fram ett leende åt ett av Donnies dumma skämt 403 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 precis innan du fick henne att skina upp på sin livs sorgligaste dag. 404 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Hon är fortfarande kär i ditt dumma österrikiska jag. 405 00:27:40,659 --> 00:27:45,288 - Ingen får henne att skratta som du gör. - Och ingen får henne att lida som jag. 406 00:27:45,288 --> 00:27:49,000 Det var på grund av jobbet, som är över. Så Donnie borde vara över. 407 00:27:49,000 --> 00:27:52,545 De är inte ämnade för varann. Jag borde inte ha parat ihop dem. 408 00:27:53,129 --> 00:27:54,214 Jag är ledsen. 409 00:27:55,757 --> 00:27:58,093 - Jag klantade mig, för fan. - Svär inte. 410 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 Du tänker låta det hända, va? 411 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Vi ses imorgon. 412 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Du kommer vakna och inse att du sumpade det. 413 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Jag älskar dig. 414 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Helvete. 415 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Hej. - Hej. 416 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Schyst. Jag hoppades få se dig spela idag. 417 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ja. 418 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Jag har inte spelat för publik på ett tag, men mamma bad mig. 419 00:28:59,988 --> 00:29:02,615 - Du kommer att krossa. - Jag hoppas den låter bra. 420 00:29:02,615 --> 00:29:04,409 - Det är ingen Raffaele Carmalini. - Ja. 421 00:29:04,409 --> 00:29:08,121 Tack för att du gav tillbaka den andra fiolen. 422 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Jag kunde sälja den och göra en liten vinst. 423 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Ja. 424 00:29:14,794 --> 00:29:17,505 Ja, det hade inte varit rätt att behålla den. 425 00:29:20,133 --> 00:29:21,468 Det är lite konstigt, 426 00:29:21,468 --> 00:29:24,095 att det här är kyrkan vi skulle gifta oss i. 427 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Konstigt var ordet. 428 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Så, träffar du nån? 429 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Nej. Det är bara jag och mig själv. - Jaha. 430 00:29:35,106 --> 00:29:40,445 - Du, då? Dejtar du trädgårdsdart-kvinnan? - Bernadette. Och det var cricket. 431 00:29:40,445 --> 00:29:41,613 Och... 432 00:29:42,947 --> 00:29:44,240 Nej, vi gjorde slut. 433 00:29:45,033 --> 00:29:49,412 - Det var tråkigt att höra. - Det är okej, folk gör slut. 434 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Ja, det gör de. - Ja. 435 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Jag borde nog... 436 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Det var kul att se dig. - Ja. Detsamma, Em. 437 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Det är fortfarande nåt på gång. 438 00:30:07,472 --> 00:30:11,935 Jag trodde jag skulle kunna komma, men snacket ökar hos Lape Pa Lan-polarna. 439 00:30:11,935 --> 00:30:15,313 - Vad för snack? - Jag knäcker fortfarande krypteringen. 440 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Det är antagligen lågt rankade soldater som försöker få tag på Boros tillgångar. 441 00:30:19,984 --> 00:30:24,405 Dot bad mig katalogisera det. När jag är klar kommer jag till kyrkan. 442 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Okej. Men du får pinna på, för bröllopet börjar snart. 443 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Man blir Batman om man skippar kyrkan. 444 00:30:31,788 --> 00:30:36,251 Man skulle bli Christian Bale. Fattar du? En christian som bailar på kyrkan. 445 00:30:36,251 --> 00:30:37,669 Jag är hindu. 446 00:30:37,669 --> 00:30:40,547 Det skämtet får mig att tro att det inte finns några gudar. 447 00:30:40,547 --> 00:30:41,548 Vi ses snart. 448 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Det är inte bra. 449 00:30:50,098 --> 00:30:52,934 Jag är inte säker på det här. Jag vill inte bli inlåst igen. 450 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Shawn, vi satt inne i fem veckor för att ha smugglat en ödla. 451 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 De jävlarna satte dit oss. 452 00:30:58,731 --> 00:31:01,401 - Travis, det är inte värt... - Skitsnack. 453 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 Vi sätter bandspelaren under sätet. 454 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 Om han gör bort sig har vi honom. Dyrka upp låset nu. 455 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Jag täcker dig. 456 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 457 00:31:19,794 --> 00:31:20,795 Vad gör du här? 458 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 Fixar ett misstag jag begick för årtionden sen. 459 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Jag är kär i dig, Talulah. 460 00:31:26,009 --> 00:31:30,513 Jag har ljugit för dig i flera år, och jag vill att du ska höra sanningen. 461 00:31:31,306 --> 00:31:36,644 Om du fortfarande väljer att gifta dig så får det vara så. Jag kliver åt sidan. 462 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Du är inte lite fräck. 463 00:31:39,480 --> 00:31:44,402 Du dyker upp minuter före mitt bröllop med en sketen storslagen gest 464 00:31:44,402 --> 00:31:48,656 för att äntligen berätta sanningen? Jag ska bespara dig besväret, Luke. 465 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 Det finns inget du kan säga 466 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 som kan få mig att ändra mig, tro dig eller... 467 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Jag har varit spion för CIA sen innan vi träffades. 468 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Jag sålde aldrig gymutrustning. Det var skitsnack. 469 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Jag var aldrig hemma, för jag var på internationella uppdrag 470 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 för att utplåna brottslingar och mördare. 471 00:32:08,426 --> 00:32:12,347 Jag höll det hemligt för att jag ville skydda dig och familjen. 472 00:32:12,347 --> 00:32:15,391 Men nu är det över, jag är klar med det för alltid. 473 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Här, jag ska visa dig. 474 00:32:19,020 --> 00:32:23,107 Det här är National Intelligence Distinguished Service Award-medaljen. 475 00:32:24,525 --> 00:32:26,778 Den får man inte i ett flingpaket. 476 00:32:26,778 --> 00:32:28,821 Så, snälla. 477 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 Gift dig inte med Donnie. 478 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 VARNING 479 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Skit också. 480 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 481 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Telefonsvarare! 482 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Vänta. Jag har en idé. 483 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 FAN TA... 484 00:33:40,643 --> 00:33:45,064 Jag vet att det är mycket att ta in och att tro på, men jag ska visa dig. 485 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 Här är bilder från en räd i Moçambique. När jag missade din brorsdotters dop? 486 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Minns du det? - Ja. 487 00:33:51,195 --> 00:33:57,368 Jag vill varna dig, det är blodigt. Jag dödade många personer. 488 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 - Va? - Ja. Men de var skitstövlar. 489 00:34:00,872 --> 00:34:02,415 - Va? - Så tro mig. 490 00:34:02,415 --> 00:34:05,168 Jag har varit kär i dig varje dag. 491 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Och jag lovar dig... 492 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Ner! 493 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Bilbomb. 494 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Ligg kvar. Jag hämtar barnen. 495 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Allihop, håll er lugna. 496 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 Jag hämtar er pappa. Han är där bak med er mamma. 497 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Va? 498 00:34:30,359 --> 00:34:31,903 Emma, varför har du ett vapen? 499 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Ner! 500 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Så varsågoda, uttryck era sanningar. 501 00:35:49,063 --> 00:35:50,064 Okej. 502 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Jag borde inte ha gått i pension och övergett mina vänner. 503 00:35:54,569 --> 00:35:58,364 Jag hade fel om dig, Aldon. Du skulle vara en underbar svärson. 504 00:35:58,364 --> 00:36:02,952 Jag vill att du gifter dig med Emma och gör henne gravid med mina barnbarn. 505 00:36:02,952 --> 00:36:04,787 - Det är en bra början. - Okej. 506 00:36:04,787 --> 00:36:05,746 Roo, låt höra. 507 00:36:05,746 --> 00:36:11,043 Jag har aldrig kysst en tjej. Men du skulle säkert vara en tålmodig lärare... 508 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Hörni! Ni måste till kyrkan! 509 00:36:27,018 --> 00:36:28,227 Jag kan inte prata. 510 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Nej, jag är ledsen. 511 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Jag kan inte. 512 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Jag ringer senare. 513 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Jag är mitt uppe i nåt. 514 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 Allt är under kontroll. Det är säkert. 515 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mamma. 516 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 517 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Minns du det här munspelet? 518 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Du gav det till mig när du fortfarande älskade mig. 519 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Hur fan hittade du oss? 520 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 Ringen på din dotters finger? 521 00:37:44,679 --> 00:37:49,267 Jag korsrefererade namnet Emma med förlovningsannonser. 522 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 En unge hög på Red Bull hittade en i Westchester Gazette. 523 00:37:55,064 --> 00:37:57,024 Men inte för Emmas förlovning... 524 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ...utan hennes mammas. 525 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner stod som brudtärna. 526 00:38:03,572 --> 00:38:06,325 Sen var det lätt att hitta hennes pappa. 527 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 528 00:38:10,913 --> 00:38:12,456 Försäljare av gymutrustning. 529 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Det var värt att ligga begravd 530 00:38:14,500 --> 00:38:17,253 i de två dagar det tog mina män att gräva ut mig. 531 00:38:17,753 --> 00:38:23,718 Det var värt strålningsförgiftningen. Jag överlevde på råttblod och hat. 532 00:38:24,593 --> 00:38:27,555 Det är okej, Tally. Det är inte dig han vill ha. 533 00:38:27,555 --> 00:38:30,474 - Han vill ha mig. - Det är inte helt sant. 534 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Min plan var att spränga henne efter bröllopet 535 00:38:34,729 --> 00:38:38,899 och plocka resten av din familj medan de sprang för att hjälpa henne. 536 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Men ni gillar att förstöra mina planer, båda två. 537 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Det var jag som förrådde dig, så släpp henne och döda mig. 538 00:38:47,783 --> 00:38:50,703 Nu får vi det överstökat. Vad säger du, Bengal? 539 00:38:51,787 --> 00:38:55,624 Kalla mig inte det! Låtsas inte bry dig! 540 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Se vad du har gjort med mig. 541 00:38:59,253 --> 00:39:02,548 Vill du att det ska vara över? Det finns bara ett sätt. 542 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 Det är det enda rättvisa. 543 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Ni två, de två lögnarna! 544 00:39:09,263 --> 00:39:10,473 Vänd er mot varandra. 545 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Ta era vapen och rikta dem mot varandras huvuden. 546 00:39:15,936 --> 00:39:19,190 - Sen trycker far och dotter av ihop. - Nej, gör det inte! 547 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Gör det, så får hon leva. 548 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Om inte, 549 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 dör hon här och nu. 550 00:39:27,615 --> 00:39:29,825 - Mamma, det är vårt fel. -Älskling. 551 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Nej. 552 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Jag älskar dig, gumman. 553 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Och jag dig. 554 00:39:45,466 --> 00:39:49,595 - Låt bli! - Tally, du är mitt livs kärlek. 555 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Efter allt du har gått igenom med mig 556 00:39:53,349 --> 00:39:54,725 förtjänar du en medalj. 557 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Hör du mig? 558 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 En medalj. 559 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Jag fick honom. 560 00:40:40,563 --> 00:40:41,772 Det är högkvarteret. 561 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 - Hallå? - Ni har blivit avslöjade. 562 00:40:43,774 --> 00:40:45,693 Era identiteter har äventyrats. 563 00:40:45,693 --> 00:40:48,737 En transportofficer lämnar en bil inom 20 sekunder. 564 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Alla in i bilen, nu! 565 00:40:54,785 --> 00:40:57,246 - Vi måste hämta Tina. - Vi blev avslöjade. 566 00:40:57,246 --> 00:41:00,249 Tina vill inte att du ska dö. Sätt dig i bilen. 567 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Kom igen. - Vi är inne. 568 00:41:11,135 --> 00:41:15,973 - Så ni jobbar för CIA allihop? - Nej, bara jag. 569 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Och Luke. 570 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Och Emma. 571 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Och jag. - Med Roo blir det fem, fru B. 572 00:41:22,480 --> 00:41:24,815 Låt höra, chefen. Hur illa är det? 573 00:41:25,524 --> 00:41:29,695 Boro var en internationell terrorist med en vendetta mot Emma och mig. 574 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Vem vet hur länge han har känt till våra identiteter? 575 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Han kan ha sålt informationen till otaliga skurkar vi mött genom åren. 576 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Jag vill bara åka hem. 577 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Det går inte. - Va? 578 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Våra hus, våra bankkonton, våra tillgångar... 579 00:41:44,293 --> 00:41:46,128 Vi får inte ens komma nära dem. 580 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Hundratals terrorister... 581 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - ...människohandlare... - ...knarklangare... 582 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 ...rena mördare... 583 00:41:51,133 --> 00:41:54,803 ...över hela världen kan spåra oss, och ligga och vänta. 584 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Vi blev helt avslöjade. 585 00:41:58,140 --> 00:41:59,808 Det är inte säkert nånstans. 586 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Så vad gör vi nu? 587 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Jag vet inte. 588 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Det är helt FUBAR. 589 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Undertexter: Josephine Roos Henriksson