1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Ты вполне заслужила то, что сейчас будет, Эмма. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Узнал мое настоящее имя. - Да, я знаю твое имя. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 И что ты играешь на скрипке, 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 и что сегодня умрешь. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Стой! Смотри, дым. 6 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 Загорелся огонь, и твоя бомба рядом. 7 00:01:15,033 --> 00:01:17,243 Когда она рванет, нам конец. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Я бы тоже хотела тебя убить, но мы нужны друг другу. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Увы, мы либо выберемся вместе, либо оба умрем. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - И как выбраться? - Через вентиляцию. 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,132 Надо найти, на что встать. 12 00:01:31,132 --> 00:01:34,094 А когда выберемся, ты меня арестуешь? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Разойдемся в разные стороны, а потом продолжим борьбу. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Я тебе раз доверился, и ты предала. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Блин... А какие у тебя еще варианты? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Храни тебя бог, если ты что-то задумала. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 В этих обстоятельствах я приму любую божью помощь. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Так, надо его усадить. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Угол 45 градусов, подними над головой руку со стороны раны. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Всё плывет. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Обычно тебя всё возбуждает, так что исследуй новый опыт. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Так, дружище, надо поднять руку над головой. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Срочно его выносим. - Нет. 24 00:02:34,946 --> 00:02:36,990 Он не переживет транспортировку. 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,784 Ру надует ему легкие, и он сможет идти сам. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Тогда живо. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Здание сейчас взорвется. - А Эмма? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Ее, наверное, где-то отрезало. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Эй. - Что? 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Идите ее искать. - Нет, она займется тобой. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 А я поищу Эмму. Быстро поставь его на ноги. 32 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Хорошо. 33 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Ох, не вовремя я упоролась. 34 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Снова как в день обрезания племянника. 35 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Какие новости? 36 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Температура высокая. 37 00:03:01,890 --> 00:03:04,100 До взрыва осталось минут 15. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Чёрт. 39 00:03:09,397 --> 00:03:12,817 Весь подвал рухнул, не знаю, как попасть в восточное крыло. 40 00:03:12,817 --> 00:03:14,861 Тихо, рядом могут быть люди Боро. 41 00:03:14,861 --> 00:03:16,821 Один из реакторов взорвался, 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 охраны уже нет. 43 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Они несколько часов будут оценивать риски 44 00:03:20,658 --> 00:03:22,285 и отправлять войска. 45 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 Пока нестрашно. 46 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Люк, у тебя не часы, 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 а максимум 15 минут. 48 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Это будет трудно, 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 но оцени честно вероятность, что Эмма еще жива. 50 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Зачем? 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Ты и еще два агента в смертельной опасности. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Если нет веских... - Пятьдесят на пятьдесят. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Я просила честно. 54 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Судя по силе взрыва и разрушениям, которые я вижу, 55 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 процентов десять. 56 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Но это моя дочь. 57 00:03:50,104 --> 00:03:53,566 - Моя племяшка стойкая, директор. - Взрыв был под землей. 58 00:03:53,566 --> 00:03:56,736 - Надземные этажи целы, так? - Да, в основном. 59 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Там могут быть воздушные полости. 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Если Эмма жива, она сможет выбраться. 61 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Высокие окна, вентиляция, 62 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 ищите их, сэр. 63 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Если Эмма уцелела, так вы ее найдете. 64 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Четырнадцать минут. 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Люк, даю тебе 12 минут, 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 после чего приказываю уходить. 67 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Дот, при всём уважении, 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 вы рехнулись, если думаете, 69 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 что я уйду, бросив дочь. 70 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Кажется, он застрял. 71 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Давай, толкай. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,317 Финн тебе столько времени в детстве уделял, 73 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 не говорил тренироваться? 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Я ударился при взрыве. 75 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 Конечно мы тренировались. 76 00:04:45,535 --> 00:04:46,869 Он читал мне Сунь-цзы, 77 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 ставил «Роллинг Стоунз». 78 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Забавно, 79 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 он смотрит на меня как на блюдо, которое ненавидит, 80 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 а это он бросал ингредиенты в миску. 81 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Эмма! 82 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Шланг продезинфицирован. 83 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Хорошо. Теперь протри между четвертым и пятым ребром 84 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 со стороны раны. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Зачем? - Там надо сделать надрез. 86 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 {\an8}Иди в жопу. 87 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Ру, надо убрать жидкость из легких. 88 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Ты не сказал, что надо резать. 89 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Думала, шланг зачем? 90 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Ну, может, подуть в него, 91 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 и всё как-нибудь само выплеснется. 92 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 А баночка с мочой? 93 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 {\an8}Не знаю. Ты чудик, я просто послушалась. 94 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Блин, агент Рассел, доставайте армейский нож и делайте. 95 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 У меня его нет. 96 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 У меня только походный ножик Роя Роджерса. 97 00:05:44,802 --> 00:05:48,306 - А где нормальный? - Во-первых, я всегда ношу папин нож. 98 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 Во-вторых, я не виновата. 99 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Мой нож был в тачке, которую я взорвала. 100 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Да, формально я виновата. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Эй, Алдон. 102 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Господи. 103 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Он вырубился, пульс нитевидный. 104 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Ру, надо резать, иначе он умрет через пару минут. 105 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Эмма! 106 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Эмма! Ты меня слышишь? 107 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Упор в ноги. 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Не учи. - Ладно, останешься без спины. 109 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Что это? 110 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 Эмма? 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Азбука Морзе. 112 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 Да. Я с Боро. 113 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Слава богу. 114 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Она жива. 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Но время идет. 116 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Люк, можешь вытащить Эмму и выполнить приказ по Боро? 117 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Не знаю. 118 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 Мы лезем по вентиляции. 119 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 У тебя всего десять минут. 120 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 Быстрее! 121 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - Это Финн Хосс? - Да. 122 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 - Что сказал? - Заткнись и за работу, чтобы выжить. 123 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Давай. 124 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Три, четыре, пять. 125 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Нашла. - Хорошо. 126 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Бери простерилизованный нож и сделай надрез сантиметра два. 127 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 РОЙ РОДЖЕРС И ТРИГГЕР 128 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Ты что, плачешь? 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Я боюсь. Не хочу потерять еще одного. 130 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Ру, нет уверенности, что мы кого-то потеряли. 131 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Но ты не об Эмме, так? 132 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Ру, почему ты носишь с собой папин перочинный ножик? 133 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Я не знала, что ему светит. 134 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 Он сказал, что это лекарство, трогать его не надо, 135 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 но это же были копы. 136 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 Копы спросили тебя, где твой отец хранил что? 137 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 - Наркотики, которые он продавал? - Мне было семь лет. 138 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Я не хочу потерять еще кого-то по своей вине. 139 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 Знаешь, что я думаю, Ру? 140 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 Ты боишься потерять Алдона, которого любишь, 141 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 как любила отца, 142 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 и чувствовать себя виноватой за это. 143 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 Но отца посадили не из-за тебя. 144 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 Ты была ребенком. 145 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 И Алдон не умрет из-за тебя. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Тебе уже не семь. 147 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Ты храбрая и способная, 148 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 ты не подведешь своего друга. 149 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Давай, режь. 150 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Надрез сделан. 151 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Молодец, док! 152 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Прямо настоящий Зигмунд Фрейд! 153 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Что там? 154 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 На вентиляции железная крышка, пытаюсь ее снять. 155 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 - У вас пять минут. - Не больше. 156 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Сэр, включайте Халка и действуйте. 157 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Не знаю, что он делает, но он не успеет. 158 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Он меня не бросит. 159 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Прости, но я в него не верю. 160 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Он в одиночку разрушил мою жизнь. 161 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Бери-ка тот ящик. 162 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 А ты ссаный нытик, ты в курсе? 163 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Что? 164 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 «Финн Хосс положил все ингредиенты в миску. 165 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 Финн испортил мне жизнь». 166 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Не думаешь, что и твои решения внесли вклад? 167 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Посмотрим-ка. 168 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Убить моего отца — его решение. 169 00:10:39,597 --> 00:10:42,725 Отправить меня учиться подальше от привычного мира — 170 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 его решение. 171 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Разрушить дело моей жизни — его решение. 172 00:10:46,687 --> 00:10:48,564 - Финн Хосс... - ...ни при чём! 173 00:10:49,523 --> 00:10:53,694 Твои решения привели тебя в подвал, где вот-вот взорвется бомба. 174 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Возьми уже ответственность на себя. 175 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Хватит винить его во всех своих ошибках. 176 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ого, а хороший совет. 177 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Рад, что тебя впечатляет изреченная мудрость. 178 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Но нам надо валить, пока нас не разорвало. 179 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Да. 180 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Дышит еще поверхностно. 181 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Ему не лучше. - Подожди еще. 182 00:11:23,641 --> 00:11:26,602 Жидкость уйдет, возникнет отрицательное давление, 183 00:11:26,602 --> 00:11:27,770 и легкое надуется. 184 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Как понять когда? 185 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 - Ру, привет. - Здорово. 186 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 У меня такой огромный шланг. 187 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 С Фрейдом обсудишь. 188 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Надо валить, а то вот-вот рванет. 189 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Смотри не обмани. 190 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Отпусти, а то пну. 191 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Есть. 192 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Наваливайся на меня. 193 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Вы меня слышите? - Мы лезем. 194 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Быстрее, у вас пять минут. 195 00:12:37,631 --> 00:12:40,926 - Люк, ты ее видишь? - Нет, но слышу. Она выбирается. 196 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 - Даниэль. - Он уже знает, кто я. 197 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Можешь и ты представиться, Финн. 198 00:12:49,268 --> 00:12:51,270 Всё равно узнаю, когда выберусь. 199 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 Как вылезешь, я тебя арестую. 200 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Мы тут договорились. 201 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Выберемся — разойдемся, продолжим в другой раз. 202 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Люк, помни приказ. 203 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Полония не должен уйти. 204 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Давай сюда. 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Не достаю. - Давай я, я выше. 206 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Она первая. - Вы меня кинете. 207 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Не кину, даю слово. 208 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Люк, не ослушайся приказа. 209 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Подсади ее, а потом ты. 210 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Время выходит, Bengal. Через пару минут ты умрешь. 211 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Через три. 212 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Эмма, давай. 213 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Держусь. 214 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Слава богу. 215 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Ты ранена. - Да, он дал мне трубой. 216 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Да всё нормально. 217 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Финн, вытащи меня. 218 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Через несколько минут весь твой труд пойдет прахом. 219 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Ты нас не простишь 220 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 и не оставишь в покое. 221 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Ты сосредоточишься на мести. 222 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Ты обещал! Вытащи! - Прости. 223 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 Я не могу ею рисковать. 224 00:14:11,934 --> 00:14:14,728 Не поступай так со мной. Я был тебе как сын! 225 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Ты был как сын, 226 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 но она моя дочь. 227 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Прощай, Bengal. - Нет! 228 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Сэр, температура критическая. 229 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Люк, надо бежать. 230 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Не делай этого, Финн! 231 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Радуйся, Мария, 232 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 благодати полная! 233 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Господь с Тобою. 234 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Благословенна Ты между женами... 235 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Директор, бомба взорвалась, но взрыв локализован. 236 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Цель нейтрализована. 237 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Все сотрудники ЦРУ живы. 238 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Миссия завершена. Вот и всё. 239 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Да, блин! 240 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Вы устранили крупного террориста. Поздравляю. 241 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Мы вместе это сделали. Командой. 242 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Молодец, док. 243 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Ру прислала координаты вертолета. Будет через 12 минут. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Хорошо. Как голова? 245 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Уже лучше. 246 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 А ты как? Полагаю, это было непросто. 247 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Непросто. 248 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Пап... 249 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ...я обвиняла тебя во многом, в чём ты не виноват 250 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 уже давно. 251 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Похоже, не хотела признать свою долю ответственности. 252 00:16:15,182 --> 00:16:16,517 Наверное, ты обижался. 253 00:16:17,851 --> 00:16:19,561 Я была несправедлива. Прости. 254 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 И ты меня прости. 255 00:16:23,148 --> 00:16:24,608 Во многом я виноват. 256 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Нет, я серьезно. Не стоило лезть в твои дела. 257 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Я зря вмешивался. Это неправильно. 258 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Как это называется? Родитель-вертушка? 259 00:16:33,617 --> 00:16:34,994 Вертолет. 260 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Да, что касается тебя, 261 00:16:38,580 --> 00:16:41,083 надо признать, я волнуюсь, как «Апач». 262 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Но пойми, 263 00:16:43,002 --> 00:16:45,462 это всё потому, что я очень тебя люблю. 264 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Я знаю, 265 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 что это так себе оправдание. 266 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 И должен еще кое в чём признаться. 267 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 «Вот и всё»? 268 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Да? 269 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Я спер эту фразу из «Сбрось маму с поезда». 270 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Я так и знала. 271 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Я обожаю Дэнни Де Вито. 272 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Он такой малюсенький. 273 00:17:08,902 --> 00:17:10,779 Так и положил бы его в карман. 274 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Барри. 275 00:17:18,579 --> 00:17:21,915 Мне написали из АНБ, что перевод отменяется. 276 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Я остаюсь. 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Невероятно. 278 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Как это получилось? 279 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Да кто же знает? 280 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Бюрократия в правительстве. 281 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Я знаю. 282 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Я видела, как ты суетишься, звонишь. 283 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Что ты сделал ради меня, Барри Патт? 284 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Расстался с комиксом. 285 00:17:43,479 --> 00:17:48,400 «Удивительный Человек-паук», No298. Первый авторства Тодда Макфарлейна. 286 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 - «Не волнуйся, будь счастлив». - Это Бобби Макферрин. 287 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Окей. 288 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 В творчестве Тодда Макфарлейна была недооцененная красота. 289 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Как только я увидел его, я понял, 290 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 что он особенный. 291 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Ответили из штаба. 292 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Скорая на взлетно-посадочной полосе, хирург готов. 293 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Мне не нужна скорая, у меня есть ты. 294 00:18:20,557 --> 00:18:24,311 Не спорь с доктором Ру. Она сказала в скорую, значит, в скорую. 295 00:18:24,311 --> 00:18:27,481 - Не командуй, принцесса. - Я же согласна с тобой. 296 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Но у меня в руках баночка с мочой, 297 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 так что не беси. 298 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Да уже неубедительно. - Что неубедительно? 299 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Твоя ненависть. 300 00:18:36,365 --> 00:18:39,868 Хоть и под кайфом, но ты сказала мне кое-что хорошее. 301 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 - И мы обе знаем, что это значит. - Что я дам тебе по манде? 302 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Что в глубине души я тебе нравлюсь, а значит, мы друзья. 303 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Ладно. Но мы не будем делать друг другу прически 304 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 и снимать вместе тиктоки. 305 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Ясно? - Ясно. 306 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Но признаюсь, 307 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 я рада, что ты не взорвалась. 308 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Принято. 309 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Знаешь, а он был прав. 310 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Много лет назад я смотрел на него не то что как на сына, 311 00:19:16,071 --> 00:19:21,368 но как на ребенка, который мне дорог, и я не могу отделаться от мысли, 312 00:19:21,368 --> 00:19:26,039 что, может, я недостаточно постарался не дать ему вступить на этот путь. 313 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Пап, он взрослый мужчина. 314 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Всё, что с ним случилось, 315 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 его рук дело. 316 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Ты права. 317 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Его стоило убрать. 318 00:19:42,055 --> 00:19:45,017 Что ж, разговоры минимальные, так, по мелочи. 319 00:19:45,517 --> 00:19:46,602 Тина мониторит, 320 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 и всё указывает на то, 321 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 что Лапе Па Ланмо разбежались в разные стороны. 322 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Они разрознены, уничтожены и больше не представляют угрозы. 323 00:19:55,611 --> 00:19:57,321 Отличные новости, директор. 324 00:19:57,321 --> 00:20:03,660 Но я кое-чего не понимаю в отчете по итогам миссии. 325 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Да? 326 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Ситуация в Сардовии была очень тяжелая. 327 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Вы застряли под землей в радиоактивной яме 328 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 с убийцей-социопатом 329 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 и кучей материала для изготовления самодельных бомб. 330 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Инстинкт выживания мог взять верх, 331 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 разразилась бы кровавая бойня, 332 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 а твой упрямый отец продолжил бы искать тебя, 333 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 и вы оба могли умереть. 334 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Но каким-то непонятным образом 335 00:20:28,143 --> 00:20:31,396 вы с Боро вопреки всему 336 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 сообща попытались выбраться. 337 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Я обязана спросить, 338 00:20:37,069 --> 00:20:37,945 как так вышло? 339 00:20:39,655 --> 00:20:41,323 Похоже, я его убедила. 340 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Ясно. Но как ты это сделала, блин? 341 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Разумными доводами. 342 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 А, понятно. 343 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Это как-то непохоже на того импульсивного агента, 344 00:20:51,833 --> 00:20:54,336 которого мы недавно спасали в Гайане. 345 00:20:54,336 --> 00:20:58,215 Надеюсь, этот новый подход поможет тебе в работе на новом месте. 346 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Новое задание? 347 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Судя по отчетам, твой нынешний начальник считает, 348 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 что ты снова можешь работать сама. 349 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - И я тоже. - Папа. 350 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Я бы, конечно, предпочел, чтобы ты была библиотекарем, но... 351 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 Если хочешь работать тут, 352 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 честно говоря, 353 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 я тебе больше не нужен. 354 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Нужен. - Нет. 355 00:21:23,323 --> 00:21:27,703 Директор, я польщена, но, вообще-то, хотя никогда не думала, что это скажу, 356 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 я очень многому научилась у папы. 357 00:21:31,790 --> 00:21:34,668 Как он руководит командой, сохраняет хладнокровие, 358 00:21:34,668 --> 00:21:37,713 как перерезать горло по вертикали — это эффективнее. 359 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Я бы осталась в его команде. 360 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Не выйдет, родная. 361 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Я ухожу на пенсию. 362 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Снова подал документы. 363 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Это твоя мама. 364 00:21:52,561 --> 00:21:53,478 Прошу прощения. 365 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Талли. Как я рад тебя слышать. 366 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Да, всё верно. 367 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Что-что ты сделала? 368 00:22:07,242 --> 00:22:10,162 {\an8}НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 369 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Вот, теперь всё безупречно. 370 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 Прыщ в день свадьбы. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Похоже, от нервов. 372 00:22:16,752 --> 00:22:18,754 Ты потрясающе выглядишь, бабушка. 373 00:22:18,754 --> 00:22:19,671 Скажи? 374 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Очень красивая. 375 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Куколка, ты сама как принцесса. - Спасибо. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 Да, мам, ты великолепна. 377 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Тук-тук. 378 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Эй, на невесту до свадьбы не смотреть. 379 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Я уже видел невесту до свадьбы миллион раз. 380 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Но не такой. 381 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Талли, ты богиня. 382 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Нет, у меня прыщ. 383 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Я предрекаю, что сегодня будет лучший день в моей жизни. 384 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Девчонки, я хотел сказать, что парни едут в церковь, 385 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 так что до скорого. 386 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 Не опаздывайте, мы будем ждать как манну небесную. 387 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 Как шпиль церкви. 388 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Ладушки. - Да. Скоро будем. 389 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Мам, всё хорошо? - Конечно же. 390 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Всё прекрасно. 391 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Приветик! Я принес крем для обуви. 392 00:23:22,192 --> 00:23:26,988 «Полночь». Как Полуночный человек, заклятый враг Лунного рыцаря Marvel. 393 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Отлично, спасибо огромное. 394 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Ребят, вы не поверите. Я сам не верю. 395 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 Я общался с сетевой химчисткой. 396 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Их заинтересовала технология моего приложения. 397 00:23:36,998 --> 00:23:39,209 Нас хотят выкупить за 4,8 миллиона! 398 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Долларов? Твой «Муряд»? 399 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 «МойРяд». Да. 400 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 Все вложения окупятся в восемь раз! 401 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Стой, я сейчас заработал 70 косарей? 402 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Если быть точным, 70 432 и 18 центов. 403 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Потрясающе! 404 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - Поздравляю! - Ты миллионер! 405 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 Дядя как раз положил глаз 406 00:23:59,479 --> 00:24:02,232 на оригинальную клетку могваев из «Гремлинов». 407 00:24:03,733 --> 00:24:06,486 Давайте только расскажем об этом завтра? 408 00:24:06,486 --> 00:24:09,489 Сегодня мамин день, не хочу перетягивать внимание. 409 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Да. 410 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Да, кто же будет так делать? 411 00:24:15,245 --> 00:24:16,163 Всем привет. 412 00:24:16,163 --> 00:24:17,080 Привет, Люк. 413 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 Здравствуй. Я пришел с миром. 414 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Я просто хотел пожелать всего хорошего 415 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 и принес цветы для невесты. 416 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Люк, это так мило. Спасибо. 417 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Поздравляю, Донни. - Спасибо. 418 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Скажу по своему опыту, 419 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 что с Талли ты будешь счастлив как никогда. 420 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Да. - Я рад, что она нашла хорошего парня. 421 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Ну, Люк, спасибо. 422 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Мы оба расстроились, когда ты написал, что не придешь. 423 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 Церемония небольшая, места много, 424 00:24:45,317 --> 00:24:46,818 даже ты поместишься. 425 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Спасибо, но это ваш день. 426 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Если передумаешь, прием у Луиджи. Мы будем рады тебя видеть. 427 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Но нам пора! - Спасибо. 428 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Спасибо, Люк. - Да. 429 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Пап, ты молодец, горжусь. 430 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Спасибо. 431 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Пока. 432 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 И я горжусь. 433 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 Ты хорошо держишься. 434 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 А внутри я рыдаю. 435 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Я так и думал. 436 00:25:14,930 --> 00:25:16,139 Сочувствую, старина. 437 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Люк. 438 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Всё хорошо? 439 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Да, отлично. 440 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Ты великолепна. 441 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Ты как волшебница, ошеломляешь каждый раз. 442 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Какой ты милый. 443 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Я принес тебе цветы. 444 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Ромашки. 445 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Мои любимые. 446 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Лучшие в супермаркете. 447 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 Я просто хотел зайти 448 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 и сказать кое-что, что наверняка говорил миллион раз. 449 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Прости меня за всё. 450 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 С нашей первой встречи 451 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 я хотел лишь, чтобы ты была счастлива. 452 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 Я рад, что твой день настал. 453 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Спасибо, Люк. 454 00:26:33,008 --> 00:26:35,385 - Ты переживешь? - Всё будет хорошо. 455 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 Сяду выпью пивка с Наполеоном, 456 00:26:39,556 --> 00:26:43,560 Томасом Дьюи, «Баффало Биллс» и прочими великими неудачниками. 457 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Спасибо, что ты такой. 458 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Что ж, похоже, вот и всё. - Думаешь? 459 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Зачем ты опять ее обидел? - Обидел? 460 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Я поступил как взрослый. 461 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Ты поступаешь как дурак. 462 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Она была пьяна и зла, когда сделала предложение. 463 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Даже если мама его любит, она в него не влюблена. 464 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Ты просто не понимаешь. 465 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Я видела, как она натужно улыбалась очередной глупой шутке Донни, 466 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 а потом засияла, увидев тебя, в самый печальный день своей жизни. 467 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Она до сих пор влюблена в твою бестолковую австрийскую задницу. 468 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Никто ее не веселит и не радует так, как ты. 469 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 И не обижает, как я. 470 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Это было из-за работы, а ты уже ушел. 471 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 И Донни должен уйти. Они не пара. 472 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Я зря их сводила. Слышишь? Мне жаль. 473 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Я херни наворотила. 474 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Не выражайся. 475 00:28:02,222 --> 00:28:03,598 Ты не вмешаешься? 476 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 До завтра. 477 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Ты завтра очнешься и поймешь, что всё просрал. 478 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Я тебя люблю. 479 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Чёрт. 480 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИОСИФА 481 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Привет. - Привет. 482 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Здорово, я надеялся, что ты сегодня сыграешь. 483 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Да. 484 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Я давно не играла перед публикой, но мама попросила, и... 485 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Всё будет отлично. 486 00:29:01,740 --> 00:29:08,121 - Надеюсь, это же не Рафаэль Кармелини. - Спасибо, что вернула мне ту скрипку. 487 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Я ее продал и даже немного наварил. 488 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Ух ты. - Да. 489 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 Я не имела права оставить ее себе, так что да. 490 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 Так странно, 491 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 мы же собирались тут пожениться. 492 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Это точно. 493 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 У тебя кто-то есть? 494 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Нет, только я, я и я. - Ага. 495 00:29:34,939 --> 00:29:38,109 А ты как? Всё еще с этой любительницей дротиков? 496 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Бернадетт. Она любила крикет. 497 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 И да, нет, мы расстались. 498 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Мне очень жаль. 499 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Ничего страшного. Бывает. 500 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Да. Бывает. - Да. 501 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Я, пожалуй... 502 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Рада повидаться. - И я рад тебя видеть, Эм. 503 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Всё же еще не всё улеглось. 504 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Я хотела идти, но тут усилились разговоры 505 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 в тусе Лапе Па Ланмо. 506 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 Да? Что за разговоры? 507 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 Шифр еще не взломан. 508 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Думаю, солдаты низшего ранга пытаются найти оставшиеся активы Боро. 509 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Дот сказала всё записать. 510 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 - Как закончу, сразу в церковь. - Хорошо. 511 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Но поторопись, свадьба вот-вот начнется. 512 00:30:28,451 --> 00:30:30,370 Если не попадешь в церковь, 513 00:30:31,788 --> 00:30:34,332 будешь как Бэтракета. Дошло? 514 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 Ракета Бэтмена не попала бы в церковь! 515 00:30:36,251 --> 00:30:38,920 Я индуска, и эта шутка заставляет думать, 516 00:30:38,920 --> 00:30:39,921 что богов нет. 517 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 До скорого. 518 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Плохо дело. 519 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Я даже не знаю. Не хочется снова за решетку. 520 00:30:53,685 --> 00:30:56,688 Шон, мы отсидели пять недель за контрабанду ящера. 521 00:30:56,688 --> 00:30:58,731 Нас подставил этот гад и его секретарша. 522 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Трэвис, не стоит... - Бред. 523 00:31:02,610 --> 00:31:05,905 Положим диктофон под сиденье, подловим его, и всё. 524 00:31:06,531 --> 00:31:07,866 Открывай давай замок. 525 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Я тебя прикрою. 526 00:31:17,166 --> 00:31:18,293 Люк. 527 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 - Что ты здесь делаешь? - Исправляю очень старую ошибку. 528 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Я люблю тебя, Талула, 529 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 но я долгие годы тебя обманывал, и хочу теперь сказать правду. 530 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 А потом, 531 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 если ты всё же захочешь выйти за Донни, пусть так и будет. Я уйду. 532 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Ну ты и наглец. 533 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Явился за пару минут до моей свадьбы с каким-то, блин, широким жестом, 534 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 чтобы наконец-то сказать правду? 535 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Я облегчу тебе жизнь, Люк. 536 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 Что бы ты ни сказал, 537 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 я не передумаю и не поверю, что ты... Или... 538 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Я шпион в ЦРУ, работать начал еще до нашей встречи. 539 00:31:58,917 --> 00:32:01,836 Я не продавал тренажеры. Это всё бредятина. 540 00:32:02,337 --> 00:32:05,632 Я часто уезжал, потому что меня посылали на задачи, 541 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 я ликвидировал преступников и убийц. 542 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Я держал это в тайне, чтобы защитить тебя и семью. 543 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Но теперь всё, я покончил с этим навсегда. 544 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Сейчас покажу. 545 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Вот национальная награда За выдающиеся заслуги. 546 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Это не из пачки попкорна. 547 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Прошу тебя, 548 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 не выходи за Донни. 549 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ВНИМАНИЕ! 550 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Чёрт. 551 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Барри! 552 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Автоответчик! 553 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Стой! У меня идея. 554 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Понимаю, что это сложно принять и поверить, 555 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 но я могу показать. 556 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 Это запись с камер с рейда в Мозамбике. 557 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 Я пропустил крестины твоей племяшки. 558 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Помнишь? - Да. 559 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Но должен предупредить, 560 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 там много крови и насилия. 561 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Я убил много людей. 562 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Что? - Да. 563 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Но все они сволочи. 564 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Что? 565 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Так что поверь мне, я любил тебя каждый божий день. 566 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 И я клянусь... 567 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Ложись! 568 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Тачка рванула. 569 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Лежи, а я за детьми. 570 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Так, все сохраняйте спокойствие. 571 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Я за твоим отцом, он там с твоей мамой. 572 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Что? 573 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Эмма, почему у тебя пистолет? 574 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Всем лечь! 575 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Давайте, скажите, во что верите. 576 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Ладно. 577 00:35:51,315 --> 00:35:52,567 Я зря ушел на пенсию. 578 00:35:53,317 --> 00:35:54,569 Я зря бросил друзей. 579 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 И я ошибался, Алдон, ты был бы прекрасным зятем. 580 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Женись на Эмме 581 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 и наделай мне внуков. 582 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Начало хорошее. Ру, теперь давай ты. 583 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 Я еще не целовалась с девушками, но, думаю, ты терпеливая учительница... 584 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Ребята! Срочно в церковь! 585 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Не могу говорить. 586 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Нет, прости. 587 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Сейчас не могу. 588 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Я перезвоню позже. 589 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Дела в самом разгаре. 590 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 Всё под контролем. Опасность миновала. 591 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Мама. 592 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Боро? 593 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Помнишь эту гармошку? 594 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Ты мне ее подарил, когда еще любил меня. 595 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Как ты нас нашел, блин? 596 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 Плетеное кольцо у дочки? 597 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Я искал имя Эммы 598 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 в объявлениях о помолвке. 599 00:37:49,267 --> 00:37:53,271 Парень, упившийся «Ред Булла», нашел его в «Вестчестерской газете». 600 00:37:55,106 --> 00:37:56,440 Хотя там было не про Эмму... 601 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ...а про ее мать. 602 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 А Эмма Бруннер — подружка невесты. 603 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 По фамилии я легко нашел ее отца. 604 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Люк Бруннер. 605 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 Торговец спорттоварами. 606 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Стоило оказаться погребенным на два дня, пока меня выкапывали. 607 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 Даже облучение того стоило. 608 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Я выжил на крысиной крови и ненависти. 609 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Талли, не бойся. 610 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Ему нужна не ты. 611 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Ему нужен я. 612 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Это не совсем верно. 613 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Изначально я собирался взорвать ее поле свадьбы 614 00:38:34,687 --> 00:38:38,316 и взять остальную семью, когда вы побежали бы к ней на помощь. 615 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Но ты любишь портить мои планы. Вы оба. 616 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Я тебя предал, отпусти ее и убей меня. 617 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Давай покончим с этим. 618 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Что скажешь, Bengal? 619 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Не называй меня так! 620 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Не притворяйся, что мы близки! 621 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Посмотри, что ты со мной сделал. 622 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Хочешь закончить? 623 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Способ один. 624 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 По справедливости. 625 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Вы, два обманщика! 626 00:39:09,263 --> 00:39:13,976 Встаньте лицом друг к другу, нацельтесь друг другу в голову, 627 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 и вместе нажмите на курок. 628 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Нет, не надо! 629 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Давайте, и ее я оставлю в живых. 630 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Иначе она сейчас же умрет. 631 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Мам, это из-за нас. 632 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Девочка моя. 633 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Нет. 634 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Я люблю тебя, родная. 635 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 И я тебя, пап. 636 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Не надо! 637 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Талли, ты любовь всей моей жизни. 638 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 За всё, что ты из-за меня вытерпела, 639 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 тебе надо дать медаль. 640 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Ты слышишь, Талли? 641 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Медаль. 642 00:40:35,391 --> 00:40:36,475 Готов. 643 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Это штаб. Алло? 644 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Вас всех спалили. 645 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Ваши личности рассекречены. 646 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Меньше чем через 20 секунд за вами приедет фургон. 647 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Все живо в фургон! 648 00:40:54,785 --> 00:40:57,204 - Надо взять Тину! - Барри, нас спалили. 649 00:40:57,204 --> 00:41:00,249 Тина не хочет, чтобы ты умер. Лезь в фургон. 650 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Поехали. - Мы все сели. 651 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Так вы все из ЦРУ? 652 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Нет, только я. 653 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 И Люк. 654 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 И Эмма. 655 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - И я. - Ру пятая, миссис Б. 656 00:41:22,480 --> 00:41:24,815 Босс, объясни, насколько всё плохо? 657 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 Боро был международным террористом 658 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 и имел зуб на нас с Эммой. 659 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Бог знает, как давно он нас уже вычислил. 660 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Он мог продать нас куче зверья, с которыми мы имели дело за эти годы. 661 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Я просто хочу домой. 662 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Нельзя. - Что? 663 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Наши дома, банковские счета, всё наше имущество — 664 00:41:44,335 --> 00:41:47,755 к этому нельзя даже приближаться. Уже сотни террористов... 665 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Торговцев людьми. - Наркодилеров. 666 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 И просто убийц. 667 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ...они всюду и ищут нас, 668 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 поджидают в засаде. 669 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Нас совсем спалили. 670 00:41:58,140 --> 00:41:59,391 Нигде не безопасно. 671 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 И что же нам делать? 672 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Я не знаю. 673 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Это полный фубар. 674 00:44:07,311 --> 00:44:09,647 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова