1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Ты вполне заслужила то,
что сейчас будет, Эмма.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Узнал мое настоящее имя.
- Да, я знаю твое имя.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
И что ты играешь на скрипке,
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
и что сегодня умрешь.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Стой! Смотри, дым.
6
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
Загорелся огонь, и твоя бомба рядом.
7
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
Когда она рванет, нам конец.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Я бы тоже хотела тебя убить,
но мы нужны друг другу.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Увы, мы либо выберемся вместе,
либо оба умрем.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- И как выбраться?
- Через вентиляцию.
11
00:01:29,214 --> 00:01:31,132
Надо найти, на что встать.
12
00:01:31,132 --> 00:01:34,094
А когда выберемся, ты меня арестуешь?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Разойдемся в разные стороны,
а потом продолжим борьбу.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Я тебе раз доверился, и ты предала.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Блин... А какие у тебя еще варианты?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Храни тебя бог,
если ты что-то задумала.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
В этих обстоятельствах
я приму любую божью помощь.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Так, надо его усадить.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Угол 45 градусов, подними над головой
руку со стороны раны.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Всё плывет.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Обычно тебя всё возбуждает,
так что исследуй новый опыт.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Так, дружище,
надо поднять руку над головой.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Срочно его выносим.
- Нет.
24
00:02:34,946 --> 00:02:36,990
Он не переживет транспортировку.
25
00:02:36,990 --> 00:02:39,784
Ру надует ему легкие,
и он сможет идти сам.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Тогда живо.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Здание сейчас взорвется.
- А Эмма?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Ее, наверное, где-то отрезало.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Эй.
- Что?
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Идите ее искать.
- Нет, она займется тобой.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
А я поищу Эмму.
Быстро поставь его на ноги.
32
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Хорошо.
33
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Ох, не вовремя я упоролась.
34
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Снова как в день обрезания племянника.
35
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Какие новости?
36
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
Температура высокая.
37
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
До взрыва осталось минут 15.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Чёрт.
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,817
Весь подвал рухнул, не знаю,
как попасть в восточное крыло.
40
00:03:12,817 --> 00:03:14,861
Тихо, рядом могут быть люди Боро.
41
00:03:14,861 --> 00:03:16,821
Один из реакторов взорвался,
42
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
охраны уже нет.
43
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Они несколько часов
будут оценивать риски
44
00:03:20,658 --> 00:03:22,285
и отправлять войска.
45
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
Пока нестрашно.
46
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Люк, у тебя не часы,
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
а максимум 15 минут.
48
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Это будет трудно,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
но оцени честно вероятность,
что Эмма еще жива.
50
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Зачем?
51
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Ты и еще два агента
в смертельной опасности.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Если нет веских...
- Пятьдесят на пятьдесят.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Я просила честно.
54
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Судя по силе взрыва и разрушениям,
которые я вижу,
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
процентов десять.
56
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Но это моя дочь.
57
00:03:50,104 --> 00:03:53,566
- Моя племяшка стойкая, директор.
- Взрыв был под землей.
58
00:03:53,566 --> 00:03:56,736
- Надземные этажи целы, так?
- Да, в основном.
59
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
Там могут быть воздушные полости.
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Если Эмма жива, она сможет выбраться.
61
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Высокие окна, вентиляция,
62
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
ищите их, сэр.
63
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Если Эмма уцелела, так вы ее найдете.
64
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Четырнадцать минут.
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Люк, даю тебе 12 минут,
66
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
после чего приказываю уходить.
67
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Дот, при всём уважении,
68
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
вы рехнулись, если думаете,
69
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
что я уйду, бросив дочь.
70
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Кажется, он застрял.
71
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Давай, толкай.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,317
Финн тебе столько времени
в детстве уделял,
73
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
не говорил тренироваться?
74
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Я ударился при взрыве.
75
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
Конечно мы тренировались.
76
00:04:45,535 --> 00:04:46,869
Он читал мне Сунь-цзы,
77
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
ставил «Роллинг Стоунз».
78
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Забавно,
79
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
он смотрит на меня как на блюдо,
которое ненавидит,
80
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
а это он бросал ингредиенты в миску.
81
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Эмма!
82
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Шланг продезинфицирован.
83
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Хорошо. Теперь протри
между четвертым и пятым ребром
84
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
со стороны раны.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Зачем?
- Там надо сделать надрез.
86
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
{\an8}Иди в жопу.
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Ру, надо убрать жидкость из легких.
88
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Ты не сказал, что надо резать.
89
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Думала, шланг зачем?
90
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Ну, может, подуть в него,
91
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
и всё как-нибудь само выплеснется.
92
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
А баночка с мочой?
93
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
{\an8}Не знаю. Ты чудик,
я просто послушалась.
94
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Блин, агент Рассел,
доставайте армейский нож и делайте.
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
У меня его нет.
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
У меня только
походный ножик Роя Роджерса.
97
00:05:44,802 --> 00:05:48,306
- А где нормальный?
- Во-первых, я всегда ношу папин нож.
98
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
Во-вторых, я не виновата.
99
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Мой нож был в тачке,
которую я взорвала.
100
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Да, формально я виновата.
101
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Эй, Алдон.
102
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Господи.
103
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Он вырубился, пульс нитевидный.
104
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Ру, надо резать,
иначе он умрет через пару минут.
105
00:06:13,498 --> 00:06:14,332
Эмма!
106
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Эмма! Ты меня слышишь?
107
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Упор в ноги.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Не учи.
- Ладно, останешься без спины.
109
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Что это?
110
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
Эмма?
111
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Азбука Морзе.
112
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
Да. Я с Боро.
113
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Слава богу.
114
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Она жива.
115
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Но время идет.
116
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Люк, можешь вытащить Эмму
и выполнить приказ по Боро?
117
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Не знаю.
118
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
Мы лезем по вентиляции.
119
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
У тебя всего десять минут.
120
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
Быстрее!
121
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- Это Финн Хосс?
- Да.
122
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
- Что сказал?
- Заткнись и за работу, чтобы выжить.
123
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Давай.
124
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Три, четыре, пять.
125
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Нашла.
- Хорошо.
126
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Бери простерилизованный нож
и сделай надрез сантиметра два.
127
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
РОЙ РОДЖЕРС И ТРИГГЕР
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Ты что, плачешь?
129
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Я боюсь. Не хочу потерять еще одного.
130
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Ру, нет уверенности,
что мы кого-то потеряли.
131
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Но ты не об Эмме, так?
132
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Ру, почему ты носишь с собой
папин перочинный ножик?
133
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Я не знала, что ему светит.
134
00:08:25,880 --> 00:08:28,883
Он сказал, что это лекарство,
трогать его не надо,
135
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
но это же были копы.
136
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
Копы спросили тебя,
где твой отец хранил что?
137
00:08:35,306 --> 00:08:38,434
- Наркотики, которые он продавал?
- Мне было семь лет.
138
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Я не хочу потерять еще кого-то
по своей вине.
139
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
Знаешь, что я думаю, Ру?
140
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Ты боишься потерять Алдона,
которого любишь,
141
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
как любила отца,
142
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
и чувствовать себя виноватой за это.
143
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
Но отца посадили не из-за тебя.
144
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
Ты была ребенком.
145
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
И Алдон не умрет из-за тебя.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Тебе уже не семь.
147
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Ты храбрая и способная,
148
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
ты не подведешь своего друга.
149
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Давай, режь.
150
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Надрез сделан.
151
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Молодец, док!
152
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Прямо настоящий Зигмунд Фрейд!
153
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Что там?
154
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
На вентиляции железная крышка,
пытаюсь ее снять.
155
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
- У вас пять минут.
- Не больше.
156
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Сэр, включайте Халка и действуйте.
157
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Не знаю, что он делает,
но он не успеет.
158
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Он меня не бросит.
159
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Прости, но я в него не верю.
160
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Он в одиночку разрушил мою жизнь.
161
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Бери-ка тот ящик.
162
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
А ты ссаный нытик, ты в курсе?
163
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Что?
164
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
«Финн Хосс положил
все ингредиенты в миску.
165
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
Финн испортил мне жизнь».
166
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Не думаешь,
что и твои решения внесли вклад?
167
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Посмотрим-ка.
168
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Убить моего отца — его решение.
169
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
Отправить меня учиться
подальше от привычного мира —
170
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
его решение.
171
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Разрушить дело моей жизни —
его решение.
172
00:10:46,687 --> 00:10:48,564
- Финн Хосс...
- ...ни при чём!
173
00:10:49,523 --> 00:10:53,694
Твои решения привели тебя в подвал,
где вот-вот взорвется бомба.
174
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Возьми уже ответственность на себя.
175
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Хватит винить его
во всех своих ошибках.
176
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Ого, а хороший совет.
177
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Рад, что тебя впечатляет
изреченная мудрость.
178
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Но нам надо валить,
пока нас не разорвало.
179
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Да.
180
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Дышит еще поверхностно.
181
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Ему не лучше.
- Подожди еще.
182
00:11:23,641 --> 00:11:26,602
Жидкость уйдет,
возникнет отрицательное давление,
183
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
и легкое надуется.
184
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Как понять когда?
185
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
- Ру, привет.
- Здорово.
186
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
У меня такой огромный шланг.
187
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
С Фрейдом обсудишь.
188
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Надо валить, а то вот-вот рванет.
189
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Смотри не обмани.
190
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Отпусти, а то пну.
191
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Есть.
192
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Наваливайся на меня.
193
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Вы меня слышите?
- Мы лезем.
194
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Быстрее, у вас пять минут.
195
00:12:37,631 --> 00:12:40,926
- Люк, ты ее видишь?
- Нет, но слышу. Она выбирается.
196
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Даниэль.
- Он уже знает, кто я.
197
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Можешь и ты представиться, Финн.
198
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
Всё равно узнаю, когда выберусь.
199
00:12:51,270 --> 00:12:53,272
Как вылезешь, я тебя арестую.
200
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Мы тут договорились.
201
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Выберемся — разойдемся,
продолжим в другой раз.
202
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Люк, помни приказ.
203
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Полония не должен уйти.
204
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Давай сюда.
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Не достаю.
- Давай я, я выше.
206
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Она первая.
- Вы меня кинете.
207
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Не кину, даю слово.
208
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Люк, не ослушайся приказа.
209
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Подсади ее, а потом ты.
210
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Время выходит, Bengal.
Через пару минут ты умрешь.
211
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Через три.
212
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Эмма, давай.
213
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Держусь.
214
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Слава богу.
215
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Ты ранена.
- Да, он дал мне трубой.
216
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Да всё нормально.
217
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Финн, вытащи меня.
218
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Через несколько минут
весь твой труд пойдет прахом.
219
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Ты нас не простишь
220
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
и не оставишь в покое.
221
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Ты сосредоточишься на мести.
222
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Ты обещал! Вытащи!
- Прости.
223
00:14:10,349 --> 00:14:11,934
Я не могу ею рисковать.
224
00:14:11,934 --> 00:14:14,728
Не поступай так со мной.
Я был тебе как сын!
225
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Ты был как сын,
226
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
но она моя дочь.
227
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Прощай, Bengal.
- Нет!
228
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Сэр, температура критическая.
229
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Люк, надо бежать.
230
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Не делай этого, Финн!
231
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Радуйся, Мария,
232
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
благодати полная!
233
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Господь с Тобою.
234
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Благословенна Ты между женами...
235
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Директор, бомба взорвалась,
но взрыв локализован.
236
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Цель нейтрализована.
237
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Все сотрудники ЦРУ живы.
238
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Миссия завершена. Вот и всё.
239
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Да, блин!
240
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Вы устранили крупного террориста. Поздравляю.
241
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Мы вместе это сделали. Командой.
242
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Молодец, док.
243
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Ру прислала координаты вертолета.
Будет через 12 минут.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Хорошо. Как голова?
245
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Уже лучше.
246
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
А ты как? Полагаю, это было непросто.
247
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Непросто.
248
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Пап...
249
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
...я обвиняла тебя во многом,
в чём ты не виноват
250
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
уже давно.
251
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Похоже, не хотела признать
свою долю ответственности.
252
00:16:15,182 --> 00:16:16,517
Наверное, ты обижался.
253
00:16:17,851 --> 00:16:19,561
Я была несправедлива. Прости.
254
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
И ты меня прости.
255
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
Во многом я виноват.
256
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Нет, я серьезно.
Не стоило лезть в твои дела.
257
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Я зря вмешивался. Это неправильно.
258
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Как это называется? Родитель-вертушка?
259
00:16:33,617 --> 00:16:34,994
Вертолет.
260
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Да, что касается тебя,
261
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
надо признать, я волнуюсь, как «Апач».
262
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Но пойми,
263
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
это всё потому, что я очень тебя люблю.
264
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Я знаю,
265
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
что это так себе оправдание.
266
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
И должен еще кое в чём признаться.
267
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
«Вот и всё»?
268
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Да?
269
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Я спер эту фразу
из «Сбрось маму с поезда».
270
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Я так и знала.
271
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Я обожаю Дэнни Де Вито.
272
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Он такой малюсенький.
273
00:17:08,902 --> 00:17:10,779
Так и положил бы его в карман.
274
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Барри.
275
00:17:18,579 --> 00:17:21,915
Мне написали из АНБ,
что перевод отменяется.
276
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
Я остаюсь.
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Невероятно.
278
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Как это получилось?
279
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Да кто же знает?
280
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Бюрократия в правительстве.
281
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Я знаю.
282
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Я видела, как ты суетишься, звонишь.
283
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Что ты сделал ради меня, Барри Патт?
284
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Расстался с комиксом.
285
00:17:43,479 --> 00:17:48,400
«Удивительный Человек-паук», No298.
Первый авторства Тодда Макфарлейна.
286
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- «Не волнуйся, будь счастлив».
- Это Бобби Макферрин.
287
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Окей.
288
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
В творчестве Тодда Макфарлейна
была недооцененная красота.
289
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Как только я увидел его, я понял,
290
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
что он особенный.
291
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Ответили из штаба.
292
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Скорая на взлетно-посадочной полосе,
хирург готов.
293
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Мне не нужна скорая, у меня есть ты.
294
00:18:20,557 --> 00:18:24,311
Не спорь с доктором Ру.
Она сказала в скорую, значит, в скорую.
295
00:18:24,311 --> 00:18:27,481
- Не командуй, принцесса.
- Я же согласна с тобой.
296
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Но у меня в руках баночка с мочой,
297
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
так что не беси.
298
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Да уже неубедительно.
- Что неубедительно?
299
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Твоя ненависть.
300
00:18:36,365 --> 00:18:39,868
Хоть и под кайфом,
но ты сказала мне кое-что хорошее.
301
00:18:39,868 --> 00:18:42,663
- И мы обе знаем, что это значит.
- Что я дам тебе по манде?
302
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Что в глубине души я тебе нравлюсь,
а значит, мы друзья.
303
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Ладно. Но мы не будем делать
друг другу прически
304
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
и снимать вместе тиктоки.
305
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Ясно?
- Ясно.
306
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Но признаюсь,
307
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
я рада, что ты не взорвалась.
308
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Принято.
309
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Знаешь, а он был прав.
310
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Много лет назад я смотрел на него
не то что как на сына,
311
00:19:16,071 --> 00:19:21,368
но как на ребенка, который мне дорог,
и я не могу отделаться от мысли,
312
00:19:21,368 --> 00:19:26,039
что, может, я недостаточно постарался
не дать ему вступить на этот путь.
313
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Пап, он взрослый мужчина.
314
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Всё, что с ним случилось,
315
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
его рук дело.
316
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Ты права.
317
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Его стоило убрать.
318
00:19:42,055 --> 00:19:45,017
Что ж, разговоры минимальные,
так, по мелочи.
319
00:19:45,517 --> 00:19:46,602
Тина мониторит,
320
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
и всё указывает на то,
321
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
что Лапе Па Ланмо разбежались
в разные стороны.
322
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Они разрознены, уничтожены
и больше не представляют угрозы.
323
00:19:55,611 --> 00:19:57,321
Отличные новости, директор.
324
00:19:57,321 --> 00:20:03,660
Но я кое-чего не понимаю
в отчете по итогам миссии.
325
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Да?
326
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Ситуация в Сардовии была очень тяжелая.
327
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Вы застряли под землей
в радиоактивной яме
328
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
с убийцей-социопатом
329
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
и кучей материала
для изготовления самодельных бомб.
330
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Инстинкт выживания мог взять верх,
331
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
разразилась бы кровавая бойня,
332
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
а твой упрямый отец
продолжил бы искать тебя,
333
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
и вы оба могли умереть.
334
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Но каким-то непонятным образом
335
00:20:28,143 --> 00:20:31,396
вы с Боро вопреки всему
336
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
сообща попытались выбраться.
337
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Я обязана спросить,
338
00:20:37,069 --> 00:20:37,945
как так вышло?
339
00:20:39,655 --> 00:20:41,323
Похоже, я его убедила.
340
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Ясно. Но как ты это сделала, блин?
341
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Разумными доводами.
342
00:20:46,536 --> 00:20:48,288
А, понятно.
343
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Это как-то непохоже
на того импульсивного агента,
344
00:20:51,833 --> 00:20:54,336
которого мы недавно спасали в Гайане.
345
00:20:54,336 --> 00:20:58,215
Надеюсь, этот новый подход
поможет тебе в работе на новом месте.
346
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Новое задание?
347
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Судя по отчетам,
твой нынешний начальник считает,
348
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
что ты снова можешь работать сама.
349
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- И я тоже.
- Папа.
350
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Я бы, конечно, предпочел,
чтобы ты была библиотекарем, но...
351
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
Если хочешь работать тут,
352
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
честно говоря,
353
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
я тебе больше не нужен.
354
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Нужен.
- Нет.
355
00:21:23,323 --> 00:21:27,703
Директор, я польщена, но, вообще-то,
хотя никогда не думала, что это скажу,
356
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
я очень многому научилась у папы.
357
00:21:31,790 --> 00:21:34,668
Как он руководит командой,
сохраняет хладнокровие,
358
00:21:34,668 --> 00:21:37,713
как перерезать горло по вертикали —
это эффективнее.
359
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Я бы осталась в его команде.
360
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Не выйдет, родная.
361
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Я ухожу на пенсию.
362
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Снова подал документы.
363
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Это твоя мама.
364
00:21:52,561 --> 00:21:53,478
Прошу прощения.
365
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Талли. Как я рад тебя слышать.
366
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Да, всё верно.
367
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Что-что ты сделала?
368
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
369
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Вот, теперь всё безупречно.
370
00:22:12,622 --> 00:22:14,124
Прыщ в день свадьбы.
371
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Похоже, от нервов.
372
00:22:16,752 --> 00:22:18,754
Ты потрясающе выглядишь, бабушка.
373
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
Скажи?
374
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Очень красивая.
375
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Куколка, ты сама как принцесса.
- Спасибо.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
Да, мам, ты великолепна.
377
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Тук-тук.
378
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Эй, на невесту до свадьбы не смотреть.
379
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Я уже видел невесту
до свадьбы миллион раз.
380
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Но не такой.
381
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Талли, ты богиня.
382
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Нет, у меня прыщ.
383
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Я предрекаю, что сегодня будет
лучший день в моей жизни.
384
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Девчонки, я хотел сказать,
что парни едут в церковь,
385
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
так что до скорого.
386
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Не опаздывайте,
мы будем ждать как манну небесную.
387
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
Как шпиль церкви.
388
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Ладушки.
- Да. Скоро будем.
389
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Мам, всё хорошо?
- Конечно же.
390
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Всё прекрасно.
391
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Приветик! Я принес крем для обуви.
392
00:23:22,192 --> 00:23:26,988
«Полночь». Как Полуночный человек,
заклятый враг Лунного рыцаря Marvel.
393
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Отлично, спасибо огромное.
394
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Ребят, вы не поверите. Я сам не верю.
395
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
Я общался с сетевой химчисткой.
396
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Их заинтересовала
технология моего приложения.
397
00:23:36,998 --> 00:23:39,209
Нас хотят выкупить за 4,8 миллиона!
398
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Долларов? Твой «Муряд»?
399
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
«МойРяд». Да.
400
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
Все вложения окупятся в восемь раз!
401
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Стой, я сейчас заработал 70 косарей?
402
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Если быть точным, 70 432 и 18 центов.
403
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Потрясающе!
404
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Поздравляю!
- Ты миллионер!
405
00:23:57,811 --> 00:23:59,479
Дядя как раз положил глаз
406
00:23:59,479 --> 00:24:02,232
на оригинальную клетку могваев
из «Гремлинов».
407
00:24:03,733 --> 00:24:06,486
Давайте только расскажем
об этом завтра?
408
00:24:06,486 --> 00:24:09,489
Сегодня мамин день,
не хочу перетягивать внимание.
409
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Да.
410
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Да, кто же будет так делать?
411
00:24:15,245 --> 00:24:16,163
Всем привет.
412
00:24:16,163 --> 00:24:17,080
Привет, Люк.
413
00:24:17,080 --> 00:24:18,999
Здравствуй. Я пришел с миром.
414
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Я просто хотел пожелать всего хорошего
415
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
и принес цветы для невесты.
416
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Люк, это так мило. Спасибо.
417
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Поздравляю, Донни.
- Спасибо.
418
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Скажу по своему опыту,
419
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
что с Талли
ты будешь счастлив как никогда.
420
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Да.
- Я рад, что она нашла хорошего парня.
421
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Ну, Люк, спасибо.
422
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Мы оба расстроились,
когда ты написал, что не придешь.
423
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
Церемония небольшая, места много,
424
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
даже ты поместишься.
425
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Спасибо, но это ваш день.
426
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Если передумаешь, прием у Луиджи.
Мы будем рады тебя видеть.
427
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Но нам пора!
- Спасибо.
428
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Спасибо, Люк.
- Да.
429
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Пап, ты молодец, горжусь.
430
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Спасибо.
431
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Пока.
432
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
И я горжусь.
433
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
Ты хорошо держишься.
434
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
А внутри я рыдаю.
435
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Я так и думал.
436
00:25:14,930 --> 00:25:16,139
Сочувствую, старина.
437
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Люк.
438
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Всё хорошо?
439
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Да, отлично.
440
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Ты великолепна.
441
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Ты как волшебница,
ошеломляешь каждый раз.
442
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Какой ты милый.
443
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Я принес тебе цветы.
444
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Ромашки.
445
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Мои любимые.
446
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Лучшие в супермаркете.
447
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Я просто хотел зайти
448
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
и сказать кое-что,
что наверняка говорил миллион раз.
449
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Прости меня за всё.
450
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
С нашей первой встречи
451
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
я хотел лишь, чтобы ты была счастлива.
452
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
Я рад, что твой день настал.
453
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Спасибо, Люк.
454
00:26:33,008 --> 00:26:35,385
- Ты переживешь?
- Всё будет хорошо.
455
00:26:35,885 --> 00:26:39,556
Сяду выпью пивка с Наполеоном,
456
00:26:39,556 --> 00:26:43,560
Томасом Дьюи, «Баффало Биллс»
и прочими великими неудачниками.
457
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Спасибо, что ты такой.
458
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Что ж, похоже, вот и всё.
- Думаешь?
459
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Зачем ты опять ее обидел?
- Обидел?
460
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Я поступил как взрослый.
461
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Ты поступаешь как дурак.
462
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Она была пьяна и зла,
когда сделала предложение.
463
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Даже если мама его любит,
она в него не влюблена.
464
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Ты просто не понимаешь.
465
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Я видела, как она натужно улыбалась
очередной глупой шутке Донни,
466
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
а потом засияла, увидев тебя,
в самый печальный день своей жизни.
467
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Она до сих пор влюблена
в твою бестолковую австрийскую задницу.
468
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Никто ее не веселит
и не радует так, как ты.
469
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
И не обижает, как я.
470
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Это было из-за работы, а ты уже ушел.
471
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
И Донни должен уйти. Они не пара.
472
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Я зря их сводила. Слышишь? Мне жаль.
473
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Я херни наворотила.
474
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Не выражайся.
475
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
Ты не вмешаешься?
476
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
До завтра.
477
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Ты завтра очнешься и поймешь,
что всё просрал.
478
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Я тебя люблю.
479
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Чёрт.
480
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИОСИФА
481
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Привет.
- Привет.
482
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Здорово, я надеялся,
что ты сегодня сыграешь.
483
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Да.
484
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Я давно не играла перед публикой,
но мама попросила, и...
485
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Всё будет отлично.
486
00:29:01,740 --> 00:29:08,121
- Надеюсь, это же не Рафаэль Кармелини.
- Спасибо, что вернула мне ту скрипку.
487
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Я ее продал и даже немного наварил.
488
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Ух ты.
- Да.
489
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
Я не имела права оставить ее себе,
так что да.
490
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
Так странно,
491
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
мы же собирались тут пожениться.
492
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Это точно.
493
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
У тебя кто-то есть?
494
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Нет, только я, я и я.
- Ага.
495
00:29:34,939 --> 00:29:38,109
А ты как?
Всё еще с этой любительницей дротиков?
496
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Бернадетт. Она любила крикет.
497
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
И да, нет, мы расстались.
498
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Мне очень жаль.
499
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Ничего страшного. Бывает.
500
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Да. Бывает.
- Да.
501
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Я, пожалуй...
502
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Рада повидаться.
- И я рад тебя видеть, Эм.
503
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Всё же еще не всё улеглось.
504
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Я хотела идти,
но тут усилились разговоры
505
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
в тусе Лапе Па Ланмо.
506
00:30:11,935 --> 00:30:13,645
Да? Что за разговоры?
507
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Шифр еще не взломан.
508
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Думаю, солдаты низшего ранга
пытаются найти оставшиеся активы Боро.
509
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Дот сказала всё записать.
510
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Как закончу, сразу в церковь.
- Хорошо.
511
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Но поторопись,
свадьба вот-вот начнется.
512
00:30:28,451 --> 00:30:30,370
Если не попадешь в церковь,
513
00:30:31,788 --> 00:30:34,332
будешь как Бэтракета. Дошло?
514
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
Ракета Бэтмена не попала бы в церковь!
515
00:30:36,251 --> 00:30:38,920
Я индуска,
и эта шутка заставляет думать,
516
00:30:38,920 --> 00:30:39,921
что богов нет.
517
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
До скорого.
518
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Плохо дело.
519
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Я даже не знаю.
Не хочется снова за решетку.
520
00:30:53,685 --> 00:30:56,688
Шон, мы отсидели пять недель
за контрабанду ящера.
521
00:30:56,688 --> 00:30:58,731
Нас подставил этот гад
и его секретарша.
522
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Трэвис, не стоит...
- Бред.
523
00:31:02,610 --> 00:31:05,905
Положим диктофон под сиденье,
подловим его, и всё.
524
00:31:06,531 --> 00:31:07,866
Открывай давай замок.
525
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Я тебя прикрою.
526
00:31:17,166 --> 00:31:18,293
Люк.
527
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- Что ты здесь делаешь?
- Исправляю очень старую ошибку.
528
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Я люблю тебя, Талула,
529
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
но я долгие годы тебя обманывал,
и хочу теперь сказать правду.
530
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
А потом,
531
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
если ты всё же захочешь выйти за Донни,
пусть так и будет. Я уйду.
532
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Ну ты и наглец.
533
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Явился за пару минут до моей свадьбы
с каким-то, блин, широким жестом,
534
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
чтобы наконец-то сказать правду?
535
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Я облегчу тебе жизнь, Люк.
536
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Что бы ты ни сказал,
537
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
я не передумаю и не поверю,
что ты... Или...
538
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Я шпион в ЦРУ,
работать начал еще до нашей встречи.
539
00:31:58,917 --> 00:32:01,836
Я не продавал тренажеры.
Это всё бредятина.
540
00:32:02,337 --> 00:32:05,632
Я часто уезжал,
потому что меня посылали на задачи,
541
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
я ликвидировал преступников и убийц.
542
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Я держал это в тайне,
чтобы защитить тебя и семью.
543
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Но теперь всё,
я покончил с этим навсегда.
544
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Сейчас покажу.
545
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Вот национальная награда
За выдающиеся заслуги.
546
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Это не из пачки попкорна.
547
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Прошу тебя,
548
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
не выходи за Донни.
549
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ВНИМАНИЕ!
550
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Чёрт.
551
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Барри!
552
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Автоответчик!
553
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Стой! У меня идея.
554
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Понимаю, что это сложно
принять и поверить,
555
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
но я могу показать.
556
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
Это запись с камер с рейда в Мозамбике.
557
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Я пропустил крестины твоей племяшки.
558
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Помнишь?
- Да.
559
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Но должен предупредить,
560
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
там много крови и насилия.
561
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Я убил много людей.
562
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Что?
- Да.
563
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Но все они сволочи.
564
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Что?
565
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Так что поверь мне,
я любил тебя каждый божий день.
566
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
И я клянусь...
567
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Ложись!
568
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Тачка рванула.
569
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Лежи, а я за детьми.
570
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Так, все сохраняйте спокойствие.
571
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Я за твоим отцом, он там с твоей мамой.
572
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Что?
573
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Эмма, почему у тебя пистолет?
574
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Всем лечь!
575
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Давайте, скажите, во что верите.
576
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Ладно.
577
00:35:51,315 --> 00:35:52,567
Я зря ушел на пенсию.
578
00:35:53,317 --> 00:35:54,569
Я зря бросил друзей.
579
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
И я ошибался, Алдон,
ты был бы прекрасным зятем.
580
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Женись на Эмме
581
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
и наделай мне внуков.
582
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Начало хорошее. Ру, теперь давай ты.
583
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Я еще не целовалась с девушками,
но, думаю, ты терпеливая учительница...
584
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Ребята! Срочно в церковь!
585
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Не могу говорить.
586
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Нет, прости.
587
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Сейчас не могу.
588
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Я перезвоню позже.
589
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Дела в самом разгаре.
590
00:37:01,969 --> 00:37:04,597
Всё под контролем. Опасность миновала.
591
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Мама.
592
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Боро?
593
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Помнишь эту гармошку?
594
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Ты мне ее подарил,
когда еще любил меня.
595
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Как ты нас нашел, блин?
596
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Плетеное кольцо у дочки?
597
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Я искал имя Эммы
598
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
в объявлениях о помолвке.
599
00:37:49,267 --> 00:37:53,271
Парень, упившийся «Ред Булла»,
нашел его в «Вестчестерской газете».
600
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
Хотя там было не про Эмму...
601
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
...а про ее мать.
602
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
А Эмма Бруннер — подружка невесты.
603
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
По фамилии я легко нашел ее отца.
604
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Люк Бруннер.
605
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
Торговец спорттоварами.
606
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Стоило оказаться погребенным
на два дня, пока меня выкапывали.
607
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
Даже облучение того стоило.
608
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Я выжил на крысиной крови и ненависти.
609
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Талли, не бойся.
610
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Ему нужна не ты.
611
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Ему нужен я.
612
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Это не совсем верно.
613
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Изначально я собирался
взорвать ее поле свадьбы
614
00:38:34,687 --> 00:38:38,316
и взять остальную семью,
когда вы побежали бы к ней на помощь.
615
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Но ты любишь портить мои планы. Вы оба.
616
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Я тебя предал, отпусти ее и убей меня.
617
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Давай покончим с этим.
618
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Что скажешь, Bengal?
619
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Не называй меня так!
620
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Не притворяйся, что мы близки!
621
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Посмотри, что ты со мной сделал.
622
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Хочешь закончить?
623
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Способ один.
624
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
По справедливости.
625
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Вы, два обманщика!
626
00:39:09,263 --> 00:39:13,976
Встаньте лицом друг к другу,
нацельтесь друг другу в голову,
627
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
и вместе нажмите на курок.
628
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
Нет, не надо!
629
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Давайте, и ее я оставлю в живых.
630
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Иначе она сейчас же умрет.
631
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Мам, это из-за нас.
632
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Девочка моя.
633
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Нет.
634
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Я люблю тебя, родная.
635
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
И я тебя, пап.
636
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Не надо!
637
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Талли, ты любовь всей моей жизни.
638
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
За всё, что ты из-за меня вытерпела,
639
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
тебе надо дать медаль.
640
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Ты слышишь, Талли?
641
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Медаль.
642
00:40:35,391 --> 00:40:36,475
Готов.
643
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Это штаб. Алло?
644
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Вас всех спалили.
645
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Ваши личности рассекречены.
646
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Меньше чем через 20 секунд
за вами приедет фургон.
647
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Все живо в фургон!
648
00:40:54,785 --> 00:40:57,204
- Надо взять Тину!
- Барри, нас спалили.
649
00:40:57,204 --> 00:41:00,249
Тина не хочет, чтобы ты умер.
Лезь в фургон.
650
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Поехали.
- Мы все сели.
651
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Так вы все из ЦРУ?
652
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Нет, только я.
653
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
И Люк.
654
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
И Эмма.
655
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- И я.
- Ру пятая, миссис Б.
656
00:41:22,480 --> 00:41:24,815
Босс, объясни, насколько всё плохо?
657
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Боро был международным террористом
658
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
и имел зуб на нас с Эммой.
659
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Бог знает,
как давно он нас уже вычислил.
660
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Он мог продать нас куче зверья,
с которыми мы имели дело за эти годы.
661
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Я просто хочу домой.
662
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Нельзя.
- Что?
663
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Наши дома, банковские счета,
всё наше имущество —
664
00:41:44,335 --> 00:41:47,755
к этому нельзя даже приближаться.
Уже сотни террористов...
665
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Торговцев людьми.
- Наркодилеров.
666
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
И просто убийц.
667
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...они всюду и ищут нас,
668
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
поджидают в засаде.
669
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Нас совсем спалили.
670
00:41:58,140 --> 00:41:59,391
Нигде не безопасно.
671
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
И что же нам делать?
672
00:42:03,270 --> 00:42:04,104
Я не знаю.
673
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Это полный фубар.
674
00:44:07,311 --> 00:44:09,647
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Федорова