1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 ‎Nu poți spune că nu meriți ‎ce se va întâmpla, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 ‎- Ți-ai dat seama cum mă cheamă. ‎- Știu prenumele. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 ‎Știu că poți cânta la vioară 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 ‎și că vei muri azi. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ‎Stai! E fum. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 ‎E foc pe cealaltă parte ‎și bomba ta e la mijloc. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 ‎Dacă explodează, s-a sfârșit. 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,538 ‎Deși mi-ar plăcea să te ucid, ‎avem nevoie unul de altul. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 ‎Dar trebuie să cooperăm ‎ca să ieșim de aici, altfel murim amândoi. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 ‎- Ce ieșire ai? ‎- Gura aia de aerisire. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ‎Trebuie să montăm o schelă. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 ‎Mă arestezi când ieșim la suprafață? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 ‎După ce ieșim, fiecare își vede de drum ‎și vom lupta în altă zi. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ‎Te-am crezut o dată și m-ai trădat. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 ‎La naiba... Ce altă opțiune ai? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 ‎Să te ajute Dumnezeu dacă joci murdar! 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 ‎Având în vedere situația, ‎accept orice ajutor dat de Dumnezeu. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 ‎Trebuie să-l pui în șezut. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 ‎La unghi de 45 de grade, pe partea ‎cu rana, brațul deasupra capului. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 ‎Am amețeli. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 ‎De obicei, ești excitat, ‎așa că e o experiență nouă pentru tine. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 ‎Trebuie să ridici brațul. ‎Ridică-l deasupra capului! 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 ‎- Trebuie să-l mutăm acum. ‎- Nu. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,115 ‎Dacă-l transportați în starea asta, ‎poate muri. 25 00:02:37,115 --> 00:02:39,784 ‎După ce îi umflă Roo plămânii, ‎se va mișca singur. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 ‎Repede! 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 ‎- O să sărim în aer. ‎- Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 ‎E blocată din cauza exploziei. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 ‎Ce e? 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 ‎- Ajută-l s-o găsească! ‎- Ea se ocupă de tine. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 ‎O caut eu pe Emma. Ocupă-te de el repede! 32 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 ‎Bine. 33 00:02:54,048 --> 00:02:58,803 ‎Am ales ziua greșită să mă droghez. ‎Parcă ar fi iar circumcizia nepotului meu. 34 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 ‎Noutăți! 35 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 ‎Temperatura e ridicată. Mai sunt ‎cam 15 minute până la detonare. 36 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 ‎La dracu'! 37 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 ‎Tot subsolul s-a prăbușit. ‎Nu am acces în aripa estică. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,819 ‎Ușurel! Oamenii lui Boro pot fi oriunde. 39 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 ‎A fost o explozie la un reactor, ‎nu mai sunt paznici. 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 ‎Îi va lua câteva ore guvernului ‎să evalueze riscul 41 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 ‎și să trimită trupe. 42 00:03:22,243 --> 00:03:24,871 ‎- Sunt în siguranță acum. ‎- ‎N-ai câteva ore. 43 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 ‎Ai cel mult 15 minute. 44 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 ‎E greu, 45 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 ‎dar vreau șansele reale ‎ca Emma să fie vie. 46 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 ‎De ce? 47 00:03:31,544 --> 00:03:33,671 ‎Tu și alți doi agenți ‎sunteți în mare pericol. 48 00:03:33,671 --> 00:03:36,257 ‎- Dacă nu aveți motive să rămâneți... ‎- 50-50. 49 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 ‎Vreau o evaluare realistă. 50 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 ‎Având în vedere forța exploziei ‎și daunele pe care le-am văzut... 51 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ‎poate 10%. 52 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 ‎Dar e fiica mea. 53 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 ‎Nepoata mea e rezistentă. 54 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 ‎Explozia a fost subterană. 55 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 ‎- Etajele de la suprafață sunt intacte? ‎- Majoritatea. 56 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 ‎Ar putea fi goluri de aer. 57 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 ‎Emma poate fi într-unul ‎și are șanse dacă urcă. 58 00:04:02,242 --> 00:04:06,037 ‎Ferestre înalte, conducte de ventilație. ‎Asta trebuie să cauți. 59 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 ‎Dacă a supraviețuit, 60 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‎așa o vei găsi. 61 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 ‎Paisprezece minute! 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 ‎Luke, îți dau 12, 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 ‎apoi ordinul e să renunți. 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 ‎Dot, te respect, 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 ‎dar nu ești în toate mințile 66 00:04:19,968 --> 00:04:23,096 ‎dacă ai impresia că plec de aici ‎fără copilul meu! 67 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 ‎Cred că s-a blocat. 68 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 ‎Împinge! 69 00:04:33,815 --> 00:04:36,526 ‎Finn a petrecut ‎atâta timp cu tine în copilărie 70 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 ‎și nu te-a învățat să faci sport? 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‎Am fost rănit în explozie. 72 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 ‎Sigur că Finn se antrena cu mine. 73 00:04:45,493 --> 00:04:49,122 ‎Mi l-a citit pe Sun Tzu, ‎mi-a dat să ascult Rolling Stones. 74 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 ‎E ciudat 75 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 ‎că se uită la mine ‎ca la o mâncare care nu-i place. 76 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 ‎Dar el a pus ingredientele în castron. 77 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 ‎Emma! 78 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 ‎Furtunul e sterilizat. 79 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 ‎Sterilizează zona ‎dintre a patra și a cincea coastă, 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 ‎pe partea cu plaga. 81 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 ‎- De ce? ‎- Acolo vei face incizia. 82 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 ‎Du-te dracului! 83 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 ‎Trebuie să-i drenezi lichidul din plămâni. 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 ‎Nu mi-ai spus că o să-l tai. 85 00:05:26,117 --> 00:05:29,370 ‎- Pentru ce credeai că e furtunul? ‎- Ca să sufle în el. 86 00:05:29,370 --> 00:05:32,915 ‎- Și îi va ieși lichidul din piept. ‎- Și borcanul cu urină? 87 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 ‎Nu știu. Ești un tip ciudat. ‎Am făcut ce mi-ai zis. 88 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 ‎La naiba, agent Russell, ‎scoate cuțitul și fă-ți treaba! 89 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 ‎N-am cuțitul la mine. 90 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 ‎Am doar briceagul Roy Rogers. 91 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 ‎- Unde ți-e echipamentul? ‎- Unu, mereu am cuțitul tatei la mine. 92 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 ‎Doi, nu e vina mea. 93 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 ‎Cuțitul era în mașina ‎pe care am aruncat-o în aer. 94 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 ‎Teoretic, a fost vina mea. 95 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 ‎Aldon! 96 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 ‎Dumnezeule! 97 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 ‎A leșinat. Are pulsul slab. 98 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 ‎Roo, dacă nu-l tai, ‎va muri în câteva minute. 99 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 ‎Emma! 100 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 ‎Emma! Mă auzi? 101 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 ‎Din picioare! 102 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 ‎- Nu-mi spune cum să ridic! ‎- Bine, distruge-ți spatele! 103 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎Ce e asta? 104 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 ‎EMMA 105 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 ‎E codul Morse. 106 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 ‎DA. CU BORO. 107 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 ‎Slavă Domnului! 108 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 ‎Trăiește. 109 00:07:19,397 --> 00:07:20,565 ‎Timpul trece. 110 00:07:20,565 --> 00:07:24,026 ‎Poți s-o scoți pe Emma de acolo ‎și să-l lichidezi pe Boro? 111 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 ‎Nu știu. 112 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 ‎URCĂM SPRE GURA DE AERISIRE 113 00:07:30,867 --> 00:07:37,039 ‎DOAR ZECE MINUTE 114 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 ‎GRĂBIȚI-VĂ! 115 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 ‎- E Finn Hoss? ‎- Da. 116 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ‎Ce a zis? 117 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 ‎Să taci și să pui umărul la treabă, ‎ca să nu murim. Hai! 118 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 ‎Trei, patru, cinci. 119 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 ‎- Am găsit locul. ‎- Bine. 120 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 ‎Acum ia cuțitul sterilizat ‎și fă o incizie de 2,5 cm! 121 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ‎BRICEAG ROY ROGERS 122 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 ‎Plângi? 123 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 ‎Mi-e frică. Nu mai pot pierde încă unul. 124 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 ‎Roo, încă nu știm ‎dacă am pierdut pe cineva. 125 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 ‎Nu te referi la Emma, așa-i? 126 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 ‎Roo, de ce porți la tine ‎briceagul tatălui tău? 127 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 ‎Nu credeam că va avea probleme. 128 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 ‎Mi-a spus că e medicamentul lui ‎și să nu-l ating, 129 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ‎dar erau polițiști. 130 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 ‎Polițiștii te-au întrebat ‎unde ține tatăl tău... ce? 131 00:08:35,348 --> 00:08:38,184 ‎- Drogurile pe care le vindea? ‎- ‎Aveam șapte ani. 132 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 ‎Nu pot să mai pierd unul ‎și să fie vina mea. 133 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 ‎Știi ce cred eu, Roo? 134 00:08:47,568 --> 00:08:52,490 ‎Că ți-e teamă că-l vei pierde pe Aldon, ‎pe care-l iubești, cum îți iubeai tatăl, 135 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 ‎și nu vrei să fii iar răspunzătoare. 136 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 ‎Tatăl tău n-a fost închis din cauza ta. 137 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 ‎Erai un copil. 138 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 ‎Nici Aldon nu va muri din cauza ta. 139 00:09:02,750 --> 00:09:06,254 ‎Nu ai șapte ani. ‎Ești o femeie curajoasă și competentă. 140 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 ‎Nu-ți vei dezamăgi prietenul. 141 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 ‎Acum fă incizia! 142 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 ‎Am făcut incizia. 143 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 ‎Bravo, doctore! 144 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 ‎Ai fost un adevărat Sigmund Freud! 145 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 ‎Luke, cum stăm? 146 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 ‎E o gură de aerisire, cu un capac metalic. ‎Încerc să-l scot. 147 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 ‎- Mai sunt opt minute. ‎- Cel mult. 148 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 ‎Cu tot respectul, folosește toată forța! 149 00:10:11,068 --> 00:10:14,655 ‎- Orice încearcă, nu va reuși la timp. ‎- Nu se va opri până nu ies de aici. 150 00:10:14,655 --> 00:10:17,116 ‎Scuză-mă dacă n-am ‎aceeași încredere în el. 151 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 ‎Mi-a distrus viața cu mâna lui. 152 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 ‎Adu cutia aia! 153 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 ‎Știi ceva? Ești un idiot plângăcios. 154 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 ‎Poftim? 155 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 ‎„Finn Hoss mi-a pus ‎toate ingredientele în castron. 156 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 ‎Mi-a distrus viața.” 157 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 ‎Nu crezi că unele alegeri ale tale ‎te-au adus în situația actuală? 158 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 ‎Să vedem! 159 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 ‎Uciderea tatălui meu, alegerea lui. 160 00:10:39,597 --> 00:10:44,018 ‎Școala cu internat, departe de lumea ‎pe care o știam, alegerea lui. 161 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 ‎Distrugerea muncii mele de o viață, ‎alegerea lui. 162 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 ‎- Finn Hoss... ‎- Nu el e problema ta! 163 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 ‎Ai luat milioane de decizii care ‎te-au adus lângă o bombă care va exploda! 164 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 ‎Asumă-ți răspunderea, ce naiba! 165 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 ‎Nu mai da vina pe el ‎pentru greșelile tale! 166 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 ‎E un sfat foarte bun. 167 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‎Mă bucur că ești impresionată ‎de vorbele tale înțelepte. 168 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 ‎Să ieșim de aici ‎până nu suntem trimiși în iad! 169 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 ‎Da. 170 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 ‎Respirația e tot superficială. 171 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 ‎- Nu-și revine. ‎- Își va reveni. 172 00:11:23,641 --> 00:11:26,727 ‎Lichidul iese din cavitatea pleurală, ‎crește presiunea negativă 173 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 ‎și plămânul se umflă. 174 00:11:27,770 --> 00:11:30,147 ‎Cum știu când se va întâmpla? 175 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 ‎Salut, Roo! 176 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ‎Ce faci? 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 ‎Un furtun imens iese din mine. 178 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 ‎Asta i-ai spus doctorului tău. 179 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 ‎Trebuie s-o ștergem. ‎Locul ăsta va sări în aer. 180 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 ‎Să te ții de cuvânt! 181 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 ‎Dă-mi drumul sau te dau jos! 182 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 ‎Bine. 183 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 ‎Lasă-ți greutatea pe mine! 184 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 ‎- Mă auzi? ‎- Venim! 185 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 ‎Repede! Aveți cinci minute! 186 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 ‎O vezi, Luke? 187 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 ‎Nu, dar o aud apropiindu-se. 188 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 ‎- Danielle! ‎- E în ordine, îmi știe numele adevărat. 189 00:12:47,349 --> 00:12:51,312 ‎Mi-l poți spune și pe al tău, Finn. ‎Îl aflu oricum când ies de aici. 190 00:12:51,312 --> 00:12:54,732 ‎- Când ieși, vei fi arestat. ‎- Am încheiat un armistițiu. 191 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 ‎Ieșim, ne vedem de drum ‎și ne luptăm în altă zi. 192 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 ‎Luke, ai ordin. 193 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 ‎Polonia nu iese din gura de aerisire. 194 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 ‎Bine, vino! 195 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 ‎- La naiba, n-ajung! ‎- Urc eu. Sunt mai înalt. 196 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 ‎- Ea iese prima. ‎- Mă vei lăsa aici. 197 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 ‎Nu te voi lăsa. Ai cuvântul meu! 198 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 ‎Luke, nu sfida un ordin direct! 199 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 ‎Ridic-o, apoi ieși tu! 200 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 ‎Nu mai aveți timp, Bengal. ‎În câteva minute veți muri! 201 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 ‎Trei minute! 202 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 ‎Haide, Emma! 203 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 ‎Am reușit! 204 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 ‎Slavă Domnului! 205 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 ‎- Ești rănită la cap. ‎- M-a lovit cu o țeavă. 206 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 ‎N-am nimic, sunt bine. 207 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 ‎Finn, scoate-mă de aici! 208 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 ‎În câteva minute, ‎se va alege praful de tot ce ai realizat. 209 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 ‎Nu ne vei ierta niciodată ‎și nu vei înceta să vii după noi. 210 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‎Noua ta misiune va fi răzbunarea. 211 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 ‎- Ți-ai dat cuvântul! ‎- Îmi pare rău. 212 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 ‎- Nu te pot lăsa să vii după ea. ‎- Nu-mi face asta! 213 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 ‎Ți-am fost ca un fiu! 214 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 ‎Mi-ai fost ca un fiu. 215 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 ‎Dar ea e fiica mea. 216 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 ‎- Adio, Bengal! ‎- Nu! 217 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 ‎Temperatura a atins masa critică. 218 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 ‎Luke, trebuie să fugiți. 219 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 ‎Nu-mi poți face asta! Finn! 220 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 ‎Bucură-te, Marie, 221 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 ‎cea plină de har, 222 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 ‎Domnul este cu tine. 223 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 ‎Binecuvântată ești tu între femei... 224 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 ‎Dnă directoare, explozia a fost moderată. 225 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 ‎Ținta e neutralizată. 226 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 ‎Toți agenții CIA ‎sunt prezenți și în viață. 227 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 ‎Misiune îndeplinită. Asta e și asta-i tot! 228 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ‎Da! 229 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 ‎Ați eliminat ‎un terorist important. Felicitări! 230 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 ‎Noi toți am făcut-o. ‎A fost muncă în echipă. 231 00:15:37,728 --> 00:15:38,646 ‎Bravo, doctore! 232 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 ‎Am coordonatele elicopterului de la Roo. ‎Mai sunt 12 minute. 233 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 ‎E bine. Ce-ți face capul? 234 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 ‎Mă simt mai bine. 235 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 ‎Dar al tău? Nu cred că ți-a fost ușor. 236 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 ‎Nu a fost. 237 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 ‎Tată, eu... 238 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ‎dau vina pe tine pentru multe lucruri ‎care n-au fost din vina ta 239 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ‎de ceva vreme. 240 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 ‎Cred că refuzam să accept ‎partea mea de vină. 241 00:16:15,182 --> 00:16:16,600 ‎Nu cred că-ți pica bine. 242 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 ‎N-a fost corect. Îmi pare rău. 243 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 ‎Și mie. 244 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 ‎A fost în mare măsura vina mea. 245 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 ‎Vorbesc serios! N-ar trebui ‎să-mi bag nasul în treburile tale. 246 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 ‎N-ar trebui să mă amestec. E greșit. 247 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 ‎Cum se numește? Părinte-elice? 248 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 ‎Elicopter. 249 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 ‎Când e vorba de tine, 250 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‎sunt ca un elicopter Apache, crede-mă! 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 ‎Dar știi ceva? 252 00:16:43,002 --> 00:16:45,754 ‎Fac toate astea ‎fiindcă te iubesc foarte mult. 253 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 ‎Este... 254 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 ‎Știu că nu e o scuză bună. 255 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 ‎Mai am o mărturisire de făcut. 256 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ‎„Asta e și asta-i tot...” 257 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ‎Da... 258 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 ‎Am furat replica ‎din ‎Arunc-o pe mama din tren. 259 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 ‎Știam eu! 260 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 ‎Îl ador pe Danny DeVito. 261 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 ‎E foarte mic. 262 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 ‎Îmi vine să-l bag în buzunar. 263 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 ‎Barry! 264 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 ‎Tocmai m-a anunțat NSA ‎că mi-a fost anulat transferul. 265 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 ‎Rămân aici. 266 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 ‎Incredibil! 267 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 ‎Îmi spui cum s-a întâmplat? 268 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 ‎Cine știe? 269 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 ‎Birocrație guvernamentală. 270 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‎Știu. 271 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 ‎Te-am văzut umblând și dând telefoane. 272 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 ‎Ce ai făcut pentru mine, Barry Putt? 273 00:17:41,977 --> 00:17:46,315 ‎M-a costat o carte de benzi desenate. ‎Uimitorul Om-Păianjen, ‎numărul 298. 274 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 ‎Prima desenată de Todd McFarlane. 275 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 ‎- „Don't Worry Be Happy”. ‎- Cântecul lui Bobby McFerrin. 276 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 ‎Bine. 277 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 ‎Creația lui Todd McFarlane ‎avea o frumusețe subestimată. 278 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 ‎Imediat ce am văzut-o... 279 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ‎am știut că e specială. 280 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 ‎Sediul tocmai mi-a răspuns. 281 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 ‎Ambulanța așteaptă pe pistă ‎și chirurgul e pregătit. 282 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 ‎N-am nevoie de ambulanță. Du-mă tu! 283 00:18:20,557 --> 00:18:24,353 ‎Nu te certa cu dr. Roo! ‎Dacă zice să te duci cu ambulanța, du-te! 284 00:18:24,353 --> 00:18:27,481 ‎- Nu ne spune ce să facem, prințesă! ‎- Sunt de acord cu tine. 285 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 ‎Țin în mână un borcan cu pipi, 286 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 ‎așa că nu mă enerva! 287 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 ‎- Nu mai poți simula. ‎- Ce să simulez? 288 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 ‎Că mă urăști. 289 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 ‎Drogată sau nu, mi-ai spus ‎lucruri foarte frumoase. 290 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 ‎- Știm ce înseamnă. ‎- C-o să-ți dau un pumn în păsărică? 291 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 ‎Că, în adâncul sufletului, mă placi ‎și asta înseamnă că suntem prietene. 292 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 ‎Bine, dar nu ne coafăm reciproc 293 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 ‎și nu facem ‎clipuri pentru TikTok împreună. 294 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. 295 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Acestea fiind spuse... 296 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 ‎mă bucur că n-ai sărit în aer azi. 297 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 ‎Apreciez. 298 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 ‎Avea dreptate. 299 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 ‎Cu ani în urmă, nu-l consideram fiul meu, 300 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 ‎ci un copil la care țineam mult. 301 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 ‎Și nu pot scăpa de sentimentul 302 00:19:21,368 --> 00:19:23,662 ‎că ar fi trebuit ‎să fac mai mult ca să-l împiedic 303 00:19:24,163 --> 00:19:26,123 ‎s-o ia pe drumul pe care pornise. 304 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 ‎Tată, Boro era adult. 305 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 ‎Pentru tot ce i s-a întâmplat în viață 306 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 ‎el e răspunzător. 307 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ‎Ai dreptate. 308 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 ‎Trebuia să piară. 309 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 ‎Informațiile sunt minime, 310 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 ‎câte una ici și colo. 311 00:19:45,434 --> 00:19:49,104 ‎Tina le monitorizează, ‎dar totul duce spre aceeași concluzie. 312 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 ‎Lape Pa Lanmo s-a evaporat. 313 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 ‎Complet destrămată, ‎nu mai e o amenințare, e complet nulă. 314 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 ‎Excelentă veste! 315 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 ‎Am revizuit raportul de după operațiune 316 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 ‎și e un lucru pe care nu-l înțeleg. 317 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 ‎Da? 318 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 ‎Ai fost într-o situație dificilă ‎în Sardovia. 319 00:20:07,080 --> 00:20:11,668 ‎Blocată sub pământ, într-o văgăună ‎radioactivă, cu un ucigaș sociopat, 320 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 ‎înconjurată de materiale ‎potrivite pentru arme improvizate. 321 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 ‎Instinctul de supraviețuire ‎și-ar fi spus cuvântul, 322 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 ‎situația putea degenera ‎într-o baie de sânge. 323 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 ‎Încăpățânatul tău tată ‎ar fi continuat să te caute 324 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 ‎și ar fi murit în explozie. 325 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 ‎Dar, la un moment dat, 326 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 ‎tu și Boro, în pofida așteptărilor, 327 00:20:31,813 --> 00:20:36,109 ‎v-ați unit forțele pentru a scăpa ‎de acolo, așa că trebuie să întreb... 328 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 ‎cum naiba s-a întâmplat asta? 329 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 ‎L-am convins să coopereze. 330 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 ‎Și cum naiba ai făcut asta? 331 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 ‎I-am adus argumente. 332 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 ‎Înțeleg. 333 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 ‎Ciudat, nu pare stilul unui agent impulsiv 334 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 ‎pe care l-am salvat din Guyana recent. 335 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 ‎Sper ca această nouă atitudine ‎să te ajute în noua ta misiune. 336 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ‎Noua misiune? 337 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 ‎Conform rapoartelor primite ‎de la ofițerul tău superior, 338 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 ‎te vei descurca iar bine singură. 339 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 ‎- La fel cred și eu. ‎- Tată... 340 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 ‎Prefer să fii bibliotecară, dar... 341 00:21:14,314 --> 00:21:17,317 ‎dacă vrei să continui în acest domeniu, ‎sincer să fiu... 342 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 ‎nu mai ai nevoie de mine. 343 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 ‎- Ba da. ‎- Nu. 344 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 ‎Dnă directoare, sunt flatată, ‎dar adevărul e... 345 00:21:26,076 --> 00:21:27,661 ‎Nu credeam că voi spune asta. 346 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 ‎Am învățat foarte multe lucrând cu tata. 347 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 ‎Știe să conducă o echipă, 348 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 ‎își păstrează calmul, 349 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 ‎știe să taie gâtul vertical, ‎pentru o hemoragie mai abundentă. 350 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 ‎Aș vrea să rămân în echipa lui. 351 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 ‎Nu poți, scumpo. 352 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 ‎Mă pensionez. 353 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 ‎Am depus din nou actele. 354 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ‎E mama ta. 355 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 ‎Mă scuzați. 356 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 ‎Tally, mă bucur să-ți aud vocea. 357 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 ‎Exact. 358 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 ‎Ce-ai făcut? 359 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}‎CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 360 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 ‎Gata! Nu mai ai pete. 361 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 ‎Un coș în ziua nunții. 362 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 ‎De la emoții. 363 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 ‎Arăți minunat, bunico. Nu? 364 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 ‎Foarte frumoasă. 365 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 ‎- Frumușico! Arăți ca o prințesă. ‎- Mulțumesc. 366 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 ‎E adevărat, mamă, ești frumoasă. 367 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 ‎Cioc-cioc! 368 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 ‎Nu trebuie să vezi mireasa ‎înainte de cununie. 369 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 ‎Am văzut-o de un milion de ori înainte. 370 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 ‎Dar niciodată așa. 371 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 ‎Tally, arăți superb. 372 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 ‎Am un coș. 373 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 ‎Presimt că azi va fi ‎cea mai frumoasă zi din viața mea. 374 00:22:47,574 --> 00:22:50,952 ‎Fetelor, am venit să vă zic ‎că băieții se duc la biserică, 375 00:22:50,952 --> 00:22:52,579 ‎așa că ne vedem curând. 376 00:22:52,579 --> 00:22:55,707 ‎Nu întârzia, te vom aștepta toți ‎și-ți voi trage clopotele. 377 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 ‎Ca în clopotniță. 378 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 ‎- Bine. ‎- Da. Ne vedem acolo. 379 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 ‎- Mamă, ești bine? ‎- Da. 380 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 ‎Bineînțeles. 381 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 ‎Bună! Am crema de pantofi. 382 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 ‎Midnight, a nu se confunda ‎cu răufăcătorul Midnight, 383 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 ‎dușmanul lui Moon, supereroul Marvel. 384 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 ‎Fantastic! Mulțumesc mult. 385 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 ‎N-o să vă vină să credeți. Nu pot să cred. 386 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 ‎Am negociat ‎cu un lanț național de curățătorii. 387 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 ‎Ei cred că aplicația mea ‎îi poate ajuta să țină inventarul. 388 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 ‎Vor să-mi cumpere compania ‎cu 4,8 milioane. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 ‎Dolari? Pentru MaizeLee? 390 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 ‎MyAisles. Fiecare va primi ‎de opt ori investiția. 391 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 ‎Stai puțin! Deci am câștigat 70 de mii? 392 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 ‎Mai precis, 70.432,18. 393 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 ‎E uimitor! 394 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 ‎- Felicitări! ‎- Ești milionar! 395 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 ‎Unchiul tău a pus ochii ‎pe cușca Mogwai originală din ‎Gremlinii. 396 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 ‎Să amânăm ‎vestea asta uimitoare până mâine. 397 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 ‎Azi e ziua cea mare a mamei. ‎Nu vreau să i-o eclipsez. 398 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 ‎Da. 399 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 ‎Doar nu vrem așa ceva. 400 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 ‎Bună, tuturor! 401 00:24:16,163 --> 00:24:18,999 ‎- Bună, Luke! ‎- Bună! Vin cu gânduri pașnice. 402 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 ‎Voiam să vă urez tuturor o zi minunată. 403 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 ‎Am adus niște flori pentru mireasă. 404 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 ‎Ești foarte amabil. Mulțumesc. 405 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 ‎- Felicitări, Donnie! ‎- Mersi. 406 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 ‎Îți spun din experiență 407 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 ‎că nu există fericire mai mare ‎decât căsnicia cu Tally. 408 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 ‎- Da. ‎- Mă bucur c-a găsit un tip de treabă. 409 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 ‎Îți mulțumesc, Luke. 410 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 ‎Amândoi am fost dezamăgiți ‎când am primit cardul „nu pot participa”. 411 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 ‎E o ceremonie restrânsă, e destul loc, ‎chiar și pentru un tip masiv ca tine. 412 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 ‎Îți mulțumesc, dar asta e ziua voastră. 413 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 ‎Dacă te răzgândești, petrecerea e ‎la Luigi's, ne-ar plăcea să vii. 414 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 ‎- Trebuie să mergem! ‎- Mulțumesc. 415 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 ‎- Mersi, Luke! ‎- Cu plăcere. 416 00:24:57,913 --> 00:25:01,416 ‎- Gest de clasă! Sunt mândru de tine. ‎- Mulțumesc. 417 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 ‎Pe curând! 418 00:25:04,669 --> 00:25:07,756 ‎Și eu sunt mândru de tine. ‎Te stăpânești binișor. 419 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 ‎Sunt mort înăuntru. 420 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 ‎Mi-am imaginat. 421 00:25:14,930 --> 00:25:16,181 ‎Îmi pare sincer rău. 422 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 ‎Luke! 423 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ‎Ești bine? 424 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 ‎Da. 425 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 ‎Ești frumoasă. 426 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 ‎E ca un truc magic ‎care mă surprinde de fiecare dată. 427 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 ‎Ce drăguț ești! 428 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 ‎Ți-am adus flori. 429 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 ‎Margarete. 430 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 ‎Preferatele mele. 431 00:26:01,560 --> 00:26:03,228 ‎Cel mai frumoase din supermarket. 432 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 ‎Am vrut să trec pe aici, 433 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 ‎să-ți spun ce ți-am spus ‎de un milion de ori. 434 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 ‎Iartă-mă pentru cât te-am făcut să suferi. 435 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 ‎De când ne-am cunoscut, 436 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 ‎nu mi-am dorit decât să fii fericită. 437 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 ‎Mă bucur că a venit acea zi. 438 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 ‎Mulțumesc, Luke. 439 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 ‎- O să fii bine? ‎- Da, o să fiu bine. 440 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 ‎O să mă relaxez, ‎o să beau bere cu Napoleon, 441 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 ‎cu Thomas Dewey, cu Buffalo Bill ‎și cu toți marii ratați din istorie. 442 00:26:50,317 --> 00:26:51,818 ‎Îți mulțumesc că ești tu. 443 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 ‎- Cred că asta e și asta-i tot! ‎- Crezi? 444 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 ‎- Cum ai putut s-o faci să sufere? ‎- Să sufere? 445 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 ‎- Încerc să fiu mai generos. ‎- Ești mai prost. 446 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 ‎Era beată și supărată pe tine ‎când a propus căsătoria. 447 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 ‎Poate că îl iubește, ‎dar nu e îndrăgostită de el. 448 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 ‎Nu înțelegi. 449 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 ‎Am văzut-o pe mama zâmbind forțat ‎la o glumă proastă a lui Donnie, 450 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 ‎cu două minute înainte s-o faci să radieze ‎în cea mai tristă zi din viața ei. 451 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 ‎Încă e îndrăgostită ‎de austriacul cretin din tine. 452 00:27:40,533 --> 00:27:43,662 ‎Nimeni n-o face să râdă ‎și să se bucure cum o faci tu. 453 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 ‎Și să sufere cum o fac eu. 454 00:27:45,288 --> 00:27:48,041 ‎Serviciul a fost de vină, ‎dar te-ai pensionat. 455 00:27:48,041 --> 00:27:50,877 ‎Donnie ar trebui „pensionat”. ‎Nu sunt meniți să fie împreună. 456 00:27:50,877 --> 00:27:54,214 ‎Nu trebuia să-i cuplez. Îmi pare rău. 457 00:27:55,757 --> 00:27:58,093 ‎- Am dat-o dracu' în bară! ‎- Nu înjura! 458 00:28:02,180 --> 00:28:03,598 ‎O lași să se mărite, nu? 459 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‎Pe mâine! 460 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 ‎Mâine îți vei da seama c-ai greșit. 461 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 ‎Te iubesc! 462 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 ‎La naiba! 463 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 ‎BISERICA SAINT JOSEPH 464 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 ‎- Bună! ‎- Bună! 465 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 ‎Frumos! Speram să te văd ‎cântând la vioară azi. 466 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 ‎Da. 467 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 ‎N-am mai cântat de mult ‎în fața publicului, dar mama m-a rugat. 468 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 ‎O să fii la înălțime. 469 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 ‎Sper să sune bine. ‎Nu e Raffaele Carmalini. 470 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 ‎Da. Mulțumesc că mi-ai dat ‎cealaltă vioară înapoi. 471 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 ‎Am reușit s-o vând ‎și să scot un mic profit. 472 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 ‎Da. 473 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 ‎Nu ar fi fost corect s-o păstrez. 474 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 ‎E ciudat, 475 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 ‎e biserica ‎în care trebuia să ne căsătorim. 476 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 ‎Chiar că e ciudat! 477 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 ‎Ai pe cineva? 478 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 ‎- Nu, sunt singură-singurică. ‎- Da. 479 00:29:34,898 --> 00:29:38,109 ‎Dar tu? Te mai vezi cu tipa ‎care joacă darts pe iarbă? 480 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 ‎Bernadette. Și era crichet. 481 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 ‎Nu, ne-am despărțit. 482 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 ‎Îmi pare rău să aud asta. 483 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 ‎E în regulă. Oamenii se mai despart. 484 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 ‎- Da. Așa e. ‎- Da. 485 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 ‎Ar trebui să... 486 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 ‎- Mă bucur că te-am văzut. ‎- Și eu mă bucur. 487 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 ‎Încă mocnește ceva aici. 488 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 ‎Credeam că pot pleca, ‎dar s-au intensificat discuțiile 489 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 ‎între băieții din Lape Pa Lanmo. 490 00:30:12,060 --> 00:30:15,313 ‎- Pe bune? Ce fel de discuții? ‎- ‎Încă le decriptez. 491 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 ‎Sunt, probabil, simpli soldați 492 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 ‎care încearcă să găsească ‎bunurile lui Boro neconfiscate. 493 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 ‎Dot vrea să le cataloghez. 494 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 ‎- După ce termin, vin la biserică. ‎- Bine. 495 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 ‎Pune osul la treabă, ‎nunta e pe cale să înceapă! 496 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 ‎Devii Batman dacă nu treci pe la biserică. 497 00:30:31,788 --> 00:30:36,251 ‎Ai fi Christian Bale. Ai înțeles? ‎Un Cristian care a dat de belea. 498 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 ‎Sunt indiancă și gluma asta ‎mă face să cred că nu există zei. 499 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 ‎Pe curând! 500 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 ‎Nu e bine. 501 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 ‎Nu știu ce să zic. ‎Nu vreau să fiu închis iar. 502 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 ‎Am fost închiși cinci săptămâni ‎pentru contrabandă cu șopârle. 503 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 ‎Nemernicul și secretara ne-au dat în gât. 504 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 ‎- Travis, nu merită... ‎- Pe dracu'! 505 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 ‎Punem reportofonul sub scaun, 506 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 ‎îl prindem dându-se de gol și i-o plătim. ‎Descuie mașina! 507 00:31:09,242 --> 00:31:10,243 ‎Îți păzesc eu spatele. 508 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 ‎Luke! 509 00:31:19,752 --> 00:31:23,131 ‎- Ce faci aici? ‎- Îndrept o greșeală veche de zeci de ani. 510 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 ‎Te iubesc, Talulah, 511 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 ‎dar te mint de ani buni ‎și vreau să afli adevărul. 512 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 ‎După aia, dacă mai vrei ‎să te măriți cu Donnie, 513 00:31:34,100 --> 00:31:36,644 ‎foarte bine, mă voi da la o parte. 514 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 ‎Ce tupeu ai! 515 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 ‎Ai venit cu câteva minute ‎înainte de cununie, cu un gest măreț, 516 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 ‎să-mi spui, în sfârșit, adevărul? 517 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 ‎Te scutesc de un efort. 518 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 ‎Nimic din ce ai putea spune 519 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 ‎nu mă va face ‎să mă răzgândesc sau să cred ce... 520 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 ‎Lucrez ca spion pentru CIA ‎dinainte să te cunosc. 521 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 ‎N-am fost niciodată vânzător ‎de echipament sportiv. Asta e o prostie. 522 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 ‎Nu ți-am fost alături fiindcă ‎am fost mereu în misiuni în străinătate, 523 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 ‎să elimin infractori și criminali. 524 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 ‎Ți-am ascuns totul ‎pentru că am vrut să protejez familia. 525 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 ‎Dar acum am terminat definitiv cu asta. 526 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 ‎Să-ți arăt! 527 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 ‎Asta e medalia ‎pentru servicii remarcabile aduse țării. 528 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 ‎Nu e din Cracker Jack. 529 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 ‎Te rog, 530 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 ‎nu te căsători cu Donnie! 531 00:33:03,022 --> 00:33:03,898 ‎La naiba! 532 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 ‎Barry! 533 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 ‎Mesageria vocală! 534 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 ‎Stai! Am o idee. 535 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 ‎DU 536 00:33:40,643 --> 00:33:45,064 ‎Știu că e mult de înțeles și de crezut, ‎dar stai să-ți arăt ceva! 537 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 ‎E o înregistrare ‎din timpul unui raid în Mozambic. 538 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 ‎Când am ratat botezul nepoatei tale. 539 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 ‎- Ții minte? ‎- Da. 540 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 ‎Te avertizez, 541 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 ‎e foarte sângeros și violent. 542 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 ‎Am omorât mulți oameni. 543 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 ‎- Poftim? ‎- Da. Dar erau niște nenorociți. 544 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‎Poftim? 545 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 ‎Crede-mă, n-a fost zi ‎în care să nu te iubesc. 546 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 ‎Și îți promit... 547 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 ‎Jos! 548 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 ‎Mașină-capcană. 549 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 ‎Nu te ridica! Aduc eu copiii. 550 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 ‎Păstrați-vă calmul! 551 00:34:25,271 --> 00:34:27,815 ‎Îl chem pe tatăl tău. ‎E în spate cu mama ta. 552 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 ‎Poftim? 553 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 ‎Emma, de ce ai armă? 554 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 ‎Jos! 555 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 ‎Vă rog să spuneți ce gândiți! 556 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 ‎Bine. 557 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 ‎Nu trebuia să mă pensionez, ‎să-mi abandonez prietenii. 558 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 ‎M-am înșelat în privința ta. ‎Ai fi un ginere minunat. 559 00:35:58,364 --> 00:36:02,952 ‎Vreau să te însori cu Emma ‎și să-mi faci nepoți cu ea. 560 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 ‎E un început bun. ‎Roo, să vedem ce ai de spus. 561 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 ‎N-am mai sărutat o fată până acum, 562 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ‎dar ai fi o profesoară răbdătoare... 563 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 ‎Trebuie să ajungeți la biserică! 564 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 ‎Nu pot vorbi acum. 565 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 ‎Nu, îmi pare rău. 566 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 ‎Nu pot acum. 567 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 ‎Te sun mai târziu. 568 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 ‎Am treabă. 569 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 ‎Totul e sub control. Suntem în siguranță. 570 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 ‎Mamă! 571 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ‎Boro? 572 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 ‎Ții minte muzicuța asta? 573 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 ‎Mi-ai dat-o când încă mă iubeai. 574 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 ‎Cum naiba ne-ai găsit? 575 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 ‎Inelul de pe degetul fiicei tale... 576 00:37:44,679 --> 00:37:49,267 ‎Am căutat numele Emmei ‎în asociere cu anunțurile de logodnă. 577 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 ‎Un băiat plin de Red Bull a găsit ‎un anunț în ‎Westchester Gazette. 578 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 ‎Nu despre logodna Emmei... 579 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ‎ci despre cea a mamei ei. 580 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 ‎Emma Brunner figura ‎ca domnișoară de onoare. 581 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 ‎După ce am aflat numele, ‎a fost ușor să-i găsesc tatăl. 582 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 ‎Luke Brunner. 583 00:38:10,913 --> 00:38:12,456 ‎Vânzător de echipament sportiv. 584 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 ‎A meritat să stau îngropat de viu ‎două zile, până m-au salvat oamenii mei. 585 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 ‎A meritat și iradierea. 586 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 ‎Am supraviețuit ‎cu sânge de șobolan și ură. 587 00:38:24,552 --> 00:38:25,678 ‎E în ordine, Tally. 588 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 ‎Nu pe tine te vrea. 589 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 ‎Ci pe mine. 590 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 ‎Nu e complet adevărat. 591 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 ‎Planul inițial era ‎s-o arunc în aer după cununie 592 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 ‎și să-i omor pe ceilalți din familie, ‎pe măsură ce-i săreau în ajutor. 593 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 ‎Dar îți place să-mi strici planurile. ‎Amândurora vă place. 594 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 ‎Eu te-am trădat, ‎las-o să plece și omoară-mă pe mine! 595 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 ‎Să terminăm povestea! 596 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 ‎Ce spui, Bengal? 597 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 ‎Nu-mi mai spune așa! 598 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 ‎Nu te preface că-ți pasă! 599 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 ‎Uite ce mi-ai făcut! 600 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 ‎Vrei să se termine? 601 00:39:01,047 --> 00:39:02,465 ‎Există o singură cale. 602 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 ‎Singura cale justă. 603 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 ‎Voi doi, cei doi mincinoși! 604 00:39:09,263 --> 00:39:10,389 ‎Stați față în față! 605 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 ‎Îndreptați-vă armele ‎unul spre capul celuilalt! 606 00:39:15,936 --> 00:39:19,190 ‎- Ca tată și fiică, trageți simultan! ‎- Nu faceți asta! 607 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 ‎Dacă o faceți, ea va trăi. 608 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 ‎Dacă nu, ea moare acum. 609 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 ‎Mamă, e vina noastră. 610 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 ‎Scumpo... 611 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 ‎Nu. 612 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 ‎Te iubesc, draga mea. 613 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 ‎Te iubesc, tată. 614 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 ‎Nu! 615 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 ‎Tally, ești iubirea vieții mele. 616 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 ‎Pentru tot ce ai suportat alături de mine... 617 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 ‎meriți o medalie. 618 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 ‎Mă auzi, Tally? 619 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 ‎O medalie! 620 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 ‎L-am eliminat! 621 00:40:40,563 --> 00:40:43,774 ‎- E sediul central. Alo? ‎- ‎Ați fost deconspirați toți. 622 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 ‎Identitățile v-au fost compromise. 623 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 ‎Un agent va veni cu o dubă ‎în mai puțin de 20 de secunde. 624 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 ‎Toată lumea în dubă acum! 625 00:40:54,785 --> 00:40:57,246 ‎- Trebuie s-o luăm pe Tina! ‎- Am fost deconspirați. 626 00:40:57,246 --> 00:41:00,249 ‎Tina nu vrea să mori. Urcă în dubă! 627 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 ‎- Să mergem! ‎- Am urcat. 628 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 ‎Sunteți toți de la CIA? 629 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 ‎Nu, doar eu. 630 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 ‎Și Luke. 631 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 ‎Și Emma. 632 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 ‎- Și eu. ‎- Cu Roo suntem cinci, dnă B. 633 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 ‎Explică, șefu'! 634 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 ‎Cât de grav e? 635 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 ‎Boro era un terorist internațional, 636 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 ‎care voia să se răzbune ‎pe mine și pe Emma. 637 00:41:29,695 --> 00:41:32,698 ‎Știa identitățile noastre reale de mult. 638 00:41:32,698 --> 00:41:36,702 ‎Putea vinde datele noastre numeroaselor ‎brute cu care ne-am luptat până acum. 639 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 ‎Vreau să merg acasă. 640 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 ‎- Nu poți. ‎- Poftim? 641 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 ‎Casele, conturile bancare, ‎toate bunurile noastre... 642 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 ‎nu ne putem apropia de ele. 643 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 ‎Sunt sute de teroriști... 644 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 ‎- Traficanți de carne vie. ‎- Și de droguri. 645 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 ‎Ucigași. 646 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ‎...în toată lumea, care ne urmăresc, 647 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 ‎care așteaptă. 648 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 ‎Am fost deconspirați. 649 00:41:58,140 --> 00:42:01,769 ‎- Nicăieri nu suntem în siguranță. ‎- Ce facem acum? 650 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 ‎Nu știu. 651 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 ‎E absolut FUBAR.