1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Nu poți spune că nu meriți
ce se va întâmpla, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Ți-ai dat seama cum mă cheamă.
- Știu prenumele.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
Știu că poți cânta la vioară
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
și că vei muri azi.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Stai! E fum.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
E foc pe cealaltă parte
și bomba ta e la mijloc.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
Dacă explodează, s-a sfârșit.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,538
Deși mi-ar plăcea să te ucid,
avem nevoie unul de altul.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Dar trebuie să cooperăm
ca să ieșim de aici, altfel murim amândoi.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
- Ce ieșire ai?
- Gura aia de aerisire.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Trebuie să montăm o schelă.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Mă arestezi când ieșim la suprafață?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
După ce ieșim, fiecare își vede de drum
și vom lupta în altă zi.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Te-am crezut o dată și m-ai trădat.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
La naiba... Ce altă opțiune ai?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Să te ajute Dumnezeu dacă joci murdar!
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Având în vedere situația,
accept orice ajutor dat de Dumnezeu.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Trebuie să-l pui în șezut.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
La unghi de 45 de grade, pe partea
cu rana, brațul deasupra capului.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Am amețeli.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
De obicei, ești excitat,
așa că e o experiență nouă pentru tine.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Trebuie să ridici brațul.
Ridică-l deasupra capului!
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Trebuie să-l mutăm acum.
- Nu.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,115
Dacă-l transportați în starea asta,
poate muri.
25
00:02:37,115 --> 00:02:39,784
După ce îi umflă Roo plămânii,
se va mișca singur.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Repede!
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- O să sărim în aer.
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
E blocată din cauza exploziei.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
Ce e?
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Ajută-l s-o găsească!
- Ea se ocupă de tine.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
O caut eu pe Emma. Ocupă-te de el repede!
32
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Bine.
33
00:02:54,048 --> 00:02:58,803
Am ales ziua greșită să mă droghez.
Parcă ar fi iar circumcizia nepotului meu.
34
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Noutăți!
35
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
Temperatura e ridicată. Mai sunt
cam 15 minute până la detonare.
36
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
La dracu'!
37
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
Tot subsolul s-a prăbușit.
Nu am acces în aripa estică.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,819
Ușurel! Oamenii lui Boro pot fi oriunde.
39
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
A fost o explozie la un reactor,
nu mai sunt paznici.
40
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Îi va lua câteva ore guvernului
să evalueze riscul
41
00:03:20,658 --> 00:03:22,243
și să trimită trupe.
42
00:03:22,243 --> 00:03:24,871
- Sunt în siguranță acum.
- N-ai câteva ore.
43
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Ai cel mult 15 minute.
44
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
E greu,
45
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
dar vreau șansele reale
ca Emma să fie vie.
46
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
De ce?
47
00:03:31,544 --> 00:03:33,671
Tu și alți doi agenți
sunteți în mare pericol.
48
00:03:33,671 --> 00:03:36,257
- Dacă nu aveți motive să rămâneți...
- 50-50.
49
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Vreau o evaluare realistă.
50
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Având în vedere forța exploziei
și daunele pe care le-am văzut...
51
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
poate 10%.
52
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Dar e fiica mea.
53
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Nepoata mea e rezistentă.
54
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Explozia a fost subterană.
55
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Etajele de la suprafață sunt intacte?
- Majoritatea.
56
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Ar putea fi goluri de aer.
57
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Emma poate fi într-unul
și are șanse dacă urcă.
58
00:04:02,242 --> 00:04:06,037
Ferestre înalte, conducte de ventilație.
Asta trebuie să cauți.
59
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Dacă a supraviețuit,
60
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
așa o vei găsi.
61
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Paisprezece minute!
62
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, îți dau 12,
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
apoi ordinul e să renunți.
64
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, te respect,
65
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
dar nu ești în toate mințile
66
00:04:19,968 --> 00:04:23,096
dacă ai impresia că plec de aici
fără copilul meu!
67
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Cred că s-a blocat.
68
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Împinge!
69
00:04:33,815 --> 00:04:36,526
Finn a petrecut
atâta timp cu tine în copilărie
70
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
și nu te-a învățat să faci sport?
71
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Am fost rănit în explozie.
72
00:04:41,030 --> 00:04:42,991
Sigur că Finn se antrena cu mine.
73
00:04:45,493 --> 00:04:49,122
Mi l-a citit pe Sun Tzu,
mi-a dat să ascult Rolling Stones.
74
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
E ciudat
75
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
că se uită la mine
ca la o mâncare care nu-i place.
76
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
Dar el a pus ingredientele în castron.
77
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
78
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Furtunul e sterilizat.
79
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Sterilizează zona
dintre a patra și a cincea coastă,
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
pe partea cu plaga.
81
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- De ce?
- Acolo vei face incizia.
82
00:05:20,653 --> 00:05:21,571
Du-te dracului!
83
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Trebuie să-i drenezi lichidul din plămâni.
84
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Nu mi-ai spus că o să-l tai.
85
00:05:26,117 --> 00:05:29,370
- Pentru ce credeai că e furtunul?
- Ca să sufle în el.
86
00:05:29,370 --> 00:05:32,915
- Și îi va ieși lichidul din piept.
- Și borcanul cu urină?
87
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Nu știu. Ești un tip ciudat.
Am făcut ce mi-ai zis.
88
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
La naiba, agent Russell,
scoate cuțitul și fă-ți treaba!
89
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
N-am cuțitul la mine.
90
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Am doar briceagul Roy Rogers.
91
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
- Unde ți-e echipamentul?
- Unu, mereu am cuțitul tatei la mine.
92
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
Doi, nu e vina mea.
93
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Cuțitul era în mașina
pe care am aruncat-o în aer.
94
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Teoretic, a fost vina mea.
95
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon!
96
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Dumnezeule!
97
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
A leșinat. Are pulsul slab.
98
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Roo, dacă nu-l tai,
va muri în câteva minute.
99
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
100
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma! Mă auzi?
101
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Din picioare!
102
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Nu-mi spune cum să ridic!
- Bine, distruge-ți spatele!
103
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Ce e asta?
104
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA
105
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
E codul Morse.
106
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
DA. CU BORO.
107
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Slavă Domnului!
108
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Trăiește.
109
00:07:19,397 --> 00:07:20,565
Timpul trece.
110
00:07:20,565 --> 00:07:24,026
Poți s-o scoți pe Emma de acolo
și să-l lichidezi pe Boro?
111
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
Nu știu.
112
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
URCĂM SPRE GURA DE AERISIRE
113
00:07:30,867 --> 00:07:37,039
DOAR ZECE MINUTE
114
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
GRĂBIȚI-VĂ!
115
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- E Finn Hoss?
- Da.
116
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Ce a zis?
117
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Să taci și să pui umărul la treabă,
ca să nu murim. Hai!
118
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Trei, patru, cinci.
119
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Am găsit locul.
- Bine.
120
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Acum ia cuțitul sterilizat
și fă o incizie de 2,5 cm!
121
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
BRICEAG ROY ROGERS
122
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Plângi?
123
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Mi-e frică. Nu mai pot pierde încă unul.
124
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, încă nu știm
dacă am pierdut pe cineva.
125
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Nu te referi la Emma, așa-i?
126
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, de ce porți la tine
briceagul tatălui tău?
127
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Nu credeam că va avea probleme.
128
00:08:25,880 --> 00:08:28,883
Mi-a spus că e medicamentul lui
și să nu-l ating,
129
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
dar erau polițiști.
130
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
Polițiștii te-au întrebat
unde ține tatăl tău... ce?
131
00:08:35,348 --> 00:08:38,184
- Drogurile pe care le vindea?
- Aveam șapte ani.
132
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Nu pot să mai pierd unul
și să fie vina mea.
133
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Știi ce cred eu, Roo?
134
00:08:47,568 --> 00:08:52,490
Că ți-e teamă că-l vei pierde pe Aldon,
pe care-l iubești, cum îți iubeai tatăl,
135
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
și nu vrei să fii iar răspunzătoare.
136
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Tatăl tău n-a fost închis din cauza ta.
137
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
Erai un copil.
138
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Nici Aldon nu va muri din cauza ta.
139
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
Nu ai șapte ani.
Ești o femeie curajoasă și competentă.
140
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
Nu-ți vei dezamăgi prietenul.
141
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Acum fă incizia!
142
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Am făcut incizia.
143
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Bravo, doctore!
144
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Ai fost un adevărat Sigmund Freud!
145
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, cum stăm?
146
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
E o gură de aerisire, cu un capac metalic.
Încerc să-l scot.
147
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
- Mai sunt opt minute.
- Cel mult.
148
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
Cu tot respectul, folosește toată forța!
149
00:10:11,068 --> 00:10:14,655
- Orice încearcă, nu va reuși la timp.
- Nu se va opri până nu ies de aici.
150
00:10:14,655 --> 00:10:17,116
Scuză-mă dacă n-am
aceeași încredere în el.
151
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Mi-a distrus viața cu mâna lui.
152
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Adu cutia aia!
153
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Știi ceva? Ești un idiot plângăcios.
154
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Poftim?
155
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
„Finn Hoss mi-a pus
toate ingredientele în castron.
156
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
Mi-a distrus viața.”
157
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Nu crezi că unele alegeri ale tale
te-au adus în situația actuală?
158
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Să vedem!
159
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Uciderea tatălui meu, alegerea lui.
160
00:10:39,597 --> 00:10:44,018
Școala cu internat, departe de lumea
pe care o știam, alegerea lui.
161
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Distrugerea muncii mele de o viață,
alegerea lui.
162
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Nu el e problema ta!
163
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Ai luat milioane de decizii care
te-au adus lângă o bombă care va exploda!
164
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Asumă-ți răspunderea, ce naiba!
165
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Nu mai da vina pe el
pentru greșelile tale!
166
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
E un sfat foarte bun.
167
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Mă bucur că ești impresionată
de vorbele tale înțelepte.
168
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Să ieșim de aici
până nu suntem trimiși în iad!
169
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Da.
170
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Respirația e tot superficială.
171
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Nu-și revine.
- Își va reveni.
172
00:11:23,641 --> 00:11:26,727
Lichidul iese din cavitatea pleurală,
crește presiunea negativă
173
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
și plămânul se umflă.
174
00:11:27,770 --> 00:11:30,147
Cum știu când se va întâmpla?
175
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Salut, Roo!
176
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Ce faci?
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Un furtun imens iese din mine.
178
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Asta i-ai spus doctorului tău.
179
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Trebuie s-o ștergem.
Locul ăsta va sări în aer.
180
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Să te ții de cuvânt!
181
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Dă-mi drumul sau te dau jos!
182
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Bine.
183
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Lasă-ți greutatea pe mine!
184
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Mă auzi?
- Venim!
185
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Repede! Aveți cinci minute!
186
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
O vezi, Luke?
187
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Nu, dar o aud apropiindu-se.
188
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
- Danielle!
- E în ordine, îmi știe numele adevărat.
189
00:12:47,349 --> 00:12:51,312
Mi-l poți spune și pe al tău, Finn.
Îl aflu oricum când ies de aici.
190
00:12:51,312 --> 00:12:54,732
- Când ieși, vei fi arestat.
- Am încheiat un armistițiu.
191
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Ieșim, ne vedem de drum
și ne luptăm în altă zi.
192
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Luke, ai ordin.
193
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia nu iese din gura de aerisire.
194
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Bine, vino!
195
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- La naiba, n-ajung!
- Urc eu. Sunt mai înalt.
196
00:13:10,581 --> 00:13:12,541
- Ea iese prima.
- Mă vei lăsa aici.
197
00:13:12,541 --> 00:13:14,752
Nu te voi lăsa. Ai cuvântul meu!
198
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, nu sfida un ordin direct!
199
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Ridic-o, apoi ieși tu!
200
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Nu mai aveți timp, Bengal.
În câteva minute veți muri!
201
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Trei minute!
202
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Haide, Emma!
203
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Am reușit!
204
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Slavă Domnului!
205
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Ești rănită la cap.
- M-a lovit cu o țeavă.
206
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
N-am nimic, sunt bine.
207
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Finn, scoate-mă de aici!
208
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
În câteva minute,
se va alege praful de tot ce ai realizat.
209
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
Nu ne vei ierta niciodată
și nu vei înceta să vii după noi.
210
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Noua ta misiune va fi răzbunarea.
211
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Ți-ai dat cuvântul!
- Îmi pare rău.
212
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Nu te pot lăsa să vii după ea.
- Nu-mi face asta!
213
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Ți-am fost ca un fiu!
214
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Mi-ai fost ca un fiu.
215
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
Dar ea e fiica mea.
216
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adio, Bengal!
- Nu!
217
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Temperatura a atins masa critică.
218
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, trebuie să fugiți.
219
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Nu-mi poți face asta! Finn!
220
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Bucură-te, Marie,
221
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
cea plină de har,
222
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Domnul este cu tine.
223
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Binecuvântată ești tu între femei...
224
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Dnă directoare, explozia a fost moderată.
225
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Ținta e neutralizată.
226
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Toți agenții CIA
sunt prezenți și în viață.
227
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misiune îndeplinită. Asta e și asta-i tot!
228
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Da!
229
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Ați eliminat
un terorist important. Felicitări!
230
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
Noi toți am făcut-o.
A fost muncă în echipă.
231
00:15:37,728 --> 00:15:38,646
Bravo, doctore!
232
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Am coordonatele elicopterului de la Roo.
Mai sunt 12 minute.
233
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
E bine. Ce-ți face capul?
234
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Mă simt mai bine.
235
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Dar al tău? Nu cred că ți-a fost ușor.
236
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Nu a fost.
237
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Tată, eu...
238
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
dau vina pe tine pentru multe lucruri
care n-au fost din vina ta
239
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
de ceva vreme.
240
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Cred că refuzam să accept
partea mea de vină.
241
00:16:15,182 --> 00:16:16,600
Nu cred că-ți pica bine.
242
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
N-a fost corect. Îmi pare rău.
243
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
Și mie.
244
00:16:23,190 --> 00:16:24,608
A fost în mare măsura vina mea.
245
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Vorbesc serios! N-ar trebui
să-mi bag nasul în treburile tale.
246
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
N-ar trebui să mă amestec. E greșit.
247
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Cum se numește? Părinte-elice?
248
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Elicopter.
249
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Când e vorba de tine,
250
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
sunt ca un elicopter Apache, crede-mă!
251
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Dar știi ceva?
252
00:16:43,002 --> 00:16:45,754
Fac toate astea
fiindcă te iubesc foarte mult.
253
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Este...
254
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Știu că nu e o scuză bună.
255
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Mai am o mărturisire de făcut.
256
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
„Asta e și asta-i tot...”
257
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Da...
258
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Am furat replica
din Arunc-o pe mama din tren.
259
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Știam eu!
260
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Îl ador pe Danny DeVito.
261
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
E foarte mic.
262
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Îmi vine să-l bag în buzunar.
263
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry!
264
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Tocmai m-a anunțat NSA
că mi-a fost anulat transferul.
265
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Rămân aici.
266
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Incredibil!
267
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Îmi spui cum s-a întâmplat?
268
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Cine știe?
269
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Birocrație guvernamentală.
270
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Știu.
271
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Te-am văzut umblând și dând telefoane.
272
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Ce ai făcut pentru mine, Barry Putt?
273
00:17:41,977 --> 00:17:46,315
M-a costat o carte de benzi desenate.
Uimitorul Om-Păianjen, numărul 298.
274
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Prima desenată de Todd McFarlane.
275
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- „Don't Worry Be Happy”.
- Cântecul lui Bobby McFerrin.
276
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Bine.
277
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Creația lui Todd McFarlane
avea o frumusețe subestimată.
278
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Imediat ce am văzut-o...
279
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
am știut că e specială.
280
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Sediul tocmai mi-a răspuns.
281
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Ambulanța așteaptă pe pistă
și chirurgul e pregătit.
282
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
N-am nevoie de ambulanță. Du-mă tu!
283
00:18:20,557 --> 00:18:24,353
Nu te certa cu dr. Roo!
Dacă zice să te duci cu ambulanța, du-te!
284
00:18:24,353 --> 00:18:27,481
- Nu ne spune ce să facem, prințesă!
- Sunt de acord cu tine.
285
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Țin în mână un borcan cu pipi,
286
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
așa că nu mă enerva!
287
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Nu mai poți simula.
- Ce să simulez?
288
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Că mă urăști.
289
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Drogată sau nu, mi-ai spus
lucruri foarte frumoase.
290
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Știm ce înseamnă.
- C-o să-ți dau un pumn în păsărică?
291
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Că, în adâncul sufletului, mă placi
și asta înseamnă că suntem prietene.
292
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Bine, dar nu ne coafăm reciproc
293
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
și nu facem
clipuri pentru TikTok împreună.
294
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Ai înțeles?
- Da.
295
00:18:54,424 --> 00:18:55,843
Acestea fiind spuse...
296
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
mă bucur că n-ai sărit în aer azi.
297
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Apreciez.
298
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Avea dreptate.
299
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Cu ani în urmă, nu-l consideram fiul meu,
300
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
ci un copil la care țineam mult.
301
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
Și nu pot scăpa de sentimentul
302
00:19:21,368 --> 00:19:23,662
că ar fi trebuit
să fac mai mult ca să-l împiedic
303
00:19:24,163 --> 00:19:26,123
s-o ia pe drumul pe care pornise.
304
00:19:26,123 --> 00:19:27,749
Tată, Boro era adult.
305
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Pentru tot ce i s-a întâmplat în viață
306
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
el e răspunzător.
307
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Ai dreptate.
308
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Trebuia să piară.
309
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Informațiile sunt minime,
310
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
câte una ici și colo.
311
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Tina le monitorizează,
dar totul duce spre aceeași concluzie.
312
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo s-a evaporat.
313
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Complet destrămată,
nu mai e o amenințare, e complet nulă.
314
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Excelentă veste!
315
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Am revizuit raportul de după operațiune
316
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
și e un lucru pe care nu-l înțeleg.
317
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Da?
318
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Ai fost într-o situație dificilă
în Sardovia.
319
00:20:07,080 --> 00:20:11,668
Blocată sub pământ, într-o văgăună
radioactivă, cu un ucigaș sociopat,
320
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
înconjurată de materiale
potrivite pentru arme improvizate.
321
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Instinctul de supraviețuire
și-ar fi spus cuvântul,
322
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
situația putea degenera
într-o baie de sânge.
323
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
Încăpățânatul tău tată
ar fi continuat să te caute
324
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
și ar fi murit în explozie.
325
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Dar, la un moment dat,
326
00:20:28,143 --> 00:20:31,813
tu și Boro, în pofida așteptărilor,
327
00:20:31,813 --> 00:20:36,109
v-ați unit forțele pentru a scăpa
de acolo, așa că trebuie să întreb...
328
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
cum naiba s-a întâmplat asta?
329
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
L-am convins să coopereze.
330
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Și cum naiba ai făcut asta?
331
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
I-am adus argumente.
332
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Înțeleg.
333
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Ciudat, nu pare stilul unui agent impulsiv
334
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
pe care l-am salvat din Guyana recent.
335
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Sper ca această nouă atitudine
să te ajute în noua ta misiune.
336
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Noua misiune?
337
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Conform rapoartelor primite
de la ofițerul tău superior,
338
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
te vei descurca iar bine singură.
339
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- La fel cred și eu.
- Tată...
340
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Prefer să fii bibliotecară, dar...
341
00:21:14,314 --> 00:21:17,317
dacă vrei să continui în acest domeniu,
sincer să fiu...
342
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
nu mai ai nevoie de mine.
343
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Ba da.
- Nu.
344
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Dnă directoare, sunt flatată,
dar adevărul e...
345
00:21:26,076 --> 00:21:27,661
Nu credeam că voi spune asta.
346
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Am învățat foarte multe lucrând cu tata.
347
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Știe să conducă o echipă,
348
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
își păstrează calmul,
349
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
știe să taie gâtul vertical,
pentru o hemoragie mai abundentă.
350
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Aș vrea să rămân în echipa lui.
351
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Nu poți, scumpo.
352
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Mă pensionez.
353
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Am depus din nou actele.
354
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
E mama ta.
355
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Mă scuzați.
356
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally, mă bucur să-ți aud vocea.
357
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Exact.
358
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Ce-ai făcut?
359
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU
360
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Gata! Nu mai ai pete.
361
00:22:12,622 --> 00:22:14,124
Un coș în ziua nunții.
362
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
De la emoții.
363
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Arăți minunat, bunico. Nu?
364
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Foarte frumoasă.
365
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Frumușico! Arăți ca o prințesă.
- Mulțumesc.
366
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
E adevărat, mamă, ești frumoasă.
367
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Cioc-cioc!
368
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Nu trebuie să vezi mireasa
înainte de cununie.
369
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Am văzut-o de un milion de ori înainte.
370
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Dar niciodată așa.
371
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, arăți superb.
372
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Am un coș.
373
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Presimt că azi va fi
cea mai frumoasă zi din viața mea.
374
00:22:47,574 --> 00:22:50,952
Fetelor, am venit să vă zic
că băieții se duc la biserică,
375
00:22:50,952 --> 00:22:52,579
așa că ne vedem curând.
376
00:22:52,579 --> 00:22:55,707
Nu întârzia, te vom aștepta toți
și-ți voi trage clopotele.
377
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Ca în clopotniță.
378
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Bine.
- Da. Ne vedem acolo.
379
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mamă, ești bine?
- Da.
380
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Bineînțeles.
381
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Bună! Am crema de pantofi.
382
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnight, a nu se confunda
cu răufăcătorul Midnight,
383
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
dușmanul lui Moon, supereroul Marvel.
384
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Fantastic! Mulțumesc mult.
385
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
N-o să vă vină să credeți. Nu pot să cred.
386
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Am negociat
cu un lanț național de curățătorii.
387
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Ei cred că aplicația mea
îi poate ajuta să țină inventarul.
388
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Vor să-mi cumpere compania
cu 4,8 milioane.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dolari? Pentru MaizeLee?
390
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Fiecare va primi
de opt ori investiția.
391
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Stai puțin! Deci am câștigat 70 de mii?
392
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Mai precis, 70.432,18.
393
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
E uimitor!
394
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Felicitări!
- Ești milionar!
395
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Unchiul tău a pus ochii
pe cușca Mogwai originală din Gremlinii.
396
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Să amânăm
vestea asta uimitoare până mâine.
397
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Azi e ziua cea mare a mamei.
Nu vreau să i-o eclipsez.
398
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Da.
399
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Doar nu vrem așa ceva.
400
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Bună, tuturor!
401
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
- Bună, Luke!
- Bună! Vin cu gânduri pașnice.
402
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Voiam să vă urez tuturor o zi minunată.
403
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
Am adus niște flori pentru mireasă.
404
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Ești foarte amabil. Mulțumesc.
405
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Felicitări, Donnie!
- Mersi.
406
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Îți spun din experiență
407
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
că nu există fericire mai mare
decât căsnicia cu Tally.
408
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Da.
- Mă bucur c-a găsit un tip de treabă.
409
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Îți mulțumesc, Luke.
410
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Amândoi am fost dezamăgiți
când am primit cardul „nu pot participa”.
411
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
E o ceremonie restrânsă, e destul loc,
chiar și pentru un tip masiv ca tine.
412
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Îți mulțumesc, dar asta e ziua voastră.
413
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Dacă te răzgândești, petrecerea e
la Luigi's, ne-ar plăcea să vii.
414
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Trebuie să mergem!
- Mulțumesc.
415
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Mersi, Luke!
- Cu plăcere.
416
00:24:57,913 --> 00:25:01,416
- Gest de clasă! Sunt mândru de tine.
- Mulțumesc.
417
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Pe curând!
418
00:25:04,669 --> 00:25:07,756
Și eu sunt mândru de tine.
Te stăpânești binișor.
419
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Sunt mort înăuntru.
420
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Mi-am imaginat.
421
00:25:14,930 --> 00:25:16,181
Îmi pare sincer rău.
422
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke!
423
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Ești bine?
424
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Da.
425
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Ești frumoasă.
426
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
E ca un truc magic
care mă surprinde de fiecare dată.
427
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Ce drăguț ești!
428
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Ți-am adus flori.
429
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Margarete.
430
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Preferatele mele.
431
00:26:01,560 --> 00:26:03,228
Cel mai frumoase din supermarket.
432
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Am vrut să trec pe aici,
433
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
să-ți spun ce ți-am spus
de un milion de ori.
434
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Iartă-mă pentru cât te-am făcut să suferi.
435
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
De când ne-am cunoscut,
436
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
nu mi-am dorit decât să fii fericită.
437
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Mă bucur că a venit acea zi.
438
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Mulțumesc, Luke.
439
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- O să fii bine?
- Da, o să fiu bine.
440
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
O să mă relaxez,
o să beau bere cu Napoleon,
441
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
cu Thomas Dewey, cu Buffalo Bill
și cu toți marii ratați din istorie.
442
00:26:50,317 --> 00:26:51,818
Îți mulțumesc că ești tu.
443
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Cred că asta e și asta-i tot!
- Crezi?
444
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Cum ai putut s-o faci să sufere?
- Să sufere?
445
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- Încerc să fiu mai generos.
- Ești mai prost.
446
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Era beată și supărată pe tine
când a propus căsătoria.
447
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Poate că îl iubește,
dar nu e îndrăgostită de el.
448
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Nu înțelegi.
449
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Am văzut-o pe mama zâmbind forțat
la o glumă proastă a lui Donnie,
450
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
cu două minute înainte s-o faci să radieze
în cea mai tristă zi din viața ei.
451
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Încă e îndrăgostită
de austriacul cretin din tine.
452
00:27:40,533 --> 00:27:43,662
Nimeni n-o face să râdă
și să se bucure cum o faci tu.
453
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Și să sufere cum o fac eu.
454
00:27:45,288 --> 00:27:48,041
Serviciul a fost de vină,
dar te-ai pensionat.
455
00:27:48,041 --> 00:27:50,877
Donnie ar trebui „pensionat”.
Nu sunt meniți să fie împreună.
456
00:27:50,877 --> 00:27:54,214
Nu trebuia să-i cuplez. Îmi pare rău.
457
00:27:55,757 --> 00:27:58,093
- Am dat-o dracu' în bară!
- Nu înjura!
458
00:28:02,180 --> 00:28:03,598
O lași să se mărite, nu?
459
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Pe mâine!
460
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Mâine îți vei da seama c-ai greșit.
461
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Te iubesc!
462
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
La naiba!
463
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
BISERICA SAINT JOSEPH
464
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Bună!
- Bună!
465
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Frumos! Speram să te văd
cântând la vioară azi.
466
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Da.
467
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
N-am mai cântat de mult
în fața publicului, dar mama m-a rugat.
468
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
O să fii la înălțime.
469
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Sper să sune bine.
Nu e Raffaele Carmalini.
470
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Da. Mulțumesc că mi-ai dat
cealaltă vioară înapoi.
471
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Am reușit s-o vând
și să scot un mic profit.
472
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
Da.
473
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Nu ar fi fost corect s-o păstrez.
474
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
E ciudat,
475
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
e biserica
în care trebuia să ne căsătorim.
476
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Chiar că e ciudat!
477
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Ai pe cineva?
478
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Nu, sunt singură-singurică.
- Da.
479
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
Dar tu? Te mai vezi cu tipa
care joacă darts pe iarbă?
480
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Și era crichet.
481
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Nu, ne-am despărțit.
482
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Îmi pare rău să aud asta.
483
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
E în regulă. Oamenii se mai despart.
484
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Da. Așa e.
- Da.
485
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Ar trebui să...
486
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Mă bucur că te-am văzut.
- Și eu mă bucur.
487
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Încă mocnește ceva aici.
488
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Credeam că pot pleca,
dar s-au intensificat discuțiile
489
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
între băieții din Lape Pa Lanmo.
490
00:30:12,060 --> 00:30:15,313
- Pe bune? Ce fel de discuții?
- Încă le decriptez.
491
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Sunt, probabil, simpli soldați
492
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
care încearcă să găsească
bunurile lui Boro neconfiscate.
493
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Dot vrea să le cataloghez.
494
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- După ce termin, vin la biserică.
- Bine.
495
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Pune osul la treabă,
nunta e pe cale să înceapă!
496
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Devii Batman dacă nu treci pe la biserică.
497
00:30:31,788 --> 00:30:36,251
Ai fi Christian Bale. Ai înțeles?
Un Cristian care a dat de belea.
498
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Sunt indiancă și gluma asta
mă face să cred că nu există zei.
499
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Pe curând!
500
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Nu e bine.
501
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Nu știu ce să zic.
Nu vreau să fiu închis iar.
502
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Am fost închiși cinci săptămâni
pentru contrabandă cu șopârle.
503
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Nemernicul și secretara ne-au dat în gât.
504
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travis, nu merită...
- Pe dracu'!
505
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Punem reportofonul sub scaun,
506
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
îl prindem dându-se de gol și i-o plătim.
Descuie mașina!
507
00:31:09,242 --> 00:31:10,243
Îți păzesc eu spatele.
508
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke!
509
00:31:19,752 --> 00:31:23,131
- Ce faci aici?
- Îndrept o greșeală veche de zeci de ani.
510
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Te iubesc, Talulah,
511
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
dar te mint de ani buni
și vreau să afli adevărul.
512
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
După aia, dacă mai vrei
să te măriți cu Donnie,
513
00:31:34,100 --> 00:31:36,644
foarte bine, mă voi da la o parte.
514
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Ce tupeu ai!
515
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Ai venit cu câteva minute
înainte de cununie, cu un gest măreț,
516
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
să-mi spui, în sfârșit, adevărul?
517
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Te scutesc de un efort.
518
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Nimic din ce ai putea spune
519
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
nu mă va face
să mă răzgândesc sau să cred ce...
520
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Lucrez ca spion pentru CIA
dinainte să te cunosc.
521
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
N-am fost niciodată vânzător
de echipament sportiv. Asta e o prostie.
522
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Nu ți-am fost alături fiindcă
am fost mereu în misiuni în străinătate,
523
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
să elimin infractori și criminali.
524
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Ți-am ascuns totul
pentru că am vrut să protejez familia.
525
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Dar acum am terminat definitiv cu asta.
526
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Să-ți arăt!
527
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Asta e medalia
pentru servicii remarcabile aduse țării.
528
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Nu e din Cracker Jack.
529
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Te rog,
530
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
nu te căsători cu Donnie!
531
00:33:03,022 --> 00:33:03,898
La naiba!
532
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
533
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Mesageria vocală!
534
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Stai! Am o idee.
535
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
DU
536
00:33:40,643 --> 00:33:45,064
Știu că e mult de înțeles și de crezut,
dar stai să-ți arăt ceva!
537
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
E o înregistrare
din timpul unui raid în Mozambic.
538
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Când am ratat botezul nepoatei tale.
539
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Ții minte?
- Da.
540
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Te avertizez,
541
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
e foarte sângeros și violent.
542
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Am omorât mulți oameni.
543
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- Poftim?
- Da. Dar erau niște nenorociți.
544
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Poftim?
545
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Crede-mă, n-a fost zi
în care să nu te iubesc.
546
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Și îți promit...
547
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Jos!
548
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Mașină-capcană.
549
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Nu te ridica! Aduc eu copiii.
550
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Păstrați-vă calmul!
551
00:34:25,271 --> 00:34:27,815
Îl chem pe tatăl tău.
E în spate cu mama ta.
552
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Poftim?
553
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emma, de ce ai armă?
554
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Jos!
555
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Vă rog să spuneți ce gândiți!
556
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Bine.
557
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Nu trebuia să mă pensionez,
să-mi abandonez prietenii.
558
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
M-am înșelat în privința ta.
Ai fi un ginere minunat.
559
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Vreau să te însori cu Emma
și să-mi faci nepoți cu ea.
560
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
E un început bun.
Roo, să vedem ce ai de spus.
561
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
N-am mai sărutat o fată până acum,
562
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
dar ai fi o profesoară răbdătoare...
563
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Trebuie să ajungeți la biserică!
564
00:36:27,018 --> 00:36:28,102
Nu pot vorbi acum.
565
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Nu, îmi pare rău.
566
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Nu pot acum.
567
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Te sun mai târziu.
568
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Am treabă.
569
00:37:01,969 --> 00:37:04,597
Totul e sub control. Suntem în siguranță.
570
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mamă!
571
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
572
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Ții minte muzicuța asta?
573
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Mi-ai dat-o când încă mă iubeai.
574
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Cum naiba ne-ai găsit?
575
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Inelul de pe degetul fiicei tale...
576
00:37:44,679 --> 00:37:49,267
Am căutat numele Emmei
în asociere cu anunțurile de logodnă.
577
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Un băiat plin de Red Bull a găsit
un anunț în Westchester Gazette.
578
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Nu despre logodna Emmei...
579
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
ci despre cea a mamei ei.
580
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner figura
ca domnișoară de onoare.
581
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
După ce am aflat numele,
a fost ușor să-i găsesc tatăl.
582
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
583
00:38:10,913 --> 00:38:12,456
Vânzător de echipament sportiv.
584
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
A meritat să stau îngropat de viu
două zile, până m-au salvat oamenii mei.
585
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
A meritat și iradierea.
586
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Am supraviețuit
cu sânge de șobolan și ură.
587
00:38:24,552 --> 00:38:25,678
E în ordine, Tally.
588
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Nu pe tine te vrea.
589
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Ci pe mine.
590
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Nu e complet adevărat.
591
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Planul inițial era
s-o arunc în aer după cununie
592
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
și să-i omor pe ceilalți din familie,
pe măsură ce-i săreau în ajutor.
593
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Dar îți place să-mi strici planurile.
Amândurora vă place.
594
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Eu te-am trădat,
las-o să plece și omoară-mă pe mine!
595
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Să terminăm povestea!
596
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Ce spui, Bengal?
597
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Nu-mi mai spune așa!
598
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Nu te preface că-ți pasă!
599
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Uite ce mi-ai făcut!
600
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Vrei să se termine?
601
00:39:01,047 --> 00:39:02,465
Există o singură cale.
602
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Singura cale justă.
603
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Voi doi, cei doi mincinoși!
604
00:39:09,263 --> 00:39:10,389
Stați față în față!
605
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Îndreptați-vă armele
unul spre capul celuilalt!
606
00:39:15,936 --> 00:39:19,190
- Ca tată și fiică, trageți simultan!
- Nu faceți asta!
607
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Dacă o faceți, ea va trăi.
608
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Dacă nu, ea moare acum.
609
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mamă, e vina noastră.
610
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Scumpo...
611
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Nu.
612
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Te iubesc, draga mea.
613
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Te iubesc, tată.
614
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Nu!
615
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, ești iubirea vieții mele.
616
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Pentru tot ce ai suportat alături de mine...
617
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
meriți o medalie.
618
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Mă auzi, Tally?
619
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
O medalie!
620
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
L-am eliminat!
621
00:40:40,563 --> 00:40:43,774
- E sediul central. Alo?
- Ați fost deconspirați toți.
622
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Identitățile v-au fost compromise.
623
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Un agent va veni cu o dubă
în mai puțin de 20 de secunde.
624
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Toată lumea în dubă acum!
625
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
- Trebuie s-o luăm pe Tina!
- Am fost deconspirați.
626
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Tina nu vrea să mori. Urcă în dubă!
627
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Să mergem!
- Am urcat.
628
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Sunteți toți de la CIA?
629
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Nu, doar eu.
630
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Și Luke.
631
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Și Emma.
632
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Și eu.
- Cu Roo suntem cinci, dnă B.
633
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Explică, șefu'!
634
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Cât de grav e?
635
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Boro era un terorist internațional,
636
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
care voia să se răzbune
pe mine și pe Emma.
637
00:41:29,695 --> 00:41:32,698
Știa identitățile noastre reale de mult.
638
00:41:32,698 --> 00:41:36,702
Putea vinde datele noastre numeroaselor
brute cu care ne-am luptat până acum.
639
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Vreau să merg acasă.
640
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Nu poți.
- Poftim?
641
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Casele, conturile bancare,
toate bunurile noastre...
642
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
nu ne putem apropia de ele.
643
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Sunt sute de teroriști...
644
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficanți de carne vie.
- Și de droguri.
645
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Ucigași.
646
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...în toată lumea, care ne urmăresc,
647
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
care așteaptă.
648
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Am fost deconspirați.
649
00:41:58,140 --> 00:42:01,769
- Nicăieri nu suntem în siguranță.
- Ce facem acum?
650
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Nu știu.
651
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
E absolut FUBAR.