1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Sabes que mereces
o que vai acontecer, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Descobriste o meu nome.
- Sei o teu nome próprio.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Sei que tocas violino
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
e sei que morres hoje.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Espera! Olha, fumo.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Há fogo do outro lado,
e a tua bomba está lá.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Quando ela explodir, acabou-se.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Adorava matar-te agora,
mas precisamos um do outro.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Temos de trabalhar juntos
para sair daqui ou morremos.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,296
- Qual é a saída?
- O respiradouro.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Fazemos um andaime.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
E, depois, prendes-me
quando chegarmos lá fora?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Quando sairmos, separamo-nos
e cada um faz a sua vida.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Já confiei em ti, mas tu traíste-me.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Pois, é uma merda, mas que opção tens tu?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Deus te ajude, se me tentares enganar.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Dada a nossa situação,
aceito qualquer ajuda de Deus.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Pronto, tens de pô-lo sentado,
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
num ângulo de 45 o, do lado da ferida,
com o braço acima da cabeça.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Estou tonto.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Normalmente, estás sempre excitado,
por isso, é uma experiência nova para ti.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Temos de erguer o teu braço
sobre a cabeça, amigo.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Temos de tirá-lo daqui.
- Não.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Movê-lo assim pode matá-lo.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Se a Roo lhe encher os pulmões,
pode mexer-se.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Então, avança.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Isto vai tudo explodir.
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
A Emma deve estar lá presa.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Ouve.
- O quê?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Vai atrás dela.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Não, ela fica contigo.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Eu procuro a Emma. Cuida dele, por favor.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Está bem.
34
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Foi o dia errado para ficar pedrada.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Parece a circuncisão do meu sobrinho.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,971
Ponto de situação.
37
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
A temperatura está alta.
Faltam 15 minutos para a detonação.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Raios.
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
A cave desabou.
Não tenho acesso à ala este.
40
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
E os homens do Boro, Luke?
41
00:03:14,694 --> 00:03:17,989
Houve uma explosão num reator,
os guardas foram-se.
42
00:03:17,989 --> 00:03:22,327
O governo vai levar horas
a avaliar os riscos e a enviar reforços.
43
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
- Estou bem para já.
- Não tens horas.
44
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Tens 15 minutos.
45
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
Custa, mas quero uma avaliação honesta
das hipóteses de a Emma estar viva.
46
00:03:30,627 --> 00:03:33,588
- Porquê?
- O Luke e dois outros estão em perigo.
47
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Se não houver motivo para ficar...
- 50 %.
48
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Pedi uma avaliação honesta.
49
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Com base na força da explosão
e nos danos que vi...
50
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
... talvez 10 %.
51
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Mas ela é minha filha.
52
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
A minha sobrinha é rija.
53
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
A explosão foi subterrânea.
54
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Os pisos de cima estão intactos?
- A maior parte.
55
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Pode haver bolsas de ar.
56
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Se a Emma estiver numa,
pode sair, se subir.
57
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Janelas altas, condutas de ar.
58
00:04:03,910 --> 00:04:07,247
É o que tem de procurar.
Se a Emma sobreviveu,
59
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
vai encontrá-la assim.
60
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Catorze minutos.
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, dou-te 12 minutos.
62
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Depois, tens ordens para abortar.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, eu respeito-a,
64
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
mas deve estar louca
65
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
se acha que saio daqui sem a minha filha.
66
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Acho que está preso.
67
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Vá lá. Empurra.
68
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Todo o tempo que o Finn
passou contigo em criança,
69
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
não te ensinou a fazer exercício?
70
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Fiquei ferido na explosão.
71
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
Claro que ele treinou comigo.
72
00:04:45,535 --> 00:04:49,122
Ele leu-me Sun Tzu,
deu-me a conhecer os Rolling Stones.
73
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Tem piada,
74
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
ele olha para mim
como um prato que não aprecia,
75
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
mas ele é que misturou os ingredientes.
76
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
77
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
A mangueira está desinfetada.
78
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Boa. Esteriliza a área
entre a quarta e a quinta costela
79
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
do lado da ferida.
80
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Porquê?
- É aí que fazes a incisão.
81
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Vá-se foder.
82
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, tens de drenar o líquido dos pulmões.
83
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Não disse que tinha de o operar.
84
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
E a mangueira?
85
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Pensei que fosse para ele soprar
86
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
e que as coisas lhe saíssem do peito.
87
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
O frasco de urina?
88
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Não sei. É um tipo estranho. Eu aceitei.
89
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Raios, agente Russell,
pega na faca tática e faz o teu trabalho.
90
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Não a tenho comigo.
91
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Só tenho o canivete de campismo
do Roy Rogers.
92
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
O teu equipamento?
93
00:05:45,845 --> 00:05:48,598
Primeiro, ando sempre
com a faca do meu pai.
94
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
Segundo, a culpa não é minha.
95
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
A minha faca tática
estava no veículo que explodi.
96
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Bem, tecnicamente, a culpa foi minha.
97
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon!
98
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Meu Deus!
99
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Está inconsciente.
O pulso dele está fraco.
100
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Ouve, Roo, tens de abri-lo
ou ele morre em minutos.
101
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
102
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma! Consegues ouvir-me?
103
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Usa as pernas.
104
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Não me digas o que fazer.
- Certo, magoa as costas.
105
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
O que é isto?
106
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
107
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
É código Morse.
108
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
SIM. ESTOU COM O BORO.
109
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Graças a Deus!
110
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Ela está viva.
111
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
O tempo urge.
112
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Consegues tirar a Emma
e finalizar a tarefa do Boro?
113
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Não sei.
114
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
VAMOS SUBIR ATÉ À VENTILAÇÃO.
115
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
SÓ TEMOS DEZ MINUTOS.
116
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
AVANCEM!
117
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- É o Finn Hoss?
- Sim.
118
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
- O que disse?
- Para te calares e nos despacharmos.
119
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Vamos.
120
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Três, quatro, cinco.
121
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Encontrei.
- Boa.
122
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Pega na faca esterilizada
e faz uma incisão de 2,5 centímetros.
123
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Estás a chorar?
124
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Tenho medo. Não posso perder outro.
125
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, ainda não sabemos se perdemos alguém.
126
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Estás a falar da Emma?
127
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, porque andas
com o canivete do teu pai?
128
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Não pensei que houvesse problema.
129
00:08:25,880 --> 00:08:28,883
Ele disse para não lhe tocar
nos medicamentos,
130
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
mas eles eram polícias.
131
00:08:31,469 --> 00:08:36,432
E eles perguntaram-te onde o teu pai
tinha o quê? As drogas que vendia?
132
00:08:36,974 --> 00:08:38,100
Eu tinha sete anos.
133
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Não posso perder outra pessoa
por culpa minha.
134
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Sabes o que eu acho?
135
00:08:47,568 --> 00:08:50,821
Acho que tens medo de perder o Aldon,
alguém que adoras,
136
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
como adoravas o teu pai,
137
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
e não queres voltar a ser responsável.
138
00:08:55,409 --> 00:08:59,330
O teu pai não foi preso por tua causa.
Eras uma criança.
139
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
E o Aldon não vai morrer por tua causa.
140
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Não tens sete anos.
141
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
És uma mulher corajosa e capaz
142
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
e não vais desiludir o teu amigo.
143
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Agora, faz o corte.
144
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Pronto, já fiz a incisão.
145
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Boa, doutor!
146
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Aquilo foi mesmo à Sigmund Freud!
147
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, e então?
148
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
A saída de ar tem uma tampa de metal.
Vou tirá-la.
149
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
- Tens oito minutos.
- No máximo.
150
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Com respeito, deixe sair o seu Hulk.
151
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
- Ele não vai ter tempo.
- Não vai parar até me retirar.
152
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Desculpa por não ter tanta confiança.
153
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Ele destruiu a minha vida inteira.
154
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Pega naquela caixa.
155
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Sabias que és um choramingas irritante?
156
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Desculpa?
157
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"O Finn Hoss misturou
todos os ingredientes."
158
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Ele destruiu a minha vida."
159
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
E as tuas escolhas
não contribuíram para nada?
160
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Vamos ver.
161
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Matar o meu pai foi escolha dele.
162
00:10:39,597 --> 00:10:44,018
Mandar-me para um colégio longe de tudo
o que conhecia foi escolha dele.
163
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Destruir o meu trabalho foi escolha dele.
164
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- O Finn Hoss...
- O Finn Hoss não é o problema!
165
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
O Boro Polonia tomou decisões
que o puseram aqui, prestes a explodir.
166
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Vê lá se assumes a responsabilidade.
167
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Para de o culpar por todos os teus erros.
168
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Caramba, é um ótimo conselho.
169
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Que bom que gostas da sabedoria
com que me presenteaste.
170
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Vamos sair daqui antes de isto explodir.
171
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Pois.
172
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
A respiração está fraca.
173
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Não está a melhorar.
- Calma.
174
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Com os fluidos a sair, a pressão
vai aumentar e o pulmão vai receber ar.
175
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Como vou reconhecer isso?
176
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Olá, Roo.
177
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
'Tá-se?
178
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Tenho aqui uma mangueira enorme.
179
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Foi o que disseste ao médico.
180
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Temos de sair daqui, isto vai explodir.
181
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Cumpre a palavra.
182
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Larga-me ou dou-te um pontapé.
183
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Muito bem.
184
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Apoia-te em mim.
185
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Estás a ouvir?
- A caminho!
186
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Rápido. Têm cinco minutos.
187
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Já a vês, Luke?
188
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Não, mas já a ouço a chegar.
189
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Danielle...
- Ele sabe o meu nome.
190
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Mais vale dizeres-me o teu, Finn.
191
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Vou descobrir quando sair.
192
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Quando saíres, vai ser preso.
193
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Fizemos umas tréguas.
194
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Quando sairmos, separamo-nos
e cada um faz a sua vida.
195
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Luke, tens ordens.
196
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
O Polonia não sai do respiradouro.
197
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Certo, anda.
198
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Não dá.
- Eu vou. Sou mais alto.
199
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Ela primeiro.
- Vais deixar-me aqui.
200
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Não vou, dou-te a minha palavra.
201
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Não desafies uma ordem direta.
202
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Levanta-a, tiro-te depois.
203
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
O tempo urge, Bengal.
Mais uns minutos, e morres.
204
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Três minutos.
205
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Vá lá, Emma.
206
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Consegui.
207
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Graças a Deus!
208
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- A tua cabeça.
- Ele deu-me com um cano.
209
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Calma, eu estou bem.
210
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Vá lá, Finn, tira-me daqui.
211
00:13:58,796 --> 00:14:02,007
Dentro de minutos,
tudo por que trabalhaste vai acabar.
212
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
E nunca nos vais perdoar
nem deixarás de nos perseguir.
213
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
A tua nova missão será a vingança.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Prometeste. Tira-me daqui!
- Desculpa.
215
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Não deixo que a persigas.
- Não me faças isto.
216
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Eu era como um filho!
217
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Eras como um filho,
218
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
mas ela é minha filha.
219
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adeus, Bengal.
- Não!
220
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
A temperatura atingiu a massa crítica.
221
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, tens de fugir.
222
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Não me podes fazer isto, Finn!
223
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Avé Maria,
224
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
cheia de graça,
225
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
o Senhor é convosco.
226
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Bendita sois vós entre as mulheres...
227
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Diretora, bomba nuclear detonada,
mas contida.
228
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
O alvo foi neutralizado.
229
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Todo o pessoal da CIA está vivo.
230
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Missão cumprida. É só isso e mais nada.
231
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Boa, caraças!
232
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Eliminou um grande terrorista. Parabéns!
233
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Eliminámos. Foi trabalho de equipa.
234
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Bom trabalho, doutor.
235
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Tenho as coordenadas do helicóptero.
Está a doze minutos.
236
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Ainda bem. Como está a tua cabeça?
237
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
A melhorar.
238
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
E a tua? Aquilo não deve ter sido fácil.
239
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Não foi.
240
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Pai, eu...
241
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
... tenho posto as culpas em ti
por coisas de que não és culpado
242
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
já há algum tempo.
243
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Acho que me recusava a aceitar
que eu também tenho culpa.
244
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Não deve ter sido agradável.
245
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Não foi justo. Desculpa.
246
00:16:20,980 --> 00:16:22,231
Também peço desculpa.
247
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Muito foi culpa minha.
248
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
A sério.
249
00:16:25,985 --> 00:16:30,239
Eu não me devia meter na tua vida,
não devia interferir. Está errado.
250
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Chamam a isto ser
um pai controlador tipo avião?
251
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Helicóptero.
252
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
No que toca a estar preocupado contigo,
253
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
sou como um helicóptero Apache.
254
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Mas, sabes,
255
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
faço tudo isso porque gosto muito de ti.
256
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
É...
257
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Eu sei que isso não é desculpa.
258
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Há mais uma coisa que tenho de admitir.
259
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"É só isso e mais nada?"
260
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Sim?
261
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Roubei-o do Atira a Mamã do Comboio.
262
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Eu sabia.
263
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Adoro o Danny DeVito.
264
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Ele é tão pequenino.
265
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Só me apetece metê-lo no bolso.
266
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry!
267
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Acabo de saber que a minha transferência
da NSA vai ser anulada.
268
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Vou ficar.
269
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Isso é incrível.
270
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Dizes-me como é possível?
271
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Quem sabe?
272
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Burocracia governamental.
273
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Eu sei.
274
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Eu vi-te às voltas, a fazer chamadas.
275
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
O que fizeste por mim, Barry Putt?
276
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Só me custou uma BD.
277
00:17:43,479 --> 00:17:46,315
O Espetacular Homem-Aranha, número 298.
278
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
O primeiro do Todd McFarlane.
279
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- "Don't Worry Be Happy".
- Isso é o Bobby McFerrin.
280
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Está bem.
281
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
O trabalho do Todd McFarlane
tinha uma beleza discreta.
282
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
E... assim que a vi,
283
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
soube que era especial.
284
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
A sede acabou de responder.
285
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
A ambulância está na pista
e o cirurgião está a postos.
286
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Não quero a ambulância. Leva-me tu.
287
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Não discutas com a Dr. Roo.
Ela disse para ires de ambulância.
288
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Não mandas em nós, princesa.
- Só concordei contigo.
289
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Ainda assim, tenho um frasco de xixi,
290
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
por isso, não me irrites.
291
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Já não consegues fingir.
- Fingir o quê?
292
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Que me odeias.
293
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Pedrada ou não,
disseste-me coisas muito simpáticas.
294
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Sabemos o que significam.
- Que te vou esmurrar a loló?
295
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Não, que uma parte de ti gosta de mim
e que somos amigas.
296
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Está bem.
Mas nada de fazer tranças uma à outra
297
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
e nada de fazer TikToks juntas.
298
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Entendido?
- Entendido.
299
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Dito isto,
300
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
ainda bem que não explodiste hoje.
301
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Aceito.
302
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Ele tinha razão, sabes?
303
00:19:12,484 --> 00:19:18,240
Há uns anos, não o via como um filho,
mas como uma criança de quem eu gostava,
304
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
e não consigo ignorar a sensação
305
00:19:21,368 --> 00:19:26,039
de que podia ter feito mais para o impedir
de escolher o caminho que escolheu.
306
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Pai, o Boro já é crescido.
307
00:19:27,749 --> 00:19:29,793
Tudo o que aconteceu na vida dele
308
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
é culpa dele.
309
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tens razão.
310
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Ele tinha de morrer.
311
00:19:42,055 --> 00:19:45,434
Quase não tem havido conversa,
há só algumas comunicações.
312
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
A Tina está a monitorizar,
mas tudo aponta para o mesmo.
313
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
A Lape Pa Lanmo está a dispersar.
314
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Está desfeita,
destruída enquanto ameaça, anulada.
315
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Boas notícias, diretora.
316
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
No entanto, revi o relatório pós-ação,
317
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
e há uma coisa que não consigo perceber.
318
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Diga?
319
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
A situação estava complicada na Sardóvia.
320
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Estavas presa num inferno radioativo
321
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
com um assassino sociopata,
322
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
rodeada de material
perfeito para armas improvisadas.
323
00:20:15,172 --> 00:20:20,177
A sobrevivência podia ter vindo ao de cima
e criado um banho de sangue,
324
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
e o teu pai teimoso
teria continuado à tua procura
325
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
e morrido na explosão.
326
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Mas, algures durante a situação,
327
00:20:28,143 --> 00:20:31,813
tu e o Boro,
contra todas as probabilidades,
328
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
trabalharam juntos para tentar fugir.
329
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Tenho de perguntar...
330
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
Como é que isso aconteceu?
331
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
Eu convenci-o a colaborar.
332
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Certo, e como raio fizeste isso?
333
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Falei com ele.
334
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Estou a ver.
335
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Curioso, não parece coisa
daquela oficial rebelde impulsiva
336
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
que tivemos de resgatar da Guiana.
337
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Espero que esta nova mentalidade
ajude na tua nova missão.
338
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nova missão?
339
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Segundo os relatórios de progresso
que recebi do teu superior,
340
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
ele acha que te sairás bem sozinha.
341
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- E eu concordo.
- Pai?
342
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Preferia que fosses
bibliotecária ou assim, mas...
343
00:21:14,314 --> 00:21:17,192
... se a tua escolha é esta,
para dizer a verdade,
344
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
já não precisas de mim.
345
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Sim, preciso.
- Não.
346
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Sinto-me lisonjeada,
347
00:21:24,741 --> 00:21:27,536
mas a verdade é que,
e nunca pensei dizer isto,
348
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
aprendi muito a trabalhar com o meu pai.
349
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Como ele lidera a equipa,
350
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
como se mantém calmo,
351
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
como corta um pescoço na vertical
para matar mais depressa.
352
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Quero ficar na equipa dele.
353
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Não podes, querida.
354
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Vou reformar-me.
355
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Os papéis foram reenviados.
356
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
É a tua mãe.
357
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Com licença.
358
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally! É tão bom ouvir a tua voz.
359
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Sim, isso mesmo.
360
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Fizeste o quê?
361
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES MAIS TARDE
362
00:22:10,746 --> 00:22:14,124
- Pronto, desapareceu.
- Uma borbulha no dia do casamento.
363
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Devem ser nervos.
364
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Estás fantástica, avó. Certo?
365
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Muito bonita.
366
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Fofinha. Pareces uma princesa.
- Obrigada.
367
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
É verdade, estás linda.
368
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Truz, truz.
369
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Nada de ver a noiva antes do casamento.
370
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Mas já vi a noiva mil vezes
antes do casamento.
371
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Mas nunca assim.
372
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, estás linda.
373
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Bem, tenho uma borbulha.
374
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Tenho uma previsão de que hoje
vai ser o melhor dia da minha vida.
375
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Vim avisar que os homens
vão agora para a igreja,
376
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
vemo-nos daqui a bocado.
377
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Não te atrases,
estamos à espera todos arranjados.
378
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Nós e a igreja.
379
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Muito bem.
- Está bem. Vemo-nos lá.
380
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mãe, estás bem?
- Estou bem.
381
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Sem dúvida.
382
00:23:21,274 --> 00:23:22,192
Trouxe a graxa.
383
00:23:22,192 --> 00:23:26,988
É da marca Meia-noite, mas não o vilão
inimigo do super-herói da Marvel, o Lua.
384
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Fantástico. Obrigado.
385
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Não vão acreditar. Eu não acredito.
386
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Uma cadeia nacional de limpeza a seco
387
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
quer a minha app
para ajudar no inventário.
388
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Querem comprá-la por 4,8 milhões.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
De dólares? Pela MaizeLee?
390
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Pois. Vão todos
receber oito vezes o investimento.
391
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Espera, acabei de ganhar 70 mil dólares?
392
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Ganhaste 70 432,18 dólares,
para ser exato.
393
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Fantástico!
394
00:23:54,391 --> 00:23:56,393
- Parabéns!
- Ficaste milionário!
395
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
O teu tio tem estado de olho
na gaiola Mogwai original dos Gremlins.
396
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Guardamos estas notícias até amanhã, sim?
397
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
O dia é da mãe.
Não quero roubar a atenção.
398
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Pois.
399
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Não queremos fazer isso, pois não?
400
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Olá a todos.
401
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Olá, Luke.
- Olá.
402
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Venho em paz.
403
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Queria desejar-vos um dia maravilhoso
404
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
e trouxe flores para a noiva.
405
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, tão querido. Obrigado.
406
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- E parabéns, Donnie.
- Obrigado.
407
00:24:30,844 --> 00:24:35,098
Digo-te por experiência que ser casado
com a Tally vai ser o melhor da tua vida.
408
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Sim.
- Fico feliz por seres um bom tipo.
409
00:24:38,518 --> 00:24:39,686
Agradeço, Luke.
410
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
E ficámos ambos desiludidos
por saber que não vinhas.
411
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
A cerimónia é pequena, há espaço
até para um tipo do teu tamanho.
412
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Agradeço, mas este dia
tem de ser para vocês os dois.
413
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Certo, mas caso mudes de ideias,
414
00:24:52,199 --> 00:24:54,701
a festa é no Luigi's, és muito bem-vindo.
415
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Mas temos de ir.
- Obrigado.
416
00:24:56,495 --> 00:24:57,871
- Obrigado.
- De nada.
417
00:24:57,871 --> 00:24:59,748
És só classe, pai. Um orgulho.
418
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Obrigado.
419
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Até logo.
420
00:25:04,669 --> 00:25:07,756
Também estou orgulhoso.
Soubeste ficar calmo.
421
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Estou morto por dentro.
422
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Já calculava.
423
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Lamento imenso, amigo.
424
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke!
425
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Estás bem?
426
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Sim, estou bem.
427
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Estás linda.
428
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Parece um truque de magia,
deixa-me sempre atordoado.
429
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Bem... és um querido.
430
00:25:54,886 --> 00:25:55,887
Trouxe-te flores.
431
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Margaridas.
432
00:25:59,307 --> 00:26:00,559
As minhas preferidas.
433
00:26:01,560 --> 00:26:03,228
As melhores do supermercado.
434
00:26:06,523 --> 00:26:09,943
Só queria passar por aqui e dizer algo
435
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
que já disse um milhão de vezes.
436
00:26:12,612 --> 00:26:15,490
Lamento por tudo o que te fiz passar.
437
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Desde que nos conhecemos,
438
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
eu sempre quis que fosses feliz.
439
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Ainda bem que esse dia chegou.
440
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Obrigada, Luke.
441
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Vais ficar bem?
- Sim, vou ficar bem.
442
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Vou só descontrair,
beber cerveja com o Napoleão,
443
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
o Thomas Dewey, os Buffalo Bills
e todos os grandes falhados.
444
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Obrigada por seres tu.
445
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Acho que é só isso e mais nada.
- Achas?
446
00:27:08,251 --> 00:27:12,380
- Porque a magoaste outra vez?
- Magoar? Estou a tentar ser melhor.
447
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Estás a ser mais burro.
448
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Ela estava bêbada e chateada
quando o pediu em casamento.
449
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Ela pode amá-lo,
mas não está apaixonada por ele.
450
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Ouve, tu não percebes.
451
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Vi a minha mãe a forçar um sorriso
com uma das chalaças parvas do Donnie
452
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
dois minutos antes de a fazeres rir
no dia mais triste da vida dela.
453
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Ainda está apaixonada por ti,
seu austríaco tonto.
454
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Ninguém a faz rir
e sentir alegria como tu.
455
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Nem a faz sofrer como eu.
456
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Isso foi por causa do trabalho,
que acabou.
457
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
O Donnie que acabe.
Eles não deviam estar juntos.
458
00:27:50,877 --> 00:27:54,214
Nunca os devia ter apresentado.
Está bem? Desculpa.
459
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Fiz merda.
460
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Olha os palavrões.
461
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
Vais permiti-lo, não é?
462
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Até amanhã.
463
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Vais acordar amanhã e ver que foi um erro.
464
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Adoro-te.
465
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Merda.
466
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
IGREJA DE SÃO JOSÉ
467
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Olá.
- Olá.
468
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Que bom.
Estava ansioso por te ouvir tocar hoje.
469
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Sim.
470
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Há tempos que não toco em público,
mas a minha mãe pediu...
471
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Acho que vais arrasar.
472
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Espero que sim.
Não é um Raffaele Carmalini.
473
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Sim. Obrigado
por me devolveres o outro violino.
474
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Consegui vendê-lo e ter um pequeno lucro.
475
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Pois.
476
00:29:14,794 --> 00:29:17,714
Claro, não teria sido correto
eu ficar com ele.
477
00:29:20,133 --> 00:29:24,095
É estranho, sendo esta a igreja
em que nos íamos casar.
478
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
É estranho, sim.
479
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Andas com alguém?
480
00:29:28,933 --> 00:29:31,853
Não, sou só eu, sozinha.
481
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
E tu? Ainda andas
com a mulher dos dardos de jardim?
482
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
A Bernadette. E era críquete.
483
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Mas... nós acabámos.
484
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Lamento por isso.
485
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Não faz mal. As pessoas separam-se.
486
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Pois, separam-se, sim.
- Pois.
487
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Eu devia...
488
00:29:58,505 --> 00:30:01,174
- Foi bom ver-te.
- Também foi bom ver-te, Em.
489
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Ainda há algo aqui.
490
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Pensei que podia ir, mas há mais conversa
491
00:30:10,058 --> 00:30:11,976
sobre os Lape Pa Lanmos dispersos.
492
00:30:11,976 --> 00:30:13,645
Sim? Que tipo de conversa?
493
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Estou a ler a encriptação.
494
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Devem ser soldados de baixa patente
à procura dos bens por apreender do Boro.
495
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Tenho de catalogar tudo.
496
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Mal acabe, vou para aí.
- Está bem.
497
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Mas despacha-te, o casamento vai começar.
498
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Só o Batman falta à missa.
499
00:30:31,788 --> 00:30:36,251
Como o Christian Bale. Percebeste?
Um cristão que não "bale" nada.
500
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Eu sou hindu, e essa piada
faz-me pensar que não há deuses.
501
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Até breve.
502
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Isto não é bom.
503
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Não sei se é boa ideia.
Não quero ir preso outra vez.
504
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
Shawn, foram cinco semanas
por contrabando de lagartos.
505
00:30:56,896 --> 00:30:58,731
Ele e a secretária tramaram-nos.
506
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Mas não vale a pena.
- Tretas.
507
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Pomos o gravador nos bancos,
508
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
fazemo-lo falar e apanhámo-lo.
Vá, arromba o carro.
509
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Eu protejo-te.
510
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
511
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- O que fazes aqui?
- Corrijo um erro de há décadas.
512
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Estou apaixonado por ti, Talulah,
513
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
mas minto-te há anos
e só quero que ouças a verdade.
514
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
E, depois disso,
515
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
se ainda quiseres casar com o Donnie,
que assim seja. Vou afastar-me.
516
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Tens tomates.
517
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Apareces minutos antes do meu casamento
com um gesto emotivo de merda
518
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
para, finalmente, me dizeres a verdade?
519
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Poupo-te o trabalho, Luke.
520
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
Não há nada que possas dizer
521
00:31:50,909 --> 00:31:55,330
que me faça mudar de ideias
ou acreditar que tu...
522
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Sou espião da CIA
desde antes de nos conhecermos.
523
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Nunca vendi equipamento desportivo.
Isso era tudo treta.
524
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Nunca estive por perto
porque tinha missões internacionais
525
00:32:05,715 --> 00:32:07,842
a matar criminosos e assassinos.
526
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Escondi isso de ti por proteção,
tua e da família.
527
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Mas, agora, acabou-se.
Saí disso para sempre.
528
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Olha, eu mostro-te.
529
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Esta é a medalha do Prémio Nacional
por Serviços de Distinção.
530
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Isto não vem nas batatas fritas.
531
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Portanto, por favor,
532
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
não te cases com o Donnie.
533
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ALERTA
534
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Merda.
535
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
536
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Mensagem de voz!
537
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Espera! Tive uma ideia.
538
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
VAI À MERDA
539
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Sei que isto é muito
para aceitares e acreditares,
540
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
mas vou mostrar-te.
541
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
São as imagens de uma rusga em Moçambique,
no batismo da tua sobrinha.
542
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Lembras-te?
- Sim.
543
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Bem, quero avisar-te
544
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
que é muito sangrento e muito gráfico.
545
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Matei muita gente.
546
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- O quê?
- Sim.
547
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Mas eram idiotas.
548
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
O quê?
549
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Acredita, estou apaixonado por ti
desde que te conheço.
550
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
E prometo-te...
551
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Para baixo!
552
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Bomba no carro.
553
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Fica no chão. Vou buscar os miúdos.
554
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Mantenham-se todos calmos.
555
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Vou buscar o teu pai. Está com a tua mãe.
556
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
O quê?
557
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Calma lá, Emma, porque tens uma arma?
558
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Para baixo!
559
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Por isso, digam o que vos vai na alma.
560
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Está bem.
561
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Não me devia ter reformado
e abandonado os meus amigos.
562
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
Enganei-me em relação a ti.
Serias um ótimo genro.
563
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Casa-te com a Emma
564
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
e engravida-a com os meus netos.
565
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Boa, bom começo. Roo, é a tua vez.
566
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Nunca beijei uma rapariga,
567
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
mas tu serias uma boa professora.
568
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Têm de ir para a igreja!
569
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Não posso falar.
570
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Não, desculpa.
571
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Agora não posso.
572
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Ligo-te mais tarde.
573
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Estou a meio de uma coisa.
574
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Está tudo sob controlo.
575
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
É seguro.
576
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mãe...
577
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
578
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Lembras-te desta gaita?
579
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Deste-ma quando ainda gostavas de mim.
580
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Como nos encontraste?
581
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
O anel de corda no dedo da tua filha.
582
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Pesquisei o nome Emma
583
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
nos anúncios de noivado.
584
00:37:49,267 --> 00:37:52,979
Um miúdo cheio de Red Bull
encontrou um na Westchester Gazette.
585
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Mas não era da Emma...
586
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
... era da mãe dela.
587
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Tinha a Emma Brunner como dama de honor.
588
00:38:03,572 --> 00:38:06,075
Sabendo o nome, foi fácil encontrar o pai.
589
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
590
00:38:10,913 --> 00:38:12,957
Vendedor de equipamento desportivo.
591
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Valeu a pena passar dois dias enterrado
até me tirarem de lá
592
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
e sofrer envenenamento por radiação.
593
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Sobrevivi com sangue de ratazanas e ódio.
594
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Calma, Tally.
595
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Não é a ti que ele quer.
596
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Ele quer-me a mim.
597
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Isso não é bem verdade.
598
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
O plano era fazê-la explodir
após o casamento
599
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
e matar a família toda
que a tentasse ajudar no carro.
600
00:38:40,693 --> 00:38:43,321
Mas vocês os dois
estragam sempre os planos.
601
00:38:43,321 --> 00:38:47,199
Fui eu que te traí,
por isso, deixa-a ir e mata-me.
602
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Vamos acabar com isto.
603
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
O que dizes, Bengal?
604
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Não me chames isso!
605
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Não finjas que gostas de mim!
606
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Olha o que me fizeste.
607
00:38:59,837 --> 00:39:02,423
Queres que isto acabe? Só há uma maneira.
608
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Só assim é justo.
609
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Vocês os dois, mentirosos!
610
00:39:09,263 --> 00:39:10,389
Olhem um para o outro.
611
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Peguem nas armas
e apontem-nas à cabeça do outro.
612
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
Pai e filha disparam juntos.
613
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Não, não façam isso!
614
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Façam isso, e ela sobrevive.
615
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Se não o fizerem, ela morre agora.
616
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mãe, a culpa é nossa.
617
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Querida...
618
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Não.
619
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Gosto muito de ti, querida.
620
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
Eu também, pai.
621
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Não!
622
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, és o amor da minha vida.
623
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Por tudo o que passaste comigo,
624
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
mereces uma medalha.
625
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Estás a ouvir, Tally?
626
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Uma medalha.
627
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Apanhei-o.
628
00:40:40,563 --> 00:40:43,774
- É da sede. Estou?
- Vocês foram descobertos.
629
00:40:43,774 --> 00:40:48,737
As identidades foram comprometidas,
vai chegar uma carrinha em 20 segundos.
630
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Todos para a carrinha, já!
631
00:40:54,785 --> 00:40:56,745
- Falta a Tina!
- Fomos descobertos.
632
00:40:57,329 --> 00:41:00,249
A Tina não quer que morras.
Entra já no carro.
633
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Vá, vamos.
- Já cá estamos.
634
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Então, são todos da CIA?
635
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Não, só eu.
636
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
E o Luke.
637
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
E a Emma.
638
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- E eu.
- Com a Roo, são cinco, Sra. B.
639
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Conta lá, chefe.
640
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
É muito mau?
641
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
O Boro era um terrorista internacional
642
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
que se queria vingar de mim e da Emma.
643
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Conhece as nossas identidades
há sabe-se lá quanto tempo.
644
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Pode ter vendido a informação
aos vários animais que já enfrentámos.
645
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Só quero ir para casa.
646
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Não podes!
- O quê?
647
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
As nossas casas,
as nossas contas bancárias, todos os bens...
648
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Nem nos podemos aproximar.
649
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Talvez centenas de terroristas...
650
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficantes de gente.
- De droga.
651
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Assassinos do pior.
652
00:41:51,133 --> 00:41:53,594
... por todo o mundo nos estejam a seguir,
653
00:41:53,594 --> 00:41:54,803
quietos, à espera.
654
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Fomos descobertos à grande.
655
00:41:58,140 --> 00:41:59,391
Não há sítio seguro.
656
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
O que fazemos agora?
657
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Não sei.
658
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Estamos totalmente FUBAR.
659
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Tradução: Daniela Mira