1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Sabes que mereces o que vai acontecer, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Descobriste o meu nome. - Sei o teu nome próprio. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Sei que tocas violino 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 e sei que morres hoje. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Espera! Olha, fumo. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Há fogo do outro lado, e a tua bomba está lá. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Quando ela explodir, acabou-se. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Adorava matar-te agora, mas precisamos um do outro. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Temos de trabalhar juntos para sair daqui ou morremos. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,296 - Qual é a saída? - O respiradouro. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Fazemos um andaime. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 E, depois, prendes-me quando chegarmos lá fora? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Quando sairmos, separamo-nos e cada um faz a sua vida. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Já confiei em ti, mas tu traíste-me. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Pois, é uma merda, mas que opção tens tu? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Deus te ajude, se me tentares enganar. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Dada a nossa situação, aceito qualquer ajuda de Deus. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Pronto, tens de pô-lo sentado, 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 num ângulo de 45 o, do lado da ferida, com o braço acima da cabeça. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Estou tonto. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Normalmente, estás sempre excitado, por isso, é uma experiência nova para ti. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Temos de erguer o teu braço sobre a cabeça, amigo. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Temos de tirá-lo daqui. - Não. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Movê-lo assim pode matá-lo. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Se a Roo lhe encher os pulmões, pode mexer-se. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Então, avança. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Isto vai tudo explodir. - Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 A Emma deve estar lá presa. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Ouve. - O quê? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Vai atrás dela. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Não, ela fica contigo. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Eu procuro a Emma. Cuida dele, por favor. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Está bem. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Foi o dia errado para ficar pedrada. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Parece a circuncisão do meu sobrinho. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 Ponto de situação. 37 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 A temperatura está alta. Faltam 15 minutos para a detonação. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Raios. 39 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 A cave desabou. Não tenho acesso à ala este. 40 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 E os homens do Boro, Luke? 41 00:03:14,694 --> 00:03:17,989 Houve uma explosão num reator, os guardas foram-se. 42 00:03:17,989 --> 00:03:22,327 O governo vai levar horas a avaliar os riscos e a enviar reforços. 43 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 - Estou bem para já. - Não tens horas. 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Tens 15 minutos. 45 00:03:26,664 --> 00:03:30,627 Custa, mas quero uma avaliação honesta das hipóteses de a Emma estar viva. 46 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 - Porquê? - O Luke e dois outros estão em perigo. 47 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Se não houver motivo para ficar... - 50 %. 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Pedi uma avaliação honesta. 49 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Com base na força da explosão e nos danos que vi... 50 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 ... talvez 10 %. 51 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Mas ela é minha filha. 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 A minha sobrinha é rija. 53 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 A explosão foi subterrânea. 54 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - Os pisos de cima estão intactos? - A maior parte. 55 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Pode haver bolsas de ar. 56 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Se a Emma estiver numa, pode sair, se subir. 57 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Janelas altas, condutas de ar. 58 00:04:03,910 --> 00:04:07,247 É o que tem de procurar. Se a Emma sobreviveu, 59 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 vai encontrá-la assim. 60 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Catorze minutos. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, dou-te 12 minutos. 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Depois, tens ordens para abortar. 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, eu respeito-a, 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 mas deve estar louca 65 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 se acha que saio daqui sem a minha filha. 66 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Acho que está preso. 67 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Vá lá. Empurra. 68 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Todo o tempo que o Finn passou contigo em criança, 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 não te ensinou a fazer exercício? 70 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Fiquei ferido na explosão. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 Claro que ele treinou comigo. 72 00:04:45,535 --> 00:04:49,122 Ele leu-me Sun Tzu, deu-me a conhecer os Rolling Stones. 73 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Tem piada, 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 ele olha para mim como um prato que não aprecia, 75 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 mas ele é que misturou os ingredientes. 76 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 77 00:05:11,060 --> 00:05:12,395 A mangueira está desinfetada. 78 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Boa. Esteriliza a área entre a quarta e a quinta costela 79 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 do lado da ferida. 80 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Porquê? - É aí que fazes a incisão. 81 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Vá-se foder. 82 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, tens de drenar o líquido dos pulmões. 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Não disse que tinha de o operar. 84 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 E a mangueira? 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Pensei que fosse para ele soprar 86 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 e que as coisas lhe saíssem do peito. 87 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 O frasco de urina? 88 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Não sei. É um tipo estranho. Eu aceitei. 89 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Raios, agente Russell, pega na faca tática e faz o teu trabalho. 90 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Não a tenho comigo. 91 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Só tenho o canivete de campismo do Roy Rogers. 92 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 O teu equipamento? 93 00:05:45,845 --> 00:05:48,598 Primeiro, ando sempre com a faca do meu pai. 94 00:05:48,598 --> 00:05:50,767 Segundo, a culpa não é minha. 95 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 A minha faca tática estava no veículo que explodi. 96 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Bem, tecnicamente, a culpa foi minha. 97 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Aldon! 98 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Meu Deus! 99 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Está inconsciente. O pulso dele está fraco. 100 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Ouve, Roo, tens de abri-lo ou ele morre em minutos. 101 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 102 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma! Consegues ouvir-me? 103 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Usa as pernas. 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Não me digas o que fazer. - Certo, magoa as costas. 105 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 O que é isto? 106 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 107 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 É código Morse. 108 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 SIM. ESTOU COM O BORO. 109 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Graças a Deus! 110 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Ela está viva. 111 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 O tempo urge. 112 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Consegues tirar a Emma e finalizar a tarefa do Boro? 113 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Não sei. 114 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 VAMOS SUBIR ATÉ À VENTILAÇÃO. 115 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 SÓ TEMOS DEZ MINUTOS. 116 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 AVANCEM! 117 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - É o Finn Hoss? - Sim. 118 00:07:41,919 --> 00:07:45,006 - O que disse? - Para te calares e nos despacharmos. 119 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Vamos. 120 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Três, quatro, cinco. 121 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Encontrei. - Boa. 122 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Pega na faca esterilizada e faz uma incisão de 2,5 centímetros. 123 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Estás a chorar? 124 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Tenho medo. Não posso perder outro. 125 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, ainda não sabemos se perdemos alguém. 126 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Estás a falar da Emma? 127 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, porque andas com o canivete do teu pai? 128 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Não pensei que houvesse problema. 129 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 Ele disse para não lhe tocar nos medicamentos, 130 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 mas eles eram polícias. 131 00:08:31,469 --> 00:08:36,432 E eles perguntaram-te onde o teu pai tinha o quê? As drogas que vendia? 132 00:08:36,974 --> 00:08:38,100 Eu tinha sete anos. 133 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Não posso perder outra pessoa por culpa minha. 134 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Sabes o que eu acho? 135 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 Acho que tens medo de perder o Aldon, alguém que adoras, 136 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 como adoravas o teu pai, 137 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 e não queres voltar a ser responsável. 138 00:08:55,409 --> 00:08:59,330 O teu pai não foi preso por tua causa. Eras uma criança. 139 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 E o Aldon não vai morrer por tua causa. 140 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Não tens sete anos. 141 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 És uma mulher corajosa e capaz 142 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 e não vais desiludir o teu amigo. 143 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Agora, faz o corte. 144 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Pronto, já fiz a incisão. 145 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Boa, doutor! 146 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Aquilo foi mesmo à Sigmund Freud! 147 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, e então? 148 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 A saída de ar tem uma tampa de metal. Vou tirá-la. 149 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 - Tens oito minutos. - No máximo. 150 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Com respeito, deixe sair o seu Hulk. 151 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 - Ele não vai ter tempo. - Não vai parar até me retirar. 152 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Desculpa por não ter tanta confiança. 153 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Ele destruiu a minha vida inteira. 154 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Pega naquela caixa. 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Sabias que és um choramingas irritante? 156 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Desculpa? 157 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "O Finn Hoss misturou todos os ingredientes." 158 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Ele destruiu a minha vida." 159 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 E as tuas escolhas não contribuíram para nada? 160 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Vamos ver. 161 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Matar o meu pai foi escolha dele. 162 00:10:39,597 --> 00:10:44,018 Mandar-me para um colégio longe de tudo o que conhecia foi escolha dele. 163 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Destruir o meu trabalho foi escolha dele. 164 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - O Finn Hoss... - O Finn Hoss não é o problema! 165 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 O Boro Polonia tomou decisões que o puseram aqui, prestes a explodir. 166 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Vê lá se assumes a responsabilidade. 167 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Para de o culpar por todos os teus erros. 168 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Caramba, é um ótimo conselho. 169 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Que bom que gostas da sabedoria com que me presenteaste. 170 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Vamos sair daqui antes de isto explodir. 171 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Pois. 172 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 A respiração está fraca. 173 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Não está a melhorar. - Calma. 174 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Com os fluidos a sair, a pressão vai aumentar e o pulmão vai receber ar. 175 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Como vou reconhecer isso? 176 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Olá, Roo. 177 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 'Tá-se? 178 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Tenho aqui uma mangueira enorme. 179 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Foi o que disseste ao médico. 180 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Temos de sair daqui, isto vai explodir. 181 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Cumpre a palavra. 182 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Larga-me ou dou-te um pontapé. 183 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Muito bem. 184 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Apoia-te em mim. 185 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Estás a ouvir? - A caminho! 186 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Rápido. Têm cinco minutos. 187 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Já a vês, Luke? 188 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Não, mas já a ouço a chegar. 189 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 - Danielle... - Ele sabe o meu nome. 190 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Mais vale dizeres-me o teu, Finn. 191 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Vou descobrir quando sair. 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Quando saíres, vai ser preso. 193 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Fizemos umas tréguas. 194 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Quando sairmos, separamo-nos e cada um faz a sua vida. 195 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Luke, tens ordens. 196 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 O Polonia não sai do respiradouro. 197 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Certo, anda. 198 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Não dá. - Eu vou. Sou mais alto. 199 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Ela primeiro. - Vais deixar-me aqui. 200 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Não vou, dou-te a minha palavra. 201 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Não desafies uma ordem direta. 202 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Levanta-a, tiro-te depois. 203 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 O tempo urge, Bengal. Mais uns minutos, e morres. 204 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Três minutos. 205 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Vá lá, Emma. 206 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Consegui. 207 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Graças a Deus! 208 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - A tua cabeça. - Ele deu-me com um cano. 209 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Calma, eu estou bem. 210 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 Vá lá, Finn, tira-me daqui. 211 00:13:58,796 --> 00:14:02,007 Dentro de minutos, tudo por que trabalhaste vai acabar. 212 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 E nunca nos vais perdoar nem deixarás de nos perseguir. 213 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 A tua nova missão será a vingança. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Prometeste. Tira-me daqui! - Desculpa. 215 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Não deixo que a persigas. - Não me faças isto. 216 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Eu era como um filho! 217 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Eras como um filho, 218 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 mas ela é minha filha. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Adeus, Bengal. - Não! 220 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 A temperatura atingiu a massa crítica. 221 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, tens de fugir. 222 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Não me podes fazer isto, Finn! 223 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Avé Maria, 224 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 cheia de graça, 225 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 o Senhor é convosco. 226 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Bendita sois vós entre as mulheres... 227 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Diretora, bomba nuclear detonada, mas contida. 228 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 O alvo foi neutralizado. 229 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Todo o pessoal da CIA está vivo. 230 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Missão cumprida. É só isso e mais nada. 231 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Boa, caraças! 232 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Eliminou um grande terrorista. Parabéns! 233 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Eliminámos. Foi trabalho de equipa. 234 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 Bom trabalho, doutor. 235 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Tenho as coordenadas do helicóptero. Está a doze minutos. 236 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Ainda bem. Como está a tua cabeça? 237 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 A melhorar. 238 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 E a tua? Aquilo não deve ter sido fácil. 239 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Não foi. 240 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Pai, eu... 241 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ... tenho posto as culpas em ti por coisas de que não és culpado 242 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 já há algum tempo. 243 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Acho que me recusava a aceitar que eu também tenho culpa. 244 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Não deve ter sido agradável. 245 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Não foi justo. Desculpa. 246 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 Também peço desculpa. 247 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Muito foi culpa minha. 248 00:16:24,608 --> 00:16:25,985 A sério. 249 00:16:25,985 --> 00:16:30,239 Eu não me devia meter na tua vida, não devia interferir. Está errado. 250 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Chamam a isto ser um pai controlador tipo avião? 251 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Helicóptero. 252 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 No que toca a estar preocupado contigo, 253 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 sou como um helicóptero Apache. 254 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Mas, sabes, 255 00:16:43,002 --> 00:16:45,462 faço tudo isso porque gosto muito de ti. 256 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 É... 257 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Eu sei que isso não é desculpa. 258 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Há mais uma coisa que tenho de admitir. 259 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "É só isso e mais nada?" 260 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Sim? 261 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Roubei-o do Atira a Mamã do Comboio. 262 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Eu sabia. 263 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Adoro o Danny DeVito. 264 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Ele é tão pequenino. 265 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Só me apetece metê-lo no bolso. 266 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry! 267 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Acabo de saber que a minha transferência da NSA vai ser anulada. 268 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Vou ficar. 269 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Isso é incrível. 270 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Dizes-me como é possível? 271 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Quem sabe? 272 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Burocracia governamental. 273 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Eu sei. 274 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Eu vi-te às voltas, a fazer chamadas. 275 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 O que fizeste por mim, Barry Putt? 276 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Só me custou uma BD. 277 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 O Espetacular Homem-Aranha, número 298. 278 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 O primeiro do Todd McFarlane. 279 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 - "Don't Worry Be Happy". - Isso é o Bobby McFerrin. 280 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Está bem. 281 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 O trabalho do Todd McFarlane tinha uma beleza discreta. 282 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 E... assim que a vi, 283 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 soube que era especial. 284 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 A sede acabou de responder. 285 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 A ambulância está na pista e o cirurgião está a postos. 286 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Não quero a ambulância. Leva-me tu. 287 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Não discutas com a Dr. Roo. Ela disse para ires de ambulância. 288 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Não mandas em nós, princesa. - Só concordei contigo. 289 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Ainda assim, tenho um frasco de xixi, 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 por isso, não me irrites. 291 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Já não consegues fingir. - Fingir o quê? 292 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Que me odeias. 293 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Pedrada ou não, disseste-me coisas muito simpáticas. 294 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Sabemos o que significam. - Que te vou esmurrar a loló? 295 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Não, que uma parte de ti gosta de mim e que somos amigas. 296 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Está bem. Mas nada de fazer tranças uma à outra 297 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 e nada de fazer TikToks juntas. 298 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Entendido? - Entendido. 299 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Dito isto, 300 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 ainda bem que não explodiste hoje. 301 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Aceito. 302 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Ele tinha razão, sabes? 303 00:19:12,484 --> 00:19:18,240 Há uns anos, não o via como um filho, mas como uma criança de quem eu gostava, 304 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 e não consigo ignorar a sensação 305 00:19:21,368 --> 00:19:26,039 de que podia ter feito mais para o impedir de escolher o caminho que escolheu. 306 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Pai, o Boro já é crescido. 307 00:19:27,749 --> 00:19:29,793 Tudo o que aconteceu na vida dele 308 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 é culpa dele. 309 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tens razão. 310 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Ele tinha de morrer. 311 00:19:42,055 --> 00:19:45,434 Quase não tem havido conversa, há só algumas comunicações. 312 00:19:45,434 --> 00:19:49,104 A Tina está a monitorizar, mas tudo aponta para o mesmo. 313 00:19:49,688 --> 00:19:51,982 A Lape Pa Lanmo está a dispersar. 314 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Está desfeita, destruída enquanto ameaça, anulada. 315 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Boas notícias, diretora. 316 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 No entanto, revi o relatório pós-ação, 317 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 e há uma coisa que não consigo perceber. 318 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Diga? 319 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 A situação estava complicada na Sardóvia. 320 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Estavas presa num inferno radioativo 321 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 com um assassino sociopata, 322 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 rodeada de material perfeito para armas improvisadas. 323 00:20:15,172 --> 00:20:20,177 A sobrevivência podia ter vindo ao de cima e criado um banho de sangue, 324 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 e o teu pai teimoso teria continuado à tua procura 325 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 e morrido na explosão. 326 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Mas, algures durante a situação, 327 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 tu e o Boro, contra todas as probabilidades, 328 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 trabalharam juntos para tentar fugir. 329 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Tenho de perguntar... 330 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Como é que isso aconteceu? 331 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 Eu convenci-o a colaborar. 332 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Certo, e como raio fizeste isso? 333 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Falei com ele. 334 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Estou a ver. 335 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Curioso, não parece coisa daquela oficial rebelde impulsiva 336 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 que tivemos de resgatar da Guiana. 337 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Espero que esta nova mentalidade ajude na tua nova missão. 338 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Nova missão? 339 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Segundo os relatórios de progresso que recebi do teu superior, 340 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 ele acha que te sairás bem sozinha. 341 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - E eu concordo. - Pai? 342 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Preferia que fosses bibliotecária ou assim, mas... 343 00:21:14,314 --> 00:21:17,192 ... se a tua escolha é esta, para dizer a verdade, 344 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 já não precisas de mim. 345 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Sim, preciso. - Não. 346 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Sinto-me lisonjeada, 347 00:21:24,741 --> 00:21:27,536 mas a verdade é que, e nunca pensei dizer isto, 348 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 aprendi muito a trabalhar com o meu pai. 349 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Como ele lidera a equipa, 350 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 como se mantém calmo, 351 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 como corta um pescoço na vertical para matar mais depressa. 352 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Quero ficar na equipa dele. 353 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Não podes, querida. 354 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Vou reformar-me. 355 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Os papéis foram reenviados. 356 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 É a tua mãe. 357 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Com licença. 358 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally! É tão bom ouvir a tua voz. 359 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Sim, isso mesmo. 360 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Fizeste o quê? 361 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}MESES MAIS TARDE 362 00:22:10,746 --> 00:22:14,124 - Pronto, desapareceu. - Uma borbulha no dia do casamento. 363 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Devem ser nervos. 364 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Estás fantástica, avó. Certo? 365 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Muito bonita. 366 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Fofinha. Pareces uma princesa. - Obrigada. 367 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 É verdade, estás linda. 368 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Truz, truz. 369 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Nada de ver a noiva antes do casamento. 370 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Mas já vi a noiva mil vezes antes do casamento. 371 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Mas nunca assim. 372 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, estás linda. 373 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Bem, tenho uma borbulha. 374 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Tenho uma previsão de que hoje vai ser o melhor dia da minha vida. 375 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Vim avisar que os homens vão agora para a igreja, 376 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 vemo-nos daqui a bocado. 377 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 Não te atrases, estamos à espera todos arranjados. 378 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Nós e a igreja. 379 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Muito bem. - Está bem. Vemo-nos lá. 380 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mãe, estás bem? - Estou bem. 381 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Sem dúvida. 382 00:23:21,274 --> 00:23:22,192 Trouxe a graxa. 383 00:23:22,192 --> 00:23:26,988 É da marca Meia-noite, mas não o vilão inimigo do super-herói da Marvel, o Lua. 384 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Fantástico. Obrigado. 385 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Não vão acreditar. Eu não acredito. 386 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Uma cadeia nacional de limpeza a seco 387 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 quer a minha app para ajudar no inventário. 388 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 Querem comprá-la por 4,8 milhões. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 De dólares? Pela MaizeLee? 390 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MyAisles. Pois. Vão todos receber oito vezes o investimento. 391 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Espera, acabei de ganhar 70 mil dólares? 392 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Ganhaste 70 432,18 dólares, para ser exato. 393 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Fantástico! 394 00:23:54,391 --> 00:23:56,393 - Parabéns! - Ficaste milionário! 395 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 O teu tio tem estado de olho na gaiola Mogwai original dos Gremlins. 396 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 Guardamos estas notícias até amanhã, sim? 397 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 O dia é da mãe. Não quero roubar a atenção. 398 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Pois. 399 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Não queremos fazer isso, pois não? 400 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Olá a todos. 401 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Olá, Luke. - Olá. 402 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Venho em paz. 403 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Queria desejar-vos um dia maravilhoso 404 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 e trouxe flores para a noiva. 405 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, tão querido. Obrigado. 406 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - E parabéns, Donnie. - Obrigado. 407 00:24:30,844 --> 00:24:35,098 Digo-te por experiência que ser casado com a Tally vai ser o melhor da tua vida. 408 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Sim. - Fico feliz por seres um bom tipo. 409 00:24:38,518 --> 00:24:39,686 Agradeço, Luke. 410 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 E ficámos ambos desiludidos por saber que não vinhas. 411 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 A cerimónia é pequena, há espaço até para um tipo do teu tamanho. 412 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Agradeço, mas este dia tem de ser para vocês os dois. 413 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 Certo, mas caso mudes de ideias, 414 00:24:52,199 --> 00:24:54,701 a festa é no Luigi's, és muito bem-vindo. 415 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Mas temos de ir. - Obrigado. 416 00:24:56,495 --> 00:24:57,871 - Obrigado. - De nada. 417 00:24:57,871 --> 00:24:59,748 És só classe, pai. Um orgulho. 418 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Obrigado. 419 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Até logo. 420 00:25:04,669 --> 00:25:07,756 Também estou orgulhoso. Soubeste ficar calmo. 421 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Estou morto por dentro. 422 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Já calculava. 423 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Lamento imenso, amigo. 424 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke! 425 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Estás bem? 426 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Sim, estou bem. 427 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Estás linda. 428 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Parece um truque de magia, deixa-me sempre atordoado. 429 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Bem... és um querido. 430 00:25:54,886 --> 00:25:55,887 Trouxe-te flores. 431 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Margaridas. 432 00:25:59,307 --> 00:26:00,559 As minhas preferidas. 433 00:26:01,560 --> 00:26:03,228 As melhores do supermercado. 434 00:26:06,523 --> 00:26:09,943 Só queria passar por aqui e dizer algo 435 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 que já disse um milhão de vezes. 436 00:26:12,612 --> 00:26:15,490 Lamento por tudo o que te fiz passar. 437 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Desde que nos conhecemos, 438 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 eu sempre quis que fosses feliz. 439 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 Ainda bem que esse dia chegou. 440 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Obrigada, Luke. 441 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Vais ficar bem? - Sim, vou ficar bem. 442 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Vou só descontrair, beber cerveja com o Napoleão, 443 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 o Thomas Dewey, os Buffalo Bills e todos os grandes falhados. 444 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Obrigada por seres tu. 445 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Acho que é só isso e mais nada. - Achas? 446 00:27:08,251 --> 00:27:12,380 - Porque a magoaste outra vez? - Magoar? Estou a tentar ser melhor. 447 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Estás a ser mais burro. 448 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Ela estava bêbada e chateada quando o pediu em casamento. 449 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Ela pode amá-lo, mas não está apaixonada por ele. 450 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Ouve, tu não percebes. 451 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Vi a minha mãe a forçar um sorriso com uma das chalaças parvas do Donnie 452 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 dois minutos antes de a fazeres rir no dia mais triste da vida dela. 453 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Ainda está apaixonada por ti, seu austríaco tonto. 454 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Ninguém a faz rir e sentir alegria como tu. 455 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Nem a faz sofrer como eu. 456 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Isso foi por causa do trabalho, que acabou. 457 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 O Donnie que acabe. Eles não deviam estar juntos. 458 00:27:50,877 --> 00:27:54,214 Nunca os devia ter apresentado. Está bem? Desculpa. 459 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Fiz merda. 460 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Olha os palavrões. 461 00:28:02,222 --> 00:28:03,598 Vais permiti-lo, não é? 462 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Até amanhã. 463 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Vais acordar amanhã e ver que foi um erro. 464 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Adoro-te. 465 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Merda. 466 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 IGREJA DE SÃO JOSÉ 467 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Olá. - Olá. 468 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Que bom. Estava ansioso por te ouvir tocar hoje. 469 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Sim. 470 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Há tempos que não toco em público, mas a minha mãe pediu... 471 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Acho que vais arrasar. 472 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Espero que sim. Não é um Raffaele Carmalini. 473 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 Sim. Obrigado por me devolveres o outro violino. 474 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Consegui vendê-lo e ter um pequeno lucro. 475 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Pois. 476 00:29:14,794 --> 00:29:17,714 Claro, não teria sido correto eu ficar com ele. 477 00:29:20,133 --> 00:29:24,095 É estranho, sendo esta a igreja em que nos íamos casar. 478 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 É estranho, sim. 479 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Andas com alguém? 480 00:29:28,933 --> 00:29:31,853 Não, sou só eu, sozinha. 481 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 E tu? Ainda andas com a mulher dos dardos de jardim? 482 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 A Bernadette. E era críquete. 483 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 Mas... nós acabámos. 484 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Lamento por isso. 485 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Não faz mal. As pessoas separam-se. 486 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Pois, separam-se, sim. - Pois. 487 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Eu devia... 488 00:29:58,505 --> 00:30:01,174 - Foi bom ver-te. - Também foi bom ver-te, Em. 489 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Ainda há algo aqui. 490 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Pensei que podia ir, mas há mais conversa 491 00:30:10,058 --> 00:30:11,976 sobre os Lape Pa Lanmos dispersos. 492 00:30:11,976 --> 00:30:13,645 Sim? Que tipo de conversa? 493 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 Estou a ler a encriptação. 494 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Devem ser soldados de baixa patente à procura dos bens por apreender do Boro. 495 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Tenho de catalogar tudo. 496 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 - Mal acabe, vou para aí. - Está bem. 497 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Mas despacha-te, o casamento vai começar. 498 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Só o Batman falta à missa. 499 00:30:31,788 --> 00:30:36,251 Como o Christian Bale. Percebeste? Um cristão que não "bale" nada. 500 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Eu sou hindu, e essa piada faz-me pensar que não há deuses. 501 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Até breve. 502 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Isto não é bom. 503 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Não sei se é boa ideia. Não quero ir preso outra vez. 504 00:30:53,685 --> 00:30:56,896 Shawn, foram cinco semanas por contrabando de lagartos. 505 00:30:56,896 --> 00:30:58,731 Ele e a secretária tramaram-nos. 506 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Mas não vale a pena. - Tretas. 507 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 Pomos o gravador nos bancos, 508 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 fazemo-lo falar e apanhámo-lo. Vá, arromba o carro. 509 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Eu protejo-te. 510 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 511 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 - O que fazes aqui? - Corrijo um erro de há décadas. 512 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Estou apaixonado por ti, Talulah, 513 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 mas minto-te há anos e só quero que ouças a verdade. 514 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 E, depois disso, 515 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 se ainda quiseres casar com o Donnie, que assim seja. Vou afastar-me. 516 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Tens tomates. 517 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Apareces minutos antes do meu casamento com um gesto emotivo de merda 518 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 para, finalmente, me dizeres a verdade? 519 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Poupo-te o trabalho, Luke. 520 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 Não há nada que possas dizer 521 00:31:50,909 --> 00:31:55,330 que me faça mudar de ideias ou acreditar que tu... 522 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Sou espião da CIA desde antes de nos conhecermos. 523 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Nunca vendi equipamento desportivo. Isso era tudo treta. 524 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Nunca estive por perto porque tinha missões internacionais 525 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 a matar criminosos e assassinos. 526 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Escondi isso de ti por proteção, tua e da família. 527 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Mas, agora, acabou-se. Saí disso para sempre. 528 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Olha, eu mostro-te. 529 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Esta é a medalha do Prémio Nacional por Serviços de Distinção. 530 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Isto não vem nas batatas fritas. 531 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Portanto, por favor, 532 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 não te cases com o Donnie. 533 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ALERTA 534 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Merda. 535 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 536 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Mensagem de voz! 537 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Espera! Tive uma ideia. 538 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 VAI À MERDA 539 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Sei que isto é muito para aceitares e acreditares, 540 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 mas vou mostrar-te. 541 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 São as imagens de uma rusga em Moçambique, no batismo da tua sobrinha. 542 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Lembras-te? - Sim. 543 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Bem, quero avisar-te 544 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 que é muito sangrento e muito gráfico. 545 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Matei muita gente. 546 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - O quê? - Sim. 547 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Mas eram idiotas. 548 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 O quê? 549 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Acredita, estou apaixonado por ti desde que te conheço. 550 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 E prometo-te... 551 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Para baixo! 552 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Bomba no carro. 553 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Fica no chão. Vou buscar os miúdos. 554 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Mantenham-se todos calmos. 555 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Vou buscar o teu pai. Está com a tua mãe. 556 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 O quê? 557 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Calma lá, Emma, porque tens uma arma? 558 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Para baixo! 559 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Por isso, digam o que vos vai na alma. 560 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Está bem. 561 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Não me devia ter reformado e abandonado os meus amigos. 562 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 Enganei-me em relação a ti. Serias um ótimo genro. 563 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Casa-te com a Emma 564 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 e engravida-a com os meus netos. 565 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Boa, bom começo. Roo, é a tua vez. 566 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Nunca beijei uma rapariga, 567 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 mas tu serias uma boa professora. 568 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Têm de ir para a igreja! 569 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Não posso falar. 570 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Não, desculpa. 571 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Agora não posso. 572 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Ligo-te mais tarde. 573 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Estou a meio de uma coisa. 574 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Está tudo sob controlo. 575 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 É seguro. 576 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mãe... 577 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 578 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Lembras-te desta gaita? 579 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Deste-ma quando ainda gostavas de mim. 580 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Como nos encontraste? 581 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 O anel de corda no dedo da tua filha. 582 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Pesquisei o nome Emma 583 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 nos anúncios de noivado. 584 00:37:49,267 --> 00:37:52,979 Um miúdo cheio de Red Bull encontrou um na Westchester Gazette. 585 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Mas não era da Emma... 586 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ... era da mãe dela. 587 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Tinha a Emma Brunner como dama de honor. 588 00:38:03,572 --> 00:38:06,075 Sabendo o nome, foi fácil encontrar o pai. 589 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 590 00:38:10,913 --> 00:38:12,957 Vendedor de equipamento desportivo. 591 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Valeu a pena passar dois dias enterrado até me tirarem de lá 592 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 e sofrer envenenamento por radiação. 593 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Sobrevivi com sangue de ratazanas e ódio. 594 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Calma, Tally. 595 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Não é a ti que ele quer. 596 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Ele quer-me a mim. 597 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Isso não é bem verdade. 598 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 O plano era fazê-la explodir após o casamento 599 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 e matar a família toda que a tentasse ajudar no carro. 600 00:38:40,693 --> 00:38:43,321 Mas vocês os dois estragam sempre os planos. 601 00:38:43,321 --> 00:38:47,199 Fui eu que te traí, por isso, deixa-a ir e mata-me. 602 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Vamos acabar com isto. 603 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 O que dizes, Bengal? 604 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Não me chames isso! 605 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Não finjas que gostas de mim! 606 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Olha o que me fizeste. 607 00:38:59,837 --> 00:39:02,423 Queres que isto acabe? Só há uma maneira. 608 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Só assim é justo. 609 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Vocês os dois, mentirosos! 610 00:39:09,263 --> 00:39:10,389 Olhem um para o outro. 611 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Peguem nas armas e apontem-nas à cabeça do outro. 612 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 Pai e filha disparam juntos. 613 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 Não, não façam isso! 614 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Façam isso, e ela sobrevive. 615 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Se não o fizerem, ela morre agora. 616 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Mãe, a culpa é nossa. 617 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Querida... 618 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Não. 619 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Gosto muito de ti, querida. 620 00:39:42,380 --> 00:39:43,297 Eu também, pai. 621 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Não! 622 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, és o amor da minha vida. 623 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Por tudo o que passaste comigo, 624 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 mereces uma medalha. 625 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Estás a ouvir, Tally? 626 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Uma medalha. 627 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Apanhei-o. 628 00:40:40,563 --> 00:40:43,774 - É da sede. Estou? - Vocês foram descobertos. 629 00:40:43,774 --> 00:40:48,737 As identidades foram comprometidas, vai chegar uma carrinha em 20 segundos. 630 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Todos para a carrinha, já! 631 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 - Falta a Tina! - Fomos descobertos. 632 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 A Tina não quer que morras. Entra já no carro. 633 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Vá, vamos. - Já cá estamos. 634 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Então, são todos da CIA? 635 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Não, só eu. 636 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 E o Luke. 637 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 E a Emma. 638 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - E eu. - Com a Roo, são cinco, Sra. B. 639 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Conta lá, chefe. 640 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 É muito mau? 641 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 O Boro era um terrorista internacional 642 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 que se queria vingar de mim e da Emma. 643 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Conhece as nossas identidades há sabe-se lá quanto tempo. 644 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Pode ter vendido a informação aos vários animais que já enfrentámos. 645 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Só quero ir para casa. 646 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Não podes! - O quê? 647 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 As nossas casas, as nossas contas bancárias, todos os bens... 648 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Nem nos podemos aproximar. 649 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Talvez centenas de terroristas... 650 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Traficantes de gente. - De droga. 651 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Assassinos do pior. 652 00:41:51,133 --> 00:41:53,594 ... por todo o mundo nos estejam a seguir, 653 00:41:53,594 --> 00:41:54,803 quietos, à espera. 654 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Fomos descobertos à grande. 655 00:41:58,140 --> 00:41:59,391 Não há sítio seguro. 656 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 O que fazemos agora? 657 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Não sei. 658 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Estamos totalmente FUBAR. 659 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Tradução: Daniela Mira