1
00:00:06,131 --> 00:00:07,382
{\an8}[música ameaçadora]
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,837
Não pode dizer que não merece
o que vai acontecer, Emma.
3
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Ah, descobriu meu nome de verdade.
- Eu sei o seu nome.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
E sei que toca violino,
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,056
e que vai morrer hoje.
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,183
[ambos grunhem]
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,938
- [Boro grunhe]
- [Emma geme]
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,444
- [grunhe]
- [Emma grunhe, geme]
9
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
Peraí! Olha, é fumaça.
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
E tem fogo do outro lado,
e sua maleta nuclear tá no meio.
11
00:01:15,617 --> 00:01:17,243
Quando ela explodir, acabou.
12
00:01:17,243 --> 00:01:21,081
Por mais que eu queira te matar agora,
precisamos um do outro.
13
00:01:21,081 --> 00:01:23,792
Vamos precisar de nós dois
pra sairmos daqui ou morremos.
14
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Qual é a sua saída?
- O respiradouro.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Temos que chegar até ele.
16
00:01:31,216 --> 00:01:34,260
Pra você me prender aqui
assim que nós sairmos?
17
00:01:35,095 --> 00:01:38,515
Quando sairmos, cada um vai pra um lado,
e nos enfrentamos outro dia.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Confiei em você uma vez e você me traiu.
19
00:01:42,644 --> 00:01:45,855
Tá, que merda. E que outra opção você tem?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
- [música dramática]
- [Emma ofega]
21
00:02:00,453 --> 00:02:01,412
[metal tilinta]
22
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
[vidro quebra]
23
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
Que Deus te ajude, se quiser me enganar.
24
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
- [suspira]
- [música animada]
25
00:02:08,211 --> 00:02:12,841
Pela nossa situação,
eu aceito qualquer ajuda de Deus.
26
00:02:16,553 --> 00:02:17,387
[música termina]
27
00:02:17,387 --> 00:02:19,764
Tá bom, Roo,
você tem que botar ele sentado.
28
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Um ângulo de 45 graus,
com o braço ferido acima da cabeça.
29
00:02:23,101 --> 00:02:24,060
[sussurra] Tô tonto.
30
00:02:24,060 --> 00:02:28,815
Na maior parte do tempo, você tá sempre
com tesão, então é uma experiência nova.
31
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Tá, esse braço tem que ir pra cima.
Acima da cabeça, amigão.
32
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Temos que tirar ele agora.
- [Dr. Pfeffer] Não.
33
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Transportá-lo nessas condições
pode matá-lo.
34
00:02:37,031 --> 00:02:39,742
Quando a Roo inflar os pulmões,
ele vai poder se locomover sozinho.
35
00:02:39,742 --> 00:02:40,785
[Luke] Faz isso logo.
36
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Vão explodir isso tudo.
- E a Emma?
37
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
A explosão deve ter deixado ela presa.
38
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- [sussurra] Ei.
- O quê?
39
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Ajuda ele a achar ela.
40
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Não, não. Ela vai cuidar de você.
41
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Eu procuro a Emma. Tá?
Cuida dele, depressa.
42
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Tá bem.
43
00:02:53,548 --> 00:02:56,301
[suspira] Cara, escolhi o dia errado
pra ficar chapada.
44
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Igualzinho ao brit milá do meu sobrinho.
45
00:02:58,803 --> 00:02:59,888
Como estamos?
46
00:02:59,888 --> 00:03:02,056
[suspira] A temperatura tá alta.
47
00:03:02,056 --> 00:03:04,100
Falta uns 15 minutos pra detonar.
48
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
[música tensa]
49
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
Droga.
50
00:03:09,397 --> 00:03:12,901
O subsolo inteiro desabou.
Não acho acesso à ala leste.
51
00:03:12,901 --> 00:03:14,819
Calma, Luke.
Pode ter homens do Boro por aí.
52
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
[Luke] Teve uma explosão num dos reatores,
então os guardas se mandaram,
53
00:03:17,989 --> 00:03:21,492
e leva horas pro governo fazer
a análise de risco e mandar tropas.
54
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
Então agora eu tô seguro.
55
00:03:23,494 --> 00:03:24,871
[Dot] Você não tem horas, Luke.
56
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Tem 15 minutos, no máximo.
57
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Eu sei que é difícil,
58
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
mas preciso de uma avaliação honesta
das chances da Emma estar viva.
59
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Por quê?
60
00:03:31,544 --> 00:03:33,796
Você e dois outros agentes
estão correndo perigo.
61
00:03:33,796 --> 00:03:36,257
- Se não há um motivo válido pra ficarem...
- 50%.
62
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Eu disse uma avaliação honesta.
63
00:03:37,967 --> 00:03:38,885
[suspira]
64
00:03:41,721 --> 00:03:45,683
Com base na força da explosão
e nos danos que eu vi,
65
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
talvez 10%.
66
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Mas é a minha filha.
67
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Minha sobrinha é durona, diretora.
68
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
[Tina] A explosão foi subterrânea.
69
00:03:53,566 --> 00:03:56,819
- Os andares acima estão intactos, né?
- Estão, a maioria está, sim.
70
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
[Tina] Pode ter bolsões de ar.
71
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Se a Emma estiver em um deles,
tem chance, se ela for pra cima.
72
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Janelas altas, dutos de ventilação.
73
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Precisa procurar por isso, senhor.
74
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Se a Emma sobreviveu,
75
00:04:07,956 --> 00:04:08,998
é assim que vai achá-la.
76
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Quatorze minutos.
77
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, eu vou te dar 12.
78
00:04:12,252 --> 00:04:14,796
Depois disso a ordem é abortar.
79
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
Dot, olha, eu te respeito,
80
00:04:18,049 --> 00:04:20,051
mas deve ter ficado maluca pra caralho
81
00:04:20,051 --> 00:04:22,720
se você acha que eu vou sair daqui
sem minha filha.
82
00:04:23,888 --> 00:04:25,390
[ambos grunhem]
83
00:04:25,390 --> 00:04:27,141
- Acho que agarrou.
- [grunhe]
84
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
- [Boro grunhe]
- Vai.
85
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
[ambos grunhem]
86
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
[Emma] Empurra.
87
00:04:33,773 --> 00:04:37,110
[geme] Passou tanto tempo
com Finn quando criança,
88
00:04:37,110 --> 00:04:38,903
ele nunca te ensinou a malhar?
89
00:04:38,903 --> 00:04:40,530
Me feri na explosão.
90
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
É claro que o Finn me treinava.
91
00:04:45,576 --> 00:04:46,828
Ele lia Sun Tzu,
92
00:04:47,620 --> 00:04:49,122
me mostrou os Rolling Stones.
93
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
Engraçado.
94
00:04:51,499 --> 00:04:54,335
Ele me olha como um prato que ele detesta,
95
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
e foi ele que jogou
os ingredientes na tigela.
96
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
[música dramática]
97
00:05:02,510 --> 00:05:03,386
Emma!
98
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Desinfetei a mangueira.
99
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bom. Agora esterilize a área
entre a quarta e a quinta vértebra do lado
100
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
do ferimento no peito dele.
101
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Por quê?
- Porque é aí que vai fazer a incisão.
102
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Vai à merda.
103
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, precisa drenar o fluido dos pulmões.
104
00:05:24,240 --> 00:05:27,410
- Não me disse que tinha que cortar ele.
- Achou que a mangueira era pra quê?
105
00:05:27,410 --> 00:05:29,370
Achei que eu ia soprar nela
106
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
e as coisas iam sair do peito dele.
107
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
E o pote cheio de urina?
108
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Eu sei lá. Você é esquisito.
Eu fiz o que você mandou.
109
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Anda, agente Russell.
Pega sua faca tática e faz seu trabalho.
110
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
A faca não tá comigo.
111
00:05:41,924 --> 00:05:44,802
Eu só tenho o meu canivete do Roy Rogers.
112
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
- Cadê seu equipamento?
- Um,
113
00:05:46,346 --> 00:05:48,681
eu sempre ando com o canivete do meu pai.
114
00:05:48,681 --> 00:05:50,808
Dois, não é culpa minha.
115
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Minha faca tática tava no veículo
que eu explodi.
116
00:05:53,936 --> 00:05:56,189
Acho que tecnicamente é culpa minha.
117
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Ah, Aldon.
118
00:05:57,565 --> 00:06:00,610
Ai, meu Deus. [ofega]
119
00:06:00,610 --> 00:06:03,154
Ele apagou. O pulso tá fraco.
120
00:06:03,154 --> 00:06:06,407
Escuta, Roo, você precisa cortar
ou ele vai morrer em minutos.
121
00:06:13,539 --> 00:06:14,499
Emma!
122
00:06:26,594 --> 00:06:27,553
Emma!
123
00:06:27,553 --> 00:06:29,180
Tá me ouvindo?
124
00:06:29,180 --> 00:06:30,348
[metal bate]
125
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
[metal bate]
126
00:06:34,977 --> 00:06:35,812
[bufa]
127
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Apoia nas pernas.
128
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Não me diz como levantar.
- É que estraga a coluna.
129
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
[metal bate]
130
00:06:50,993 --> 00:06:51,828
[metal bate]
131
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
- O que é isso?
- Shh.
132
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
133
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
É código morse.
134
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
[música tensa]
135
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
[Emma expira]
136
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
SIM. ESTOU COM O BORO.
137
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Graças a Deus.
138
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Ela tá viva.
139
00:07:18,479 --> 00:07:19,313
[suspira]
140
00:07:19,313 --> 00:07:20,731
[Dot] O tempo tá passando.
141
00:07:20,731 --> 00:07:23,943
Luke, consegue tirar a Emma daí
e completar a missão do Boro?
142
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
Eu não sei.
143
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO.
144
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
SÓ RESTAM DEZ MINUTOS.
145
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
DEPRESSA!
146
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- É o Finn Hoss?
- É.
147
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
O que ele disse?
148
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Que você tem que calar a boca e trabalhar
pra gente não morrer. Anda.
149
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
[Roo] Três, quatro, cinco.
150
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Eu achei.
- [Dr. Pfeffer] Bom.
151
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Agora pega a faca esterilizada
e faz uma incisão de três centímetros.
152
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Você está chorando?
153
00:08:08,362 --> 00:08:10,990
Eu tô com medo.
Eu não posso perder mais um.
154
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, não sabemos se já perdemos alguém.
155
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
Você não está falando da Emma, está?
156
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, por que você anda
com o canivete do seu pai no bolso?
157
00:08:24,212 --> 00:08:26,088
Eu não sabia que ele ia se encrencar.
158
00:08:26,088 --> 00:08:29,008
Ele disse que era o remédio dele,
pra eu não mexer,
159
00:08:29,008 --> 00:08:30,635
mas eles eram policiais.
160
00:08:31,260 --> 00:08:34,764
E os policiais perguntaram
onde o seu pai guardava
161
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
as drogas que ele vendia?
162
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
[Roo] Eu tinha sete anos.
163
00:08:38,851 --> 00:08:40,311
[música melancólica]
164
00:08:41,479 --> 00:08:45,441
Eu não posso perder mais um
por minha culpa.
165
00:08:45,441 --> 00:08:47,068
[Dr. Pfeffer] Sabe o que acho, Roo?
166
00:08:47,568 --> 00:08:50,780
Acho que você tem medo de perder o Aldon,
um homem que ama,
167
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
como amava o seu pai,
168
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
e não quer ser responsável de novo.
169
00:08:55,409 --> 00:08:57,662
Seu pai não foi preso por sua causa.
170
00:08:58,162 --> 00:08:59,413
Você era criança.
171
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
E o Aldon não vai morrer
por sua causa também.
172
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
Você não tem sete anos.
173
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
É uma mulher valente e capaz,
174
00:09:06,254 --> 00:09:09,048
e eu sei
que não vai decepcionar seu amigo.
175
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
Agora, faça o corte.
176
00:09:12,051 --> 00:09:12,885
[expira]
177
00:09:22,436 --> 00:09:23,396
[música termina]
178
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
Tá, eu fiz a incisão.
179
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
- [Barry] Isso aí, doutor!
- [ri]
180
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
O cara incorporou o Freud bonito!
181
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
[Dr. Pfeffer ri]
182
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
[grunhe]
183
00:09:37,785 --> 00:09:38,953
[música tensa]
184
00:09:40,121 --> 00:09:40,955
[geme]
185
00:09:45,293 --> 00:09:48,004
- [geme]
- Luke, como estamos?
186
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
[ofega]
187
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Tem uma saída de ar com uma tampa.
Eu tô tentando tirar.
188
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
- Faltam oito minutos
- [Tina] No máximo.
189
00:09:54,719 --> 00:09:57,013
Com todo respeito, senhor,
acorda seu Hulk.
190
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
[geme]
191
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Ele não vai conseguir a tempo.
192
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Só vai parar quando me tirar daqui.
193
00:10:14,655 --> 00:10:17,116
Me perdoa por não confiar muito nele.
194
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
Ele destruiu a minha vida sozinho.
195
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Pega aquela caixa.
196
00:10:22,955 --> 00:10:25,374
Olha, você é um bebê chorão, sabia?
197
00:10:25,875 --> 00:10:26,751
Como é que é?
198
00:10:26,751 --> 00:10:29,962
[imita Boro] "Finn Hoss botou
meus ingredientes na tigela.
199
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
Finn Hoss destruiu a minha vida."
200
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
[voz normal] Não acha que as suas escolhas
te botaram na sua situação atual?
201
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Peraí.
202
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Matar meu pai, escolha dele.
203
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Me mandar pra um internato longe de tudo
que eu conhecia,
204
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
escolha dele.
205
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Destruir tudo que eu fiz na vida,
escolha dele.
206
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- O Finn Hoss...
- Finn Hoss não é o seu problema!
207
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
Boro Polonia tomou milhares de decisões
208
00:10:51,192 --> 00:10:53,694
que o colocaram preso
com uma bomba a ponto de explodir.
209
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Pelo amor de Deus,
assume a responsabilidade.
210
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Para de culpar ele por seus erros.
211
00:11:01,243 --> 00:11:03,204
Nossa, é um ótimo conselho.
212
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Que bom que se impressionou
com o que você mesma falou.
213
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Mas vamos sair daqui antes
que a gente vire geleia.
214
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Tá.
215
00:11:10,753 --> 00:11:12,088
[música dramática]
216
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
[Roo] A respiração ainda tá fraca.
217
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Ele não tá melhorando.
-[Dr. Pfeffer] Mas vai.
218
00:11:23,641 --> 00:11:26,686
O fluido tá saindo da cavidade pleural,
a pressão negativa vai aumentar
219
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
e o pulmão vai inflar.
220
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Como vou saber quando acontecer?
221
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
- [ofega]
- [grita]
222
00:11:32,149 --> 00:11:33,359
[ofega]
223
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
[Aldon arfa]
224
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Oi, Roo.
225
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
E aí?
226
00:11:39,699 --> 00:11:41,784
[música animada]
227
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Tem uma mangueira enorme saindo de mim.
228
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Foi o que você disse pro médico.
229
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
A gente tem que cair fora.
Esse lugar vai fazer bum.
230
00:11:54,046 --> 00:11:56,132
[música dramática]
231
00:12:05,599 --> 00:12:06,934
[Emma geme]
232
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
É melhor manter sua palavra.
233
00:12:08,227 --> 00:12:09,520
[arfa]
234
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Me solta ou eu vou chutar você.
235
00:12:16,402 --> 00:12:17,236
[Emma geme]
236
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
[grunhe]
237
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
[grunhe]
238
00:12:26,370 --> 00:12:27,872
- [Aldon geme]
- Vem que vem.
239
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Beleza, apoia o peso em mim.
240
00:12:30,291 --> 00:12:32,001
[geme]
241
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- [Luke] Tá me ouvindo?
- [Emma] Tô indo.
242
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Depressa, você tem cinco minutos.
243
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
Tá vendo ela, Luke?
244
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Não, mas tô ouvindo ela se aproximar.
245
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
[Emma grunhe, geme]
246
00:12:44,346 --> 00:12:46,766
- Danielle.
- Relaxa, ele já sabe o meu nome.
247
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
[Boro] Pode falar o seu também, Finn.
248
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Vou descobrir depois que sair daqui.
249
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Quando sair, você vai preso.
250
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
É, falando nisso, fiz uma trégua.
251
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Vamos sair, cada um pra um lado,
pra se enfrentar outro dia.
252
00:12:57,693 --> 00:13:01,530
Luke, você recebeu suas ordens.
O Boro Polonia não vai sair desse tubo.
253
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Tá, vem.
254
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
[música tensa]
255
00:13:08,037 --> 00:13:10,581
- Droga. Não alcanço.
- Eu vou. Sou mais alto.
256
00:13:10,581 --> 00:13:12,583
- Não. Ela primeiro.
- Vão me deixar aqui.
257
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
Não vou te deixar. Eu te prometo.
258
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, não desobedeça a uma ordem direta.
259
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Levanta ela e depois você vem.
260
00:13:18,380 --> 00:13:21,926
O tempo tá acabando, Bengal.
Em alguns minutos, você vai morrer.
261
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
- Pra ser preciso, três minutos.
- [música intensifica]
262
00:13:29,433 --> 00:13:30,643
Anda, Emma.
263
00:13:32,019 --> 00:13:34,188
[Emma e Luke grunhem]
264
00:13:34,188 --> 00:13:35,105
[Emma] Peguei.
265
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
[Emma geme]
266
00:13:45,825 --> 00:13:46,659
[música termina]
267
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Graças a Deus.
268
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
[expira]
269
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
- A sua cabeça.
- É, ele me bateu com um cano.
270
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Relaxa, eu tô bem.
271
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
Anda, Finn, me tira daqui.
272
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Em minutos,
tudo pelo que você trabalhou vai virar pó,
273
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
e você nunca vai nos perdoar
274
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
e nunca vai parar de nos perseguir.
275
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
A sua nova missão vai ser vingança.
276
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Me deu sua palavra. Me tira!
- [Luke] Desculpe.
277
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Não vou deixar você perseguir ela.
- [Boro] Não pode fazer isso comigo.
278
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Fui como um filho pra você!
279
00:14:14,728 --> 00:14:16,105
- Você...
- [música dramática]
280
00:14:22,820 --> 00:14:24,530
Você foi como um filho,
281
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
mas ela é minha filha.
282
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adeus, Bengal.
- Não!
283
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Senhor, a temperatura atingiu
a massa crítica.
284
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, vocês têm que correr.
285
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
[música tensa]
286
00:14:36,542 --> 00:14:39,128
Não pode fazer isso comigo! Finn!
287
00:14:48,846 --> 00:14:50,306
[em espanhol] Ave Maria,
288
00:14:52,182 --> 00:14:53,434
cheia de graça,
289
00:14:55,019 --> 00:14:56,562
o Senhor é convosco,
290
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
bendita sois vós entre as mulheres...
291
00:15:03,652 --> 00:15:04,570
[Luke grunhe]
292
00:15:06,614 --> 00:15:07,907
[Emma e Luke ofegam]
293
00:15:11,827 --> 00:15:12,786
[ambos expiram]
294
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
[Luke em português]
Diretora, bomba detonada, mas contida.
295
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Alvo neutralizado.
296
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Todos os agentes da CIA vivos e a salvo.
297
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Missão completa. É isso, e acabou.
298
00:15:29,428 --> 00:15:31,597
- Isso aí!
- Uh!
299
00:15:31,597 --> 00:15:34,642
Acabou com um terrorista importante.
Meus parabéns.
300
00:15:34,642 --> 00:15:36,894
Todos nós. Foi um trabalho em equipe.
301
00:15:37,645 --> 00:15:38,604
Mandou bem, doutor.
302
00:15:39,229 --> 00:15:40,606
[música animada]
303
00:15:43,984 --> 00:15:45,819
[ambos riem]
304
00:15:45,819 --> 00:15:46,779
[porta fecha]
305
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
Roo passou as coordenadas do helicóptero.
Chega em 12 minutos.
306
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
Que bom.
307
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
E a sua cabeça?
308
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Tá melhorando.
309
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
E a sua? Não foi nada fácil, hein?
310
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Não foi.
311
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Pai, eu...
312
00:16:03,879 --> 00:16:07,633
venho te culpando por muitas coisas
que não foram culpa sua,
313
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
e já faz um tempo.
314
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Eu me recusei a aceitar
a minha parte da culpa e...
315
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
não foi legal com você.
316
00:16:17,935 --> 00:16:19,561
Não foi justo. Me desculpa.
317
00:16:21,021 --> 00:16:22,106
Me desculpa também.
318
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Porque muita coisa foi minha culpa.
319
00:16:24,608 --> 00:16:27,778
É sério.
Eu não devia ter me metido na sua vida.
320
00:16:27,778 --> 00:16:30,280
Não devia ter interferido. É errado.
321
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Como chamam isso? Pai avião?
322
00:16:33,117 --> 00:16:34,410
Helicóptero.
323
00:16:35,828 --> 00:16:38,622
É, mas quando me preocupo com você,
324
00:16:38,622 --> 00:16:41,208
sou como um helicóptero Apache, militar.
325
00:16:41,917 --> 00:16:43,043
Mas sabe,
326
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
eu faço essas coisas
porque eu te amo demais e...
327
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
eu sei
328
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
que essa não é uma boa desculpa.
329
00:16:51,010 --> 00:16:54,221
Mas tem mais uma coisa
que eu tenho que admitir.
330
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
O "É isso, e acabou"?
331
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Sei.
332
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Então, eu roubei a fala
do Jogue a Mamãe do Trem.
333
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Eu sabia.
334
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Eu adoro o Danny DeVito.
335
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Ele é tão pequenininho, né?
336
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Eu queria botar ele no meu bolso.
337
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
[ri]
338
00:17:13,615 --> 00:17:14,908
[celular toca, vibra]
339
00:17:15,993 --> 00:17:17,911
Ãh, Barry.
340
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Acabei de saber pela NSA
que a minha transferência foi derrubada.
341
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Eu vou ficar.
342
00:17:23,292 --> 00:17:25,335
- [ri] Isso é incrível.
- [ri]
343
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Quer me contar como isso aconteceu?
344
00:17:29,631 --> 00:17:31,050
Quem sabe? Né?
345
00:17:31,050 --> 00:17:32,801
A burocracia do governo é assim.
346
00:17:33,635 --> 00:17:34,470
[Emma] Mm.
347
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Eu sei.
348
00:17:37,264 --> 00:17:39,767
Eu te vi correndo por aí,
fazendo ligações.
349
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
O que você fez por mim, Barry Putt?
350
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Me custou só uma revistinha.
351
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
O incrível Homem-Aranha 298.
352
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
O primeiro desenhado por Todd McFarlane.
353
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
354
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Não, esse é o Bobby McFerrin.
355
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
Ok. [ri]
356
00:17:52,488 --> 00:17:56,408
Toda obra do Todd tem uma beleza simples.
357
00:17:56,992 --> 00:17:59,828
E... no primeiro momento que eu vi...
358
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
[música suave]
359
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
...eu sabia que era especial.
360
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
O QG respondeu.
361
00:18:14,343 --> 00:18:18,305
A ambulância já tá prontinha na pista,
e o cirurgião tá a postos.
362
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Não preciso de ambulância. Você me leva.
363
00:18:20,557 --> 00:18:24,353
Não discute com a Dra. Roo.
Ela mandou ir de ambulância, você vai.
364
00:18:24,353 --> 00:18:27,981
- Você não manda na gente, princesa.
- Eu concordei com você.
365
00:18:27,981 --> 00:18:30,442
- Mas eu tô segurando um pote de mijo.
- [geme]
366
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Então não me irrita, tá?
367
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Você não consegue mais fingir, sabia?
- Fingir o quê?
368
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Que me odeia.
369
00:18:36,365 --> 00:18:40,119
Quando tava chapada,
disse coisas legais pra mim. Bem legais.
370
00:18:40,119 --> 00:18:42,663
- E sabemos o que significa.
- Que vou socar sua pepeca?
371
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Não, que lá no fundo você gosta de mim,
e que nós somos amigas.
372
00:18:46,416 --> 00:18:47,835
[grunhe]
373
00:18:47,835 --> 00:18:51,338
Tá. Mas não vamos trançar
o cabelo uma da outra,
374
00:18:51,338 --> 00:18:52,798
nem fazer vídeos no TikTok juntas.
375
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Sacou?
- Saquei.
376
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
E dito isso,
377
00:18:57,010 --> 00:18:58,887
que bom que você não explodiu hoje.
378
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Obrigada.
379
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Ele tinha razão, sabe?
380
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Há anos, eu o via não como um filho,
381
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
mas como uma criança de quem eu gostava,
382
00:19:18,240 --> 00:19:21,702
e eu não consigo superar a sensação
383
00:19:21,702 --> 00:19:24,163
de que talvez eu devesse ter feito mais
384
00:19:24,163 --> 00:19:26,123
pra impedir que ele tomasse
o caminho que tomou.
385
00:19:26,123 --> 00:19:27,749
Pai, o Boro é adulto.
386
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Tudo que aconteceu na vida dele,
387
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
é culpa dele.
388
00:19:33,380 --> 00:19:34,214
Tem razão.
389
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Ele tinha que morrer.
390
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
[Dot] Bom, tem poucos rumores,
391
00:19:43,724 --> 00:19:45,350
uma coisa aqui, outra ali.
392
00:19:45,350 --> 00:19:46,602
A Tina tá monitorando,
393
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
mas tudo aponta pra mesma conclusão:
394
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo se dispersou.
395
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Ficou sem liderança,
a ameaça acabou, foi neutralizada.
396
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
Que ótima notícia, diretora.
397
00:19:57,446 --> 00:19:59,615
Eu revisei o relatório da missão,
398
00:19:59,615 --> 00:20:03,660
só que tem uma coisa
que eu não consegui entender.
399
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Senhora?
400
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Você ficou numa situação precária
na Sardóvia.
401
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Presa no subsolo num buraco radioativo
402
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
com um sociopata assassino,
403
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
cercada de materiais perfeitos
para armas improvisadas.
404
00:20:15,172 --> 00:20:17,841
O instinto de sobrevivência
poderia ter vencido.
405
00:20:17,841 --> 00:20:20,177
E a coisa toda ter virado
um banho de sangue,
406
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
e seu pai teimoso
teria continuado a te procurar,
407
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
provavelmente morrendo com você.
408
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Mas de alguma forma, e não sei como,
409
00:20:28,143 --> 00:20:33,899
você e o Boro acabaram trabalhando juntos
pra tentar escapar.
410
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
Então eu preciso saber.
411
00:20:37,069 --> 00:20:38,570
Como foi que isso aconteceu?
412
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
Eu convenci ele a cooperar.
413
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Ok, e como foi que você fez isso?
414
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Conversando com ele.
415
00:20:46,536 --> 00:20:48,288
[Dot] Ah, saquei.
416
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Olha, nem parece mais
aquela agente rebelde e impulsiva
417
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
que tivemos que resgatar da Guiana
um tempo atrás.
418
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Espero que essa nova atitude te ajude
com sua nova missão e cargo.
419
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nova missão?
420
00:20:59,508 --> 00:21:04,012
De acordo com os relatórios de progresso
que recebi do seu oficial superior,
421
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
ele acha que vai se sair
muito bem sozinha outra vez.
422
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- E eu também.
- Pai!
423
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Olha, eu não vou negar que preferia
que você fosse bibliotecária, mas...
424
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
se quer continuar nesse trabalho,
425
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
pra dizer a verdade,
426
00:21:18,151 --> 00:21:19,820
não precisa mais de mim pra isso.
427
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- É claro que preciso.
- Não.
428
00:21:23,490 --> 00:21:26,076
Diretora, isso é ótimo, mas na verdade,
429
00:21:26,076 --> 00:21:27,869
eu nunca pensei que diria isso,
430
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
eu aprendi muito trabalhando com meu pai.
431
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
como ele lidera a equipe,
432
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
e como mantém a calma.
433
00:21:34,876 --> 00:21:37,713
Como corta a garganta de um homem
verticalmente pra sangrar mais rápido.
434
00:21:37,713 --> 00:21:39,339
[música suave]
435
00:21:40,090 --> 00:21:41,842
Eu quero continuar na equipe dele.
436
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
Não dá, querida.
437
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Eu vou me aposentar.
438
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Eu já reenviei os documentos.
439
00:21:47,514 --> 00:21:48,932
[celular toca, vibra]
440
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
É a sua mãe.
441
00:21:52,602 --> 00:21:53,478
Dá licença.
442
00:21:56,064 --> 00:21:58,734
Tally! Que bom ouvir a sua voz.
443
00:21:59,651 --> 00:22:01,320
É, isso aí. [ri]
444
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Mm-hm.
445
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Você fez o quê?
446
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES DEPOIS
447
00:22:10,746 --> 00:22:14,166
- Pronto. A espinha sumiu.
- Uma espinha no dia do casamento.
448
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
[suspira] Deve ser o nervoso.
449
00:22:16,918 --> 00:22:19,504
Ah, você tá linda, vovó. Não tá?
450
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
Ahan! Muito linda!
451
00:22:22,090 --> 00:22:23,800
- Tá mesmo.
- Ah, fofinha.
452
00:22:23,800 --> 00:22:26,178
- Você parece uma princesa.
- Obrigada.
453
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
É verdade, mãe. Você tá linda.
454
00:22:28,597 --> 00:22:29,556
[porta abre]
455
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
Toc-toc!
456
00:22:30,557 --> 00:22:33,268
Ei, ei, ei!
Não pode ver a noiva antes do casamento!
457
00:22:33,268 --> 00:22:35,854
Mas já vi a noiva um milhão de vezes
antes do casamento.
458
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Ah, mas nunca assim.
459
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, você tá deslumbrante.
460
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Eu tenho uma espinha.
461
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Eu estou prevendo que hoje vai ser
o melhor dia da minha vida.
462
00:22:47,574 --> 00:22:50,994
Tá bom. Eu vim dizer pra vocês
que os rapazes estão indo pra igreja,
463
00:22:50,994 --> 00:22:52,704
então nos vemos em breve.
464
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Não se atrasem.
465
00:22:53,955 --> 00:22:55,791
O casamento vai ser badalado.
466
00:22:56,792 --> 00:22:57,667
Como os sinos.
467
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
[Donnie ri]
468
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Tá legal.
- Ok, tá. Eu te vejo lá.
469
00:23:06,259 --> 00:23:07,135
[porta fecha]
470
00:23:07,135 --> 00:23:09,012
- Mãe, você tá bem?
- Tô bem.
471
00:23:09,805 --> 00:23:10,764
Tô muito bem.
472
00:23:11,390 --> 00:23:12,766
[falando em espanhol]
473
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
[falando em italiano]
474
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
[falando em espanhol]
475
00:23:16,269 --> 00:23:17,562
[falando em italiano]
476
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
[em português] E aí? Eu trouxe a graxa.
477
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Meia-Noite, não confunda
com o vilão Homem da Meia-Noite,
478
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
arqui-inimigo do Cavaleiro da Lua,
da Marvel.
479
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Maravilha. Muito obrigado.
480
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
Vocês não vão acreditar. Eu não acredito.
481
00:23:31,868 --> 00:23:34,079
Estou tratando
com uma rede nacional de lavanderias.
482
00:23:34,079 --> 00:23:36,998
Acham que a tecnologia do meu app
pode ajudar a controlar o estoque.
483
00:23:36,998 --> 00:23:39,209
Eles querem comprar minha empresa
por 4,8 milhões!
484
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
De dólares? Pela MaizeLee?
485
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
MyAisles. É.
486
00:23:42,337 --> 00:23:44,631
Todo mundo vai receber
oito vezes o investimento!
487
00:23:45,215 --> 00:23:48,093
Peraí, peraí. Eu acabei de ganhar 70 mil?
488
00:23:48,093 --> 00:23:53,265
70 mil, 432 e 18 centavos pra ser exato.
489
00:23:53,265 --> 00:23:54,349
- Incrível!
- [Oscar ri]
490
00:23:54,349 --> 00:23:56,476
- Meus parabéns!
- Você tá milionário.
491
00:23:57,811 --> 00:24:00,772
Olha só, seu tio tá de olho
na gaiola original
492
00:24:00,772 --> 00:24:02,232
do Mogwai de Gremlins.
493
00:24:03,692 --> 00:24:06,778
Vamos esperar pra dar
essa notícia amanhã, tá?
494
00:24:06,778 --> 00:24:09,489
Porque hoje é o dia da mamãe.
Não quero atrapalhar a comemoração.
495
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
- Tá.
- [porta abre]
496
00:24:12,284 --> 00:24:14,536
Não, é melhor a gente não fazer isso.
497
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Oi, pessoal.
498
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Oi, Luke.
- [Luke] Oi.
499
00:24:17,956 --> 00:24:19,624
- Eu vim em paz, tá?
- [ri]
500
00:24:19,624 --> 00:24:22,669
Eu só queria desejar um dia incrível
501
00:24:23,295 --> 00:24:25,964
e dar essas flores pra noiva.
502
00:24:26,715 --> 00:24:28,633
Luke, é muita gentileza. Obrigado.
503
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Meus parabéns, Donnie.
- Valeu.
504
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Tenho que dizer, por experiência,
505
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
estar casado com a Tally,
vai ser a melhor coisa da sua vida.
506
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Tá.
- Fico feliz de ter achado um cara legal.
507
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
Eu agradeço isso, Luke.
508
00:24:39,811 --> 00:24:43,231
E nós dois ficamos decepcionados
com a sua recusa em comparecer.
509
00:24:43,231 --> 00:24:45,358
É uma cerimônia pequena,
temos muito espaço,
510
00:24:45,358 --> 00:24:46,818
até pra um cara grandão como você.
511
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Ah, eu agradeço,
mas o dia de hoje é pra vocês dois.
512
00:24:50,071 --> 00:24:52,240
Ok, olha, se mudar de ideia,
513
00:24:52,240 --> 00:24:54,701
a recepção é no Luigi's.
Gostaríamos que fosse.
514
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
- Nós temos que ir.
- Valeu.
515
00:24:56,453 --> 00:24:57,913
- Valeu, Luke.
- De nada.
516
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Muito elegante, pai. Que orgulho.
517
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
Obrigado.
518
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Até mais.
519
00:25:04,711 --> 00:25:05,921
Aí, tô orgulhoso.
520
00:25:05,921 --> 00:25:07,672
Você tá se comportando muito bem.
521
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Ah, eu tô morto por dentro.
522
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Foi o que pensei.
523
00:25:12,093 --> 00:25:13,470
[música animada]
524
00:25:14,971 --> 00:25:16,348
Eu sinto muito, irmão.
525
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
[Tally] Luke.
526
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Tudo bem?
527
00:25:40,205 --> 00:25:41,373
Tudo. Tudo bem, sim.
528
00:25:45,335 --> 00:25:46,711
Ah, você tá linda.
529
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Você parece um truque de mágica
que me deslumbra toda vez.
530
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Nossa, você é muito fofo.
531
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Ah, eu te trouxe flores.
532
00:25:56,888 --> 00:25:58,473
- [limpa a garganta]
- [Tally] Margaridas.
533
00:25:59,307 --> 00:26:01,476
- Minhas favoritas.
- [Luke] Mm-hm.
534
00:26:01,476 --> 00:26:03,103
As melhores do supermercado.
535
00:26:03,770 --> 00:26:04,604
[Tally suspira]
536
00:26:06,731 --> 00:26:08,358
Eu só queria vir até aqui
537
00:26:08,358 --> 00:26:12,028
e te dizer uma coisa
que eu já disse um milhão de vezes.
538
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Eu sinto muito por tudo
que eu te fiz sofrer.
539
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Desde que te conheci,
540
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
tudo que eu queria era
que você fosse feliz,
541
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
e que bom que esse seu dia chegou.
542
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Obrigada, Luke.
543
00:26:28,753 --> 00:26:29,588
[Tally expira]
544
00:26:29,588 --> 00:26:31,339
[música suave]
545
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Você vai ficar bem?
- Vou, eu vou ficar bem, sim.
546
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Pra relaxar, vou tomar uma cerveja
com Napoleão,
547
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, os Buffalo Bills
e os outros perdedores da história.
548
00:26:43,560 --> 00:26:45,228
[ri]
549
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
[Luke ri]
550
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Obrigada por ser você.
551
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Então é isso, e acabou.
- Você acha?
552
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Como pode magoar ela mais uma vez?
- Magoar?
553
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Eu tô tentando ser um bom perdedor.
554
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Você tá sendo um belo de um burro.
555
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Ela tava bêbada e com raiva de você
quando pediu pra casar.
556
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Ela gosta dele,
mas não tá apaixonada por ele.
557
00:27:22,641 --> 00:27:24,267
Filha, você não entende, né?
558
00:27:24,267 --> 00:27:28,980
Entendo que vi a mamãe forçar um sorriso
pra uma piada superidiota do Donnie
559
00:27:28,980 --> 00:27:32,192
dois minutos antes de você fazer ela
se iluminar
560
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
no dia mais triste da vida dela.
561
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Ela ainda ama você,
seu austríaco sem noção.
562
00:27:40,784 --> 00:27:43,662
Ninguém faz ela rir como você,
nem deixa ela tão alegre quanto você.
563
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Nem faz sofrer como eu.
564
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Você só magoa ela por causa do trabalho,
o trabalho acabou.
565
00:27:47,957 --> 00:27:50,960
Então o Donnie pode acabar.
Eles não são feitos um pro outro.
566
00:27:50,960 --> 00:27:52,545
Eu nunca devia ter ajudado.
567
00:27:53,088 --> 00:27:54,214
Ok? Eu sinto muito.
568
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Eu fiz uma merda.
569
00:27:56,883 --> 00:27:58,093
Ó o palavrão!
570
00:28:02,180 --> 00:28:03,598
Vai deixar ela se casar, né?
571
00:28:04,557 --> 00:28:05,642
[suspira]
572
00:28:13,775 --> 00:28:14,693
Te vejo amanhã.
573
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Amanhã quando acordar
vai se arrepender de tudo.
574
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Eu te amo.
575
00:28:32,419 --> 00:28:33,420
[porta abre]
576
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Merda.
577
00:28:49,853 --> 00:28:51,312
- Oi.
- Oi.
578
00:28:52,230 --> 00:28:55,650
Que bom.
Eu tava torcendo pra te ver tocar hoje.
579
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
É.
580
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Faz tempo que não toco pra plateia,
mas a mamãe me pediu, então...
581
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Eu acho que você vai arrasar.
582
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Espero que soe bem.
Não é um Raffaele Carmalini.
583
00:29:03,908 --> 00:29:08,371
É. Ah, obrigado por me devolver
o outro violino.
584
00:29:08,371 --> 00:29:12,917
Eu consegui vender ele
e consegui até lucro.
585
00:29:12,917 --> 00:29:14,043
- Claro.
- É.
586
00:29:14,544 --> 00:29:16,546
Pois é, não seria legal eu ficar com ele.
587
00:29:16,546 --> 00:29:17,630
- Então é isso.
- É.
588
00:29:20,175 --> 00:29:21,509
Mas é meio estranho,
589
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
porque essa seria a igreja
onde a gente ia casar.
590
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
É estranho mesmo. Ãh...
591
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Você tá namorando alguém?
592
00:29:28,933 --> 00:29:32,270
- Não, não. Eu tô solteirinha da silva.
- Ah, tá.
593
00:29:34,939 --> 00:29:38,151
Ah, e você? Ainda tá namorando a mulher
dos dardos de gramado?
594
00:29:38,151 --> 00:29:40,487
Bernadette, e era críquete.
595
00:29:40,487 --> 00:29:44,240
E... [hesita] Não, a gente terminou.
596
00:29:44,240 --> 00:29:46,868
Ah, eu sinto muito por você.
597
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Tudo bem. Sabe, as pessoas terminam.
598
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- É, pois é. É verdade.
- É.
599
00:29:55,543 --> 00:29:56,544
É melhor eu ir.
600
00:29:58,546 --> 00:30:01,591
- Foi bom te ver.
- É. Foi... Foi bom te ver também, Emma.
601
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
[Tina] Ainda tem coisa acontecendo aqui.
602
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Achei que eu ia conseguir sair,
mas houve um aumento nas conversas
603
00:30:10,058 --> 00:30:12,101
entre os membros espalhados
de Lape Pa Lanmo.
604
00:30:12,101 --> 00:30:13,812
[Barry] Sério? Que tipo de conversa?
605
00:30:13,812 --> 00:30:15,313
[Tina] Estamos tentando decifrar.
606
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
Talvez sejam soldados rasos
607
00:30:16,940 --> 00:30:19,984
tentando encontrar os bens do Boro
que não foram confiscados.
608
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
A Dot me mandou catalogar.
609
00:30:21,986 --> 00:30:24,989
- Assim que eu acabar, vou pra igreja, tá?
- [Barry] Tá bom.
610
00:30:24,989 --> 00:30:27,867
Mas vem logo,
porque o casamento já vai começar.
611
00:30:28,368 --> 00:30:30,370
Sabe que vira o Batman
se não vier à igreja, né?
612
00:30:31,287 --> 00:30:34,249
- Ãh?
- Vai ser o Christian Bale. Sacou?
613
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
Em inglês é um cristão
que fugiu da igreja.
614
00:30:36,251 --> 00:30:39,796
É, sou hindu, e essa piada me faz achar
que não há deuses.
615
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
[ri] Até logo.
616
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
[porta abre]
617
00:30:43,466 --> 00:30:45,260
[música animada]
618
00:30:45,260 --> 00:30:46,302
[porta fecha]
619
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Isso não é bom.
620
00:30:50,098 --> 00:30:52,809
Eu não tô gostando disso.
Não quero ser preso de novo.
621
00:30:53,643 --> 00:30:56,771
Shawn, a gente ficou preso cinco semanas
por contrabando de lagarto.
622
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Esse desgraçado
e a secretária armaram pra gente.
623
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Mas, Travis, não vale a pena.
- Para com isso.
624
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
A gente bota o gravador embaixo do banco,
625
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
pega algum descuido dele e tá feito.
Beleza? Agora destrava a porta.
626
00:31:09,284 --> 00:31:10,451
Eu tomo conta.
627
00:31:11,119 --> 00:31:11,953
[música termina]
628
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Luke.
629
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
O que tá fazendo aqui?
630
00:31:20,795 --> 00:31:23,131
Consertando o erro
que cometi há várias décadas.
631
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Eu te amo demais,
632
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
mas eu venho mentindo pra você há anos,
então quero que saiba a verdade.
633
00:31:31,347 --> 00:31:32,223
E depois disso,
634
00:31:32,223 --> 00:31:35,101
se você ainda quiser casar
com o Donnie, tudo bem.
635
00:31:35,101 --> 00:31:36,644
Então, eu vou me afastar.
636
00:31:38,104 --> 00:31:39,480
Você é um abusado.
637
00:31:40,106 --> 00:31:42,692
Aparece minutos antes do meu casamento
638
00:31:42,692 --> 00:31:47,113
com um gesto grandioso e absurdo
de me dizer a verdade?
639
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Vou poupar seu tempo, Luke.
640
00:31:49,282 --> 00:31:52,118
Nada que você possa dizer nesse momento
641
00:31:52,118 --> 00:31:55,371
vai me fazer mudar de ideia
ou acreditar no que você...
642
00:31:55,371 --> 00:31:58,958
Eu sou um espião da CIA
desde antes de te conhecer.
643
00:31:58,958 --> 00:32:02,253
Nunca vendi equipamento esportivo.
Era tudo mentira.
644
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Eu nunca tava por perto porque tava sempre
em missões internacionais
645
00:32:05,715 --> 00:32:07,842
pra matar criminosos e assassinos.
646
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
Mantive tudo em segredo
647
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
porque queria proteger você e a família.
648
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Mas agora acabou.
Eu não vou nunca mais fazer isso.
649
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Aqui ó, eu vou te mostrar.
650
00:32:19,228 --> 00:32:22,857
Isto é uma medalha nacional
de Serviços Distintos.
651
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Isso aqui não vem de brinde no lanche.
652
00:32:26,945 --> 00:32:28,821
Então, por favor,
653
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
não casa com o Donnie.
654
00:32:35,703 --> 00:32:37,789
[Barry e Emma tocam "Cânone em Ré Maior"]
655
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
[computador bipa]
656
00:32:59,936 --> 00:33:01,938
[música de suspense]
657
00:33:02,772 --> 00:33:03,731
Merda.
658
00:33:05,149 --> 00:33:06,609
[toque de chamada]
659
00:33:07,360 --> 00:33:09,779
[Barry imita a música do Batman]
♪ Na na na na na na na na ♪
660
00:33:09,779 --> 00:33:11,155
♪ Barry! ♪
661
00:33:11,155 --> 00:33:13,324
♪ Na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
662
00:33:13,324 --> 00:33:14,575
♪ Deixe o recado ♪
663
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
["Cânone em Ré Maior" continua]
664
00:33:25,753 --> 00:33:26,879
- [musica termina]
- [expira]
665
00:33:26,879 --> 00:33:29,298
Ah, peraí, peraí. Eu tenho uma ideia.
666
00:33:30,550 --> 00:33:31,384
Ãh?
667
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
FO...
668
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Eu sei que isso é muita coisa
pra você processar e acreditar,
669
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
mas aqui, deixa eu te mostrar.
670
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
Isso é um vídeo de segurança
de uma batida em Moçambique,
671
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
quando perdi o batizado da sua sobrinha.
672
00:33:49,861 --> 00:33:51,320
- Lembra disso?
- Lembro.
673
00:33:51,320 --> 00:33:52,905
Eu tenho que avisar,
674
00:33:52,905 --> 00:33:54,991
é muito sangrento e nojento.
675
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Eu matei muitas pessoas.
676
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- O quê?
- É.
677
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Mas era tudo babaca.
678
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
[ofega] O quê?
679
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Então acredita em mim.
Eu te amo desde o primeiro dia.
680
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
- E eu prometo...
- [bomba explode]
681
00:34:07,837 --> 00:34:09,213
[Tally grita]
682
00:34:09,213 --> 00:34:10,631
[ambos grunhem]
683
00:34:10,631 --> 00:34:11,549
[convidados gemem]
684
00:34:11,549 --> 00:34:12,508
Bomba no carro.
685
00:34:14,093 --> 00:34:15,470
[música tensa]
686
00:34:15,470 --> 00:34:17,096
[alarme de carro toca]
687
00:34:17,096 --> 00:34:19,932
Fica abaixada. Eu vou pegar as crianças.
688
00:34:19,932 --> 00:34:22,727
[Barry] Pessoal, todo mundo fica calmo.
689
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Eu vou chamar o seu pai.
Ele tá lá atrás com a sua mãe.
690
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
O quê?
691
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Ô, Emma, você tem uma arma?
692
00:34:34,072 --> 00:34:36,157
[música intensifica]
693
00:34:36,157 --> 00:34:37,992
Abaixa! Abaixa! [grita]
694
00:34:47,710 --> 00:34:49,045
[musica triunfante]
695
00:34:52,131 --> 00:34:54,258
[música tensa]
696
00:34:58,012 --> 00:34:58,971
[homem 1 grita]
697
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
[grita]
698
00:35:23,996 --> 00:35:25,331
[homem 2 grunhe]
699
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Podemos começar, falem suas verdades.
700
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Ok.
701
00:35:51,357 --> 00:35:54,569
[imita Luke] Eu não devia me aposentar.
Não devia abandonar meus amigos.
702
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
E me enganei com você, Aldon.
Você seria um genro maravilhoso.
703
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Quero que se case com a Emma
704
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
e a engravide com meus netinhos.
705
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Legal, bom começo.
Ah, Roo. Agora é a sua vez.
706
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
[imita Emma]
Olha, eu nunca beijei uma garota,
707
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
mas acho que você seria
uma professora bem paciente...
708
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Pessoal, vocês têm que ir pra igreja!
709
00:36:14,046 --> 00:36:16,007
[música tensa continua]
710
00:36:17,884 --> 00:36:19,760
[geme]
711
00:36:24,056 --> 00:36:26,267
- [grunhe]
- [celular vibra]
712
00:36:27,059 --> 00:36:28,102
Não posso falar.
713
00:36:28,769 --> 00:36:30,229
Não, desculpa.
714
00:36:31,063 --> 00:36:33,024
Agora não dá. [suspira]
715
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
[em russo] Te ligo depois.
716
00:36:36,402 --> 00:36:37,945
Estou meio ocupada.
717
00:36:37,945 --> 00:36:40,031
[música ameaçadora intensifica]
718
00:36:40,031 --> 00:36:42,033
[música tensa]
719
00:36:45,995 --> 00:36:47,455
[homem grunhe]
720
00:36:56,130 --> 00:36:57,006
[grunhe]
721
00:36:57,006 --> 00:36:59,008
[música triunfante]
722
00:37:01,969 --> 00:37:04,597
[em português]
Tá tudo sob controle. É seguro.
723
00:37:07,850 --> 00:37:09,143
[ofega]
724
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
[porta abre]
725
00:37:13,981 --> 00:37:15,524
["coro nupcial" toca na gaita]
726
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
[convidados gritam]
727
00:37:16,984 --> 00:37:18,236
[convidada] Vem pra cá. Vem.
728
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
[ofega]
729
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mãe.
730
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
731
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Lembra dessa gaita?
732
00:37:37,713 --> 00:37:40,132
Você me deu ela quando ainda me amava.
733
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Como é que você achou a gente?
734
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
O anel de corda no dedo da sua filha?
735
00:37:44,720 --> 00:37:47,014
Eu cruzei o nome Emma
736
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
com anúncios de noivado.
737
00:37:49,267 --> 00:37:53,229
Um garoto lotado de Red Bull achou
uma Gazeta de Westchester.
738
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
- Mas não pro noivado da Emma...
- [ofega]
739
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
...pro da mãe dela.
740
00:38:00,945 --> 00:38:03,114
Emma Brunner estava como madrinha.
741
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
Depois de saber o sobrenome,
foi fácil achar o pai dela.
742
00:38:06,284 --> 00:38:07,576
[música dramática]
743
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
- Luke Brunner.
- [ofega]
744
00:38:10,955 --> 00:38:12,873
Vendedor de equipamento esportivo.
745
00:38:12,873 --> 00:38:15,209
Valeu a pena ter ficado
dois dias soterrado
746
00:38:15,209 --> 00:38:16,669
esperando meus homens me tirarem.
747
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
Valeu até o envenenamento por radiação.
748
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Eu sobrevivi com sangue de rato e ódio.
749
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Tudo bem, Tally.
750
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Não é você quem ele quer.
751
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Ele quer a mim.
752
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Isso não é verdade.
753
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Meu plano original era explodir ela
depois do casório
754
00:38:34,937 --> 00:38:38,316
e matar o resto da sua família
quando corressem pro carro pra ajudar.
755
00:38:38,316 --> 00:38:39,233
[geme]
756
00:38:40,735 --> 00:38:43,321
Mas você adora estragar meus planos.
Vocês dois.
757
00:38:43,321 --> 00:38:47,199
Fui eu que cometi a traição,
solta ela e me mata.
758
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Vamos acabar com isso.
759
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
O que que você me diz, Bengal?
760
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
Não me chama assim!
761
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Não finge que se importa!
762
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Olha o que fez comigo!
763
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Quer que isso acabe?
764
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Então só tem um jeito.
765
00:39:03,299 --> 00:39:04,675
O único que é justo.
766
00:39:05,843 --> 00:39:08,637
Vocês dois. Dois mentirosos!
767
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
Virem um pro outro.
768
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Peguem suas armas e apontem
pra cabeça do outro...
769
00:39:14,560 --> 00:39:15,853
[Tally ofega]
770
00:39:15,853 --> 00:39:17,980
...e aí pai e filha vão atirar juntos.
771
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
Não! Não façam isso! Não!
772
00:39:19,982 --> 00:39:22,276
Façam isso, e ela vive.
773
00:39:23,903 --> 00:39:27,615
Se não, ela morre agora.
774
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mãe, é culpa nossa.
775
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
Meu amor.
776
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
[música intensifica]
777
00:39:37,833 --> 00:39:39,335
[sussurra] Não, não, não.
778
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Eu te amo, querida.
779
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
Eu te amo, pai.
780
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Não!
781
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, você é o amor da minha vida.
782
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Por tudo que você passou comigo,
783
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
você merece uma medalha.
784
00:39:54,725 --> 00:39:55,684
[ofega]
785
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Tá ouvindo, Tally?
786
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Uma medalha.
787
00:40:00,064 --> 00:40:01,774
[música intensifica]
788
00:40:04,777 --> 00:40:06,278
- [Tally grunhe]
- [grita]
789
00:40:08,197 --> 00:40:09,573
[grunhe]
790
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
[música termina]
791
00:40:14,120 --> 00:40:16,080
[ofega]
792
00:40:22,086 --> 00:40:23,629
[passos se aproximam]
793
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Peguei ele.
794
00:40:36,767 --> 00:40:38,310
[celular toca, vibra]
795
00:40:40,604 --> 00:40:42,481
É do QG. Alô?
796
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
[Tina] Vocês foram queimados.
797
00:40:43,774 --> 00:40:45,776
Suas identidades foram divulgadas.
798
00:40:45,776 --> 00:40:48,737
Um oficial de transportes vai levar
uma van em menos de 20 segundos.
799
00:40:48,737 --> 00:40:50,573
[música tensa]
800
00:40:51,782 --> 00:40:53,617
Todo mundo pra van, agora!
801
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
- A gente tem que pegar a Tina.
- Barry, fomos queimados.
802
00:40:57,246 --> 00:41:00,291
A Tina não quer que você morra.
Entra logo nessa van.
803
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Anda, vamos embora.
- Todo mundo tá dentro.
804
00:41:11,177 --> 00:41:13,888
Vocês são todos da CIA?
805
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Não, só eu.
806
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
E o Luke.
807
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
E a Emma.
808
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- E eu.
- E com a Roo são cinco, valeu?
809
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Explica pra ela, chefe.
810
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Qual é o perigo?
811
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
O Boro era um terrorista internacional
812
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
com uma vendeta pessoal comigo
e com a Emma.
813
00:41:29,695 --> 00:41:32,531
Sabe nossas identidades verdadeiras
não sei há quanto tempo.
814
00:41:32,531 --> 00:41:33,908
Ele pode ter vendido nossos dados
815
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
pra inúmeros animais
que a gente enfrentou ao longo dos anos.
816
00:41:36,702 --> 00:41:38,162
Eu só quero ir pra casa.
817
00:41:38,662 --> 00:41:40,039
- Não dá.
- Quê?
818
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
As nossas casas, nossas contas de banco,
todos os nossos bens,
819
00:41:44,376 --> 00:41:46,128
não podemos chegar nem perto.
820
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Deve ter centenas de terroristas...
821
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficantes de pessoas.
- Traficantes de drogas.
822
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
E assassinos.
823
00:41:51,133 --> 00:41:54,845
...do mundo inteiro,
rastreando a gente, à espera.
824
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Fomos totalmente queimados.
825
00:41:58,182 --> 00:41:59,725
Não há lugar seguro.
826
00:42:00,601 --> 00:42:01,936
O que a gente faz agora?
827
00:42:01,936 --> 00:42:03,229
[música agitada]
828
00:42:03,229 --> 00:42:04,271
Eu não sei.
829
00:42:07,274 --> 00:42:08,817
Estamos ferrados.
830
00:42:09,610 --> 00:42:11,820
[música-tema de encerramento]