1 00:00:06,131 --> 00:00:07,382 {\an8}[música ameaçadora] 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,837 Não pode dizer que não merece o que vai acontecer, Emma. 3 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Ah, descobriu meu nome de verdade. - Eu sei o seu nome. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 E sei que toca violino, 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,056 e que vai morrer hoje. 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,183 [ambos grunhem] 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,938 - [Boro grunhe] - [Emma geme] 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,444 - [grunhe] - [Emma grunhe, geme] 9 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 Peraí! Olha, é fumaça. 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 E tem fogo do outro lado, e sua maleta nuclear tá no meio. 11 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 Quando ela explodir, acabou. 12 00:01:17,243 --> 00:01:21,081 Por mais que eu queira te matar agora, precisamos um do outro. 13 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Vamos precisar de nós dois pra sairmos daqui ou morremos. 14 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Qual é a sua saída? - O respiradouro. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Temos que chegar até ele. 16 00:01:31,216 --> 00:01:34,260 Pra você me prender aqui assim que nós sairmos? 17 00:01:35,095 --> 00:01:38,515 Quando sairmos, cada um vai pra um lado, e nos enfrentamos outro dia. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Confiei em você uma vez e você me traiu. 19 00:01:42,644 --> 00:01:45,855 Tá, que merda. E que outra opção você tem? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 - [música dramática] - [Emma ofega] 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,412 [metal tilinta] 22 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 [vidro quebra] 23 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 Que Deus te ajude, se quiser me enganar. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,211 - [suspira] - [música animada] 25 00:02:08,211 --> 00:02:12,841 Pela nossa situação, eu aceito qualquer ajuda de Deus. 26 00:02:16,553 --> 00:02:17,387 [música termina] 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,764 Tá bom, Roo, você tem que botar ele sentado. 28 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Um ângulo de 45 graus, com o braço ferido acima da cabeça. 29 00:02:23,101 --> 00:02:24,060 [sussurra] Tô tonto. 30 00:02:24,060 --> 00:02:28,815 Na maior parte do tempo, você tá sempre com tesão, então é uma experiência nova. 31 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Tá, esse braço tem que ir pra cima. Acima da cabeça, amigão. 32 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Temos que tirar ele agora. - [Dr. Pfeffer] Não. 33 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Transportá-lo nessas condições pode matá-lo. 34 00:02:37,031 --> 00:02:39,742 Quando a Roo inflar os pulmões, ele vai poder se locomover sozinho. 35 00:02:39,742 --> 00:02:40,785 [Luke] Faz isso logo. 36 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Vão explodir isso tudo. - E a Emma? 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 A explosão deve ter deixado ela presa. 38 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - [sussurra] Ei. - O quê? 39 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Ajuda ele a achar ela. 40 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Não, não. Ela vai cuidar de você. 41 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Eu procuro a Emma. Tá? Cuida dele, depressa. 42 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Tá bem. 43 00:02:53,548 --> 00:02:56,301 [suspira] Cara, escolhi o dia errado pra ficar chapada. 44 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Igualzinho ao brit milá do meu sobrinho. 45 00:02:58,803 --> 00:02:59,888 Como estamos? 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,056 [suspira] A temperatura tá alta. 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,100 Falta uns 15 minutos pra detonar. 48 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 [música tensa] 49 00:03:06,978 --> 00:03:07,812 Droga. 50 00:03:09,397 --> 00:03:12,901 O subsolo inteiro desabou. Não acho acesso à ala leste. 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,819 Calma, Luke. Pode ter homens do Boro por aí. 52 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 [Luke] Teve uma explosão num dos reatores, então os guardas se mandaram, 53 00:03:17,989 --> 00:03:21,492 e leva horas pro governo fazer a análise de risco e mandar tropas. 54 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 Então agora eu tô seguro. 55 00:03:23,494 --> 00:03:24,871 [Dot] Você não tem horas, Luke. 56 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Tem 15 minutos, no máximo. 57 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Eu sei que é difícil, 58 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 mas preciso de uma avaliação honesta das chances da Emma estar viva. 59 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Por quê? 60 00:03:31,544 --> 00:03:33,796 Você e dois outros agentes estão correndo perigo. 61 00:03:33,796 --> 00:03:36,257 - Se não há um motivo válido pra ficarem... - 50%. 62 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Eu disse uma avaliação honesta. 63 00:03:37,967 --> 00:03:38,885 [suspira] 64 00:03:41,721 --> 00:03:45,683 Com base na força da explosão e nos danos que eu vi, 65 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 talvez 10%. 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Mas é a minha filha. 67 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Minha sobrinha é durona, diretora. 68 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 [Tina] A explosão foi subterrânea. 69 00:03:53,566 --> 00:03:56,819 - Os andares acima estão intactos, né? - Estão, a maioria está, sim. 70 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 [Tina] Pode ter bolsões de ar. 71 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Se a Emma estiver em um deles, tem chance, se ela for pra cima. 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Janelas altas, dutos de ventilação. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Precisa procurar por isso, senhor. 74 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Se a Emma sobreviveu, 75 00:04:07,956 --> 00:04:08,998 é assim que vai achá-la. 76 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Quatorze minutos. 77 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, eu vou te dar 12. 78 00:04:12,252 --> 00:04:14,796 Depois disso a ordem é abortar. 79 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 Dot, olha, eu te respeito, 80 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 mas deve ter ficado maluca pra caralho 81 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 se você acha que eu vou sair daqui sem minha filha. 82 00:04:23,888 --> 00:04:25,390 [ambos grunhem] 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,141 - Acho que agarrou. - [grunhe] 84 00:04:27,141 --> 00:04:29,310 - [Boro grunhe] - Vai. 85 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 [ambos grunhem] 86 00:04:32,772 --> 00:04:33,773 [Emma] Empurra. 87 00:04:33,773 --> 00:04:37,110 [geme] Passou tanto tempo com Finn quando criança, 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,903 ele nunca te ensinou a malhar? 89 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 Me feri na explosão. 90 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 É claro que o Finn me treinava. 91 00:04:45,576 --> 00:04:46,828 Ele lia Sun Tzu, 92 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 me mostrou os Rolling Stones. 93 00:04:49,747 --> 00:04:50,581 Engraçado. 94 00:04:51,499 --> 00:04:54,335 Ele me olha como um prato que ele detesta, 95 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 e foi ele que jogou os ingredientes na tigela. 96 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 [música dramática] 97 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Emma! 98 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Desinfetei a mangueira. 99 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bom. Agora esterilize a área entre a quarta e a quinta vértebra do lado 100 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 do ferimento no peito dele. 101 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Por quê? - Porque é aí que vai fazer a incisão. 102 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Vai à merda. 103 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, precisa drenar o fluido dos pulmões. 104 00:05:24,240 --> 00:05:27,410 - Não me disse que tinha que cortar ele. - Achou que a mangueira era pra quê? 105 00:05:27,410 --> 00:05:29,370 Achei que eu ia soprar nela 106 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 e as coisas iam sair do peito dele. 107 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 E o pote cheio de urina? 108 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Eu sei lá. Você é esquisito. Eu fiz o que você mandou. 109 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Anda, agente Russell. Pega sua faca tática e faz seu trabalho. 110 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 A faca não tá comigo. 111 00:05:41,924 --> 00:05:44,802 Eu só tenho o meu canivete do Roy Rogers. 112 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 - Cadê seu equipamento? - Um, 113 00:05:46,346 --> 00:05:48,681 eu sempre ando com o canivete do meu pai. 114 00:05:48,681 --> 00:05:50,808 Dois, não é culpa minha. 115 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Minha faca tática tava no veículo que eu explodi. 116 00:05:53,936 --> 00:05:56,189 Acho que tecnicamente é culpa minha. 117 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Ah, Aldon. 118 00:05:57,565 --> 00:06:00,610 Ai, meu Deus. [ofega] 119 00:06:00,610 --> 00:06:03,154 Ele apagou. O pulso tá fraco. 120 00:06:03,154 --> 00:06:06,407 Escuta, Roo, você precisa cortar ou ele vai morrer em minutos. 121 00:06:13,539 --> 00:06:14,499 Emma! 122 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Emma! 123 00:06:27,553 --> 00:06:29,180 Tá me ouvindo? 124 00:06:29,180 --> 00:06:30,348 [metal bate] 125 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 [metal bate] 126 00:06:34,977 --> 00:06:35,812 [bufa] 127 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Apoia nas pernas. 128 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Não me diz como levantar. - É que estraga a coluna. 129 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 [metal bate] 130 00:06:50,993 --> 00:06:51,828 [metal bate] 131 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 - O que é isso? - Shh. 132 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 133 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 É código morse. 134 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 [música tensa] 135 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 [Emma expira] 136 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 SIM. ESTOU COM O BORO. 137 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Graças a Deus. 138 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Ela tá viva. 139 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 [suspira] 140 00:07:19,313 --> 00:07:20,731 [Dot] O tempo tá passando. 141 00:07:20,731 --> 00:07:23,943 Luke, consegue tirar a Emma daí e completar a missão do Boro? 142 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 Eu não sei. 143 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO. 144 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 SÓ RESTAM DEZ MINUTOS. 145 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 DEPRESSA! 146 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - É o Finn Hoss? - É. 147 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 O que ele disse? 148 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Que você tem que calar a boca e trabalhar pra gente não morrer. Anda. 149 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 [Roo] Três, quatro, cinco. 150 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Eu achei. - [Dr. Pfeffer] Bom. 151 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Agora pega a faca esterilizada e faz uma incisão de três centímetros. 152 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Você está chorando? 153 00:08:08,362 --> 00:08:10,990 Eu tô com medo. Eu não posso perder mais um. 154 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, não sabemos se já perdemos alguém. 155 00:08:14,952 --> 00:08:16,787 Você não está falando da Emma, está? 156 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, por que você anda com o canivete do seu pai no bolso? 157 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 Eu não sabia que ele ia se encrencar. 158 00:08:26,088 --> 00:08:29,008 Ele disse que era o remédio dele, pra eu não mexer, 159 00:08:29,008 --> 00:08:30,635 mas eles eram policiais. 160 00:08:31,260 --> 00:08:34,764 E os policiais perguntaram onde o seu pai guardava 161 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 as drogas que ele vendia? 162 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 [Roo] Eu tinha sete anos. 163 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 [música melancólica] 164 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 Eu não posso perder mais um por minha culpa. 165 00:08:45,441 --> 00:08:47,068 [Dr. Pfeffer] Sabe o que acho, Roo? 166 00:08:47,568 --> 00:08:50,780 Acho que você tem medo de perder o Aldon, um homem que ama, 167 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 como amava o seu pai, 168 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 e não quer ser responsável de novo. 169 00:08:55,409 --> 00:08:57,662 Seu pai não foi preso por sua causa. 170 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 Você era criança. 171 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 E o Aldon não vai morrer por sua causa também. 172 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 Você não tem sete anos. 173 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 É uma mulher valente e capaz, 174 00:09:06,254 --> 00:09:09,048 e eu sei que não vai decepcionar seu amigo. 175 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 Agora, faça o corte. 176 00:09:12,051 --> 00:09:12,885 [expira] 177 00:09:22,436 --> 00:09:23,396 [música termina] 178 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Tá, eu fiz a incisão. 179 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 - [Barry] Isso aí, doutor! - [ri] 180 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 O cara incorporou o Freud bonito! 181 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 [Dr. Pfeffer ri] 182 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 [grunhe] 183 00:09:37,785 --> 00:09:38,953 [música tensa] 184 00:09:40,121 --> 00:09:40,955 [geme] 185 00:09:45,293 --> 00:09:48,004 - [geme] - Luke, como estamos? 186 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 [ofega] 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Tem uma saída de ar com uma tampa. Eu tô tentando tirar. 188 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 - Faltam oito minutos - [Tina] No máximo. 189 00:09:54,719 --> 00:09:57,013 Com todo respeito, senhor, acorda seu Hulk. 190 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 [geme] 191 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Ele não vai conseguir a tempo. 192 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Só vai parar quando me tirar daqui. 193 00:10:14,655 --> 00:10:17,116 Me perdoa por não confiar muito nele. 194 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 Ele destruiu a minha vida sozinho. 195 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Pega aquela caixa. 196 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 Olha, você é um bebê chorão, sabia? 197 00:10:25,875 --> 00:10:26,751 Como é que é? 198 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 [imita Boro] "Finn Hoss botou meus ingredientes na tigela. 199 00:10:29,962 --> 00:10:31,672 Finn Hoss destruiu a minha vida." 200 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 [voz normal] Não acha que as suas escolhas te botaram na sua situação atual? 201 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Peraí. 202 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Matar meu pai, escolha dele. 203 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Me mandar pra um internato longe de tudo que eu conhecia, 204 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 escolha dele. 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Destruir tudo que eu fiz na vida, escolha dele. 206 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - O Finn Hoss... - Finn Hoss não é o seu problema! 207 00:10:49,440 --> 00:10:51,192 Boro Polonia tomou milhares de decisões 208 00:10:51,192 --> 00:10:53,694 que o colocaram preso com uma bomba a ponto de explodir. 209 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Pelo amor de Deus, assume a responsabilidade. 210 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Para de culpar ele por seus erros. 211 00:11:01,243 --> 00:11:03,204 Nossa, é um ótimo conselho. 212 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Que bom que se impressionou com o que você mesma falou. 213 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Mas vamos sair daqui antes que a gente vire geleia. 214 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Tá. 215 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 [música dramática] 216 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 [Roo] A respiração ainda tá fraca. 217 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Ele não tá melhorando. -[Dr. Pfeffer] Mas vai. 218 00:11:23,641 --> 00:11:26,686 O fluido tá saindo da cavidade pleural, a pressão negativa vai aumentar 219 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 e o pulmão vai inflar. 220 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Como vou saber quando acontecer? 221 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 - [ofega] - [grita] 222 00:11:32,149 --> 00:11:33,359 [ofega] 223 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 [Aldon arfa] 224 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Oi, Roo. 225 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 E aí? 226 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 [música animada] 227 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Tem uma mangueira enorme saindo de mim. 228 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Foi o que você disse pro médico. 229 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 A gente tem que cair fora. Esse lugar vai fazer bum. 230 00:11:54,046 --> 00:11:56,132 [música dramática] 231 00:12:05,599 --> 00:12:06,934 [Emma geme] 232 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 É melhor manter sua palavra. 233 00:12:08,227 --> 00:12:09,520 [arfa] 234 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Me solta ou eu vou chutar você. 235 00:12:16,402 --> 00:12:17,236 [Emma geme] 236 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 [grunhe] 237 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 [grunhe] 238 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 - [Aldon geme] - Vem que vem. 239 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Beleza, apoia o peso em mim. 240 00:12:30,291 --> 00:12:32,001 [geme] 241 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - [Luke] Tá me ouvindo? - [Emma] Tô indo. 242 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Depressa, você tem cinco minutos. 243 00:12:37,631 --> 00:12:38,799 Tá vendo ela, Luke? 244 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Não, mas tô ouvindo ela se aproximar. 245 00:12:40,926 --> 00:12:42,928 [Emma grunhe, geme] 246 00:12:44,346 --> 00:12:46,766 - Danielle. - Relaxa, ele já sabe o meu nome. 247 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 [Boro] Pode falar o seu também, Finn. 248 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Vou descobrir depois que sair daqui. 249 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Quando sair, você vai preso. 250 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 É, falando nisso, fiz uma trégua. 251 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Vamos sair, cada um pra um lado, pra se enfrentar outro dia. 252 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 Luke, você recebeu suas ordens. O Boro Polonia não vai sair desse tubo. 253 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Tá, vem. 254 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 [música tensa] 255 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 - Droga. Não alcanço. - Eu vou. Sou mais alto. 256 00:13:10,581 --> 00:13:12,583 - Não. Ela primeiro. - Vão me deixar aqui. 257 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 Não vou te deixar. Eu te prometo. 258 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, não desobedeça a uma ordem direta. 259 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Levanta ela e depois você vem. 260 00:13:18,380 --> 00:13:21,926 O tempo tá acabando, Bengal. Em alguns minutos, você vai morrer. 261 00:13:21,926 --> 00:13:24,720 - Pra ser preciso, três minutos. - [música intensifica] 262 00:13:29,433 --> 00:13:30,643 Anda, Emma. 263 00:13:32,019 --> 00:13:34,188 [Emma e Luke grunhem] 264 00:13:34,188 --> 00:13:35,105 [Emma] Peguei. 265 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 [Emma geme] 266 00:13:45,825 --> 00:13:46,659 [música termina] 267 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Graças a Deus. 268 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 [expira] 269 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 - A sua cabeça. - É, ele me bateu com um cano. 270 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Relaxa, eu tô bem. 271 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Anda, Finn, me tira daqui. 272 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Em minutos, tudo pelo que você trabalhou vai virar pó, 273 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 e você nunca vai nos perdoar 274 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 e nunca vai parar de nos perseguir. 275 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 A sua nova missão vai ser vingança. 276 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Me deu sua palavra. Me tira! - [Luke] Desculpe. 277 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Não vou deixar você perseguir ela. - [Boro] Não pode fazer isso comigo. 278 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Fui como um filho pra você! 279 00:14:14,728 --> 00:14:16,105 - Você... - [música dramática] 280 00:14:22,820 --> 00:14:24,530 Você foi como um filho, 281 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 mas ela é minha filha. 282 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Adeus, Bengal. - Não! 283 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Senhor, a temperatura atingiu a massa crítica. 284 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, vocês têm que correr. 285 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 [música tensa] 286 00:14:36,542 --> 00:14:39,128 Não pode fazer isso comigo! Finn! 287 00:14:48,846 --> 00:14:50,306 [em espanhol] Ave Maria, 288 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 cheia de graça, 289 00:14:55,019 --> 00:14:56,562 o Senhor é convosco, 290 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 bendita sois vós entre as mulheres... 291 00:15:03,652 --> 00:15:04,570 [Luke grunhe] 292 00:15:06,614 --> 00:15:07,907 [Emma e Luke ofegam] 293 00:15:11,827 --> 00:15:12,786 [ambos expiram] 294 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 [Luke em português] Diretora, bomba detonada, mas contida. 295 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Alvo neutralizado. 296 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Todos os agentes da CIA vivos e a salvo. 297 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Missão completa. É isso, e acabou. 298 00:15:29,428 --> 00:15:31,597 - Isso aí! - Uh! 299 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Acabou com um terrorista importante. Meus parabéns. 300 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 Todos nós. Foi um trabalho em equipe. 301 00:15:37,645 --> 00:15:38,604 Mandou bem, doutor. 302 00:15:39,229 --> 00:15:40,606 [música animada] 303 00:15:43,984 --> 00:15:45,819 [ambos riem] 304 00:15:45,819 --> 00:15:46,779 [porta fecha] 305 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Roo passou as coordenadas do helicóptero. Chega em 12 minutos. 306 00:15:50,407 --> 00:15:51,241 Que bom. 307 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 E a sua cabeça? 308 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Tá melhorando. 309 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 E a sua? Não foi nada fácil, hein? 310 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Não foi. 311 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Pai, eu... 312 00:16:03,879 --> 00:16:07,633 venho te culpando por muitas coisas que não foram culpa sua, 313 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 e já faz um tempo. 314 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Eu me recusei a aceitar a minha parte da culpa e... 315 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 não foi legal com você. 316 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 Não foi justo. Me desculpa. 317 00:16:21,021 --> 00:16:22,106 Me desculpa também. 318 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Porque muita coisa foi minha culpa. 319 00:16:24,608 --> 00:16:27,778 É sério. Eu não devia ter me metido na sua vida. 320 00:16:27,778 --> 00:16:30,280 Não devia ter interferido. É errado. 321 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Como chamam isso? Pai avião? 322 00:16:33,117 --> 00:16:34,410 Helicóptero. 323 00:16:35,828 --> 00:16:38,622 É, mas quando me preocupo com você, 324 00:16:38,622 --> 00:16:41,208 sou como um helicóptero Apache, militar. 325 00:16:41,917 --> 00:16:43,043 Mas sabe, 326 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 eu faço essas coisas porque eu te amo demais e... 327 00:16:46,296 --> 00:16:47,131 eu sei 328 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 que essa não é uma boa desculpa. 329 00:16:51,010 --> 00:16:54,221 Mas tem mais uma coisa que eu tenho que admitir. 330 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 O "É isso, e acabou"? 331 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Sei. 332 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Então, eu roubei a fala do Jogue a Mamãe do Trem. 333 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Eu sabia. 334 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Eu adoro o Danny DeVito. 335 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Ele é tão pequenininho, né? 336 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Eu queria botar ele no meu bolso. 337 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 [ri] 338 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 [celular toca, vibra] 339 00:17:15,993 --> 00:17:17,911 Ãh, Barry. 340 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Acabei de saber pela NSA que a minha transferência foi derrubada. 341 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Eu vou ficar. 342 00:17:23,292 --> 00:17:25,335 - [ri] Isso é incrível. - [ri] 343 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Quer me contar como isso aconteceu? 344 00:17:29,631 --> 00:17:31,050 Quem sabe? Né? 345 00:17:31,050 --> 00:17:32,801 A burocracia do governo é assim. 346 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 [Emma] Mm. 347 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Eu sei. 348 00:17:37,264 --> 00:17:39,767 Eu te vi correndo por aí, fazendo ligações. 349 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 O que você fez por mim, Barry Putt? 350 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Me custou só uma revistinha. 351 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 O incrível Homem-Aranha 298. 352 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 O primeiro desenhado por Todd McFarlane. 353 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 354 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Não, esse é o Bobby McFerrin. 355 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Ok. [ri] 356 00:17:52,488 --> 00:17:56,408 Toda obra do Todd tem uma beleza simples. 357 00:17:56,992 --> 00:17:59,828 E... no primeiro momento que eu vi... 358 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 [música suave] 359 00:18:01,747 --> 00:18:03,123 ...eu sabia que era especial. 360 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 O QG respondeu. 361 00:18:14,343 --> 00:18:18,305 A ambulância já tá prontinha na pista, e o cirurgião tá a postos. 362 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Não preciso de ambulância. Você me leva. 363 00:18:20,557 --> 00:18:24,353 Não discute com a Dra. Roo. Ela mandou ir de ambulância, você vai. 364 00:18:24,353 --> 00:18:27,981 - Você não manda na gente, princesa. - Eu concordei com você. 365 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 - Mas eu tô segurando um pote de mijo. - [geme] 366 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Então não me irrita, tá? 367 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Você não consegue mais fingir, sabia? - Fingir o quê? 368 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Que me odeia. 369 00:18:36,365 --> 00:18:40,119 Quando tava chapada, disse coisas legais pra mim. Bem legais. 370 00:18:40,119 --> 00:18:42,663 - E sabemos o que significa. - Que vou socar sua pepeca? 371 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Não, que lá no fundo você gosta de mim, e que nós somos amigas. 372 00:18:46,416 --> 00:18:47,835 [grunhe] 373 00:18:47,835 --> 00:18:51,338 Tá. Mas não vamos trançar o cabelo uma da outra, 374 00:18:51,338 --> 00:18:52,798 nem fazer vídeos no TikTok juntas. 375 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Sacou? - Saquei. 376 00:18:54,424 --> 00:18:56,009 E dito isso, 377 00:18:57,010 --> 00:18:58,887 que bom que você não explodiu hoje. 378 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Obrigada. 379 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Ele tinha razão, sabe? 380 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Há anos, eu o via não como um filho, 381 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 mas como uma criança de quem eu gostava, 382 00:19:18,240 --> 00:19:21,702 e eu não consigo superar a sensação 383 00:19:21,702 --> 00:19:24,163 de que talvez eu devesse ter feito mais 384 00:19:24,163 --> 00:19:26,123 pra impedir que ele tomasse o caminho que tomou. 385 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 Pai, o Boro é adulto. 386 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Tudo que aconteceu na vida dele, 387 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 é culpa dele. 388 00:19:33,380 --> 00:19:34,214 Tem razão. 389 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Ele tinha que morrer. 390 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 [Dot] Bom, tem poucos rumores, 391 00:19:43,724 --> 00:19:45,350 uma coisa aqui, outra ali. 392 00:19:45,350 --> 00:19:46,602 A Tina tá monitorando, 393 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 mas tudo aponta pra mesma conclusão: 394 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo se dispersou. 395 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Ficou sem liderança, a ameaça acabou, foi neutralizada. 396 00:19:55,611 --> 00:19:57,446 Que ótima notícia, diretora. 397 00:19:57,446 --> 00:19:59,615 Eu revisei o relatório da missão, 398 00:19:59,615 --> 00:20:03,660 só que tem uma coisa que eu não consegui entender. 399 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Senhora? 400 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Você ficou numa situação precária na Sardóvia. 401 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Presa no subsolo num buraco radioativo 402 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 com um sociopata assassino, 403 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 cercada de materiais perfeitos para armas improvisadas. 404 00:20:15,172 --> 00:20:17,841 O instinto de sobrevivência poderia ter vencido. 405 00:20:17,841 --> 00:20:20,177 E a coisa toda ter virado um banho de sangue, 406 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 e seu pai teimoso teria continuado a te procurar, 407 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 provavelmente morrendo com você. 408 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Mas de alguma forma, e não sei como, 409 00:20:28,143 --> 00:20:33,899 você e o Boro acabaram trabalhando juntos pra tentar escapar. 410 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 Então eu preciso saber. 411 00:20:37,069 --> 00:20:38,570 Como foi que isso aconteceu? 412 00:20:39,696 --> 00:20:41,323 Eu convenci ele a cooperar. 413 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Ok, e como foi que você fez isso? 414 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Conversando com ele. 415 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 [Dot] Ah, saquei. 416 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Olha, nem parece mais aquela agente rebelde e impulsiva 417 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 que tivemos que resgatar da Guiana um tempo atrás. 418 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Espero que essa nova atitude te ajude com sua nova missão e cargo. 419 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Nova missão? 420 00:20:59,508 --> 00:21:04,012 De acordo com os relatórios de progresso que recebi do seu oficial superior, 421 00:21:04,012 --> 00:21:06,431 ele acha que vai se sair muito bem sozinha outra vez. 422 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - E eu também. - Pai! 423 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Olha, eu não vou negar que preferia que você fosse bibliotecária, mas... 424 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 se quer continuar nesse trabalho, 425 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 pra dizer a verdade, 426 00:21:18,151 --> 00:21:19,820 não precisa mais de mim pra isso. 427 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - É claro que preciso. - Não. 428 00:21:23,490 --> 00:21:26,076 Diretora, isso é ótimo, mas na verdade, 429 00:21:26,076 --> 00:21:27,869 eu nunca pensei que diria isso, 430 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 eu aprendi muito trabalhando com meu pai. 431 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 como ele lidera a equipe, 432 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 e como mantém a calma. 433 00:21:34,876 --> 00:21:37,713 Como corta a garganta de um homem verticalmente pra sangrar mais rápido. 434 00:21:37,713 --> 00:21:39,339 [música suave] 435 00:21:40,090 --> 00:21:41,842 Eu quero continuar na equipe dele. 436 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 Não dá, querida. 437 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Eu vou me aposentar. 438 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Eu já reenviei os documentos. 439 00:21:47,514 --> 00:21:48,932 [celular toca, vibra] 440 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 É a sua mãe. 441 00:21:52,602 --> 00:21:53,478 Dá licença. 442 00:21:56,064 --> 00:21:58,734 Tally! Que bom ouvir a sua voz. 443 00:21:59,651 --> 00:22:01,320 É, isso aí. [ri] 444 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Mm-hm. 445 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Você fez o quê? 446 00:22:07,242 --> 00:22:10,162 {\an8}MESES DEPOIS 447 00:22:10,746 --> 00:22:14,166 - Pronto. A espinha sumiu. - Uma espinha no dia do casamento. 448 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 [suspira] Deve ser o nervoso. 449 00:22:16,918 --> 00:22:19,504 Ah, você tá linda, vovó. Não tá? 450 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 Ahan! Muito linda! 451 00:22:22,090 --> 00:22:23,800 - Tá mesmo. - Ah, fofinha. 452 00:22:23,800 --> 00:22:26,178 - Você parece uma princesa. - Obrigada. 453 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 É verdade, mãe. Você tá linda. 454 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 [porta abre] 455 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Toc-toc! 456 00:22:30,557 --> 00:22:33,268 Ei, ei, ei! Não pode ver a noiva antes do casamento! 457 00:22:33,268 --> 00:22:35,854 Mas já vi a noiva um milhão de vezes antes do casamento. 458 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Ah, mas nunca assim. 459 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, você tá deslumbrante. 460 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Eu tenho uma espinha. 461 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Eu estou prevendo que hoje vai ser o melhor dia da minha vida. 462 00:22:47,574 --> 00:22:50,994 Tá bom. Eu vim dizer pra vocês que os rapazes estão indo pra igreja, 463 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 então nos vemos em breve. 464 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 Não se atrasem. 465 00:22:53,955 --> 00:22:55,791 O casamento vai ser badalado. 466 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 Como os sinos. 467 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 [Donnie ri] 468 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Tá legal. - Ok, tá. Eu te vejo lá. 469 00:23:06,259 --> 00:23:07,135 [porta fecha] 470 00:23:07,135 --> 00:23:09,012 - Mãe, você tá bem? - Tô bem. 471 00:23:09,805 --> 00:23:10,764 Tô muito bem. 472 00:23:11,390 --> 00:23:12,766 [falando em espanhol] 473 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 [falando em italiano] 474 00:23:15,394 --> 00:23:16,269 [falando em espanhol] 475 00:23:16,269 --> 00:23:17,562 [falando em italiano] 476 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 [em português] E aí? Eu trouxe a graxa. 477 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Meia-Noite, não confunda com o vilão Homem da Meia-Noite, 478 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 arqui-inimigo do Cavaleiro da Lua, da Marvel. 479 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Maravilha. Muito obrigado. 480 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 Vocês não vão acreditar. Eu não acredito. 481 00:23:31,868 --> 00:23:34,079 Estou tratando com uma rede nacional de lavanderias. 482 00:23:34,079 --> 00:23:36,998 Acham que a tecnologia do meu app pode ajudar a controlar o estoque. 483 00:23:36,998 --> 00:23:39,209 Eles querem comprar minha empresa por 4,8 milhões! 484 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 De dólares? Pela MaizeLee? 485 00:23:40,836 --> 00:23:42,337 MyAisles. É. 486 00:23:42,337 --> 00:23:44,631 Todo mundo vai receber oito vezes o investimento! 487 00:23:45,215 --> 00:23:48,093 Peraí, peraí. Eu acabei de ganhar 70 mil? 488 00:23:48,093 --> 00:23:53,265 70 mil, 432 e 18 centavos pra ser exato. 489 00:23:53,265 --> 00:23:54,349 - Incrível! - [Oscar ri] 490 00:23:54,349 --> 00:23:56,476 - Meus parabéns! - Você tá milionário. 491 00:23:57,811 --> 00:24:00,772 Olha só, seu tio tá de olho na gaiola original 492 00:24:00,772 --> 00:24:02,232 do Mogwai de Gremlins. 493 00:24:03,692 --> 00:24:06,778 Vamos esperar pra dar essa notícia amanhã, tá? 494 00:24:06,778 --> 00:24:09,489 Porque hoje é o dia da mamãe. Não quero atrapalhar a comemoração. 495 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 - Tá. - [porta abre] 496 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 Não, é melhor a gente não fazer isso. 497 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Oi, pessoal. 498 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Oi, Luke. - [Luke] Oi. 499 00:24:17,956 --> 00:24:19,624 - Eu vim em paz, tá? - [ri] 500 00:24:19,624 --> 00:24:22,669 Eu só queria desejar um dia incrível 501 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 e dar essas flores pra noiva. 502 00:24:26,715 --> 00:24:28,633 Luke, é muita gentileza. Obrigado. 503 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Meus parabéns, Donnie. - Valeu. 504 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Tenho que dizer, por experiência, 505 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 estar casado com a Tally, vai ser a melhor coisa da sua vida. 506 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Tá. - Fico feliz de ter achado um cara legal. 507 00:24:37,726 --> 00:24:39,811 Eu agradeço isso, Luke. 508 00:24:39,811 --> 00:24:43,231 E nós dois ficamos decepcionados com a sua recusa em comparecer. 509 00:24:43,231 --> 00:24:45,358 É uma cerimônia pequena, temos muito espaço, 510 00:24:45,358 --> 00:24:46,818 até pra um cara grandão como você. 511 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Ah, eu agradeço, mas o dia de hoje é pra vocês dois. 512 00:24:50,071 --> 00:24:52,240 Ok, olha, se mudar de ideia, 513 00:24:52,240 --> 00:24:54,701 a recepção é no Luigi's. Gostaríamos que fosse. 514 00:24:54,701 --> 00:24:56,453 - Nós temos que ir. - Valeu. 515 00:24:56,453 --> 00:24:57,913 - Valeu, Luke. - De nada. 516 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Muito elegante, pai. Que orgulho. 517 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 Obrigado. 518 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Até mais. 519 00:25:04,711 --> 00:25:05,921 Aí, tô orgulhoso. 520 00:25:05,921 --> 00:25:07,672 Você tá se comportando muito bem. 521 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Ah, eu tô morto por dentro. 522 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Foi o que pensei. 523 00:25:12,093 --> 00:25:13,470 [música animada] 524 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 Eu sinto muito, irmão. 525 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 [Tally] Luke. 526 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Tudo bem? 527 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 Tudo. Tudo bem, sim. 528 00:25:45,335 --> 00:25:46,711 Ah, você tá linda. 529 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Você parece um truque de mágica que me deslumbra toda vez. 530 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Nossa, você é muito fofo. 531 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Ah, eu te trouxe flores. 532 00:25:56,888 --> 00:25:58,473 - [limpa a garganta] - [Tally] Margaridas. 533 00:25:59,307 --> 00:26:01,476 - Minhas favoritas. - [Luke] Mm-hm. 534 00:26:01,476 --> 00:26:03,103 As melhores do supermercado. 535 00:26:03,770 --> 00:26:04,604 [Tally suspira] 536 00:26:06,731 --> 00:26:08,358 Eu só queria vir até aqui 537 00:26:08,358 --> 00:26:12,028 e te dizer uma coisa que eu já disse um milhão de vezes. 538 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Eu sinto muito por tudo que eu te fiz sofrer. 539 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Desde que te conheci, 540 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 tudo que eu queria era que você fosse feliz, 541 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 e que bom que esse seu dia chegou. 542 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Obrigada, Luke. 543 00:26:28,753 --> 00:26:29,588 [Tally expira] 544 00:26:29,588 --> 00:26:31,339 [música suave] 545 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Você vai ficar bem? - Vou, eu vou ficar bem, sim. 546 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Pra relaxar, vou tomar uma cerveja com Napoleão, 547 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, os Buffalo Bills e os outros perdedores da história. 548 00:26:43,560 --> 00:26:45,228 [ri] 549 00:26:46,104 --> 00:26:46,938 [Luke ri] 550 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Obrigada por ser você. 551 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Então é isso, e acabou. - Você acha? 552 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Como pode magoar ela mais uma vez? - Magoar? 553 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Eu tô tentando ser um bom perdedor. 554 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Você tá sendo um belo de um burro. 555 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Ela tava bêbada e com raiva de você quando pediu pra casar. 556 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Ela gosta dele, mas não tá apaixonada por ele. 557 00:27:22,641 --> 00:27:24,267 Filha, você não entende, né? 558 00:27:24,267 --> 00:27:28,980 Entendo que vi a mamãe forçar um sorriso pra uma piada superidiota do Donnie 559 00:27:28,980 --> 00:27:32,192 dois minutos antes de você fazer ela se iluminar 560 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 no dia mais triste da vida dela. 561 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Ela ainda ama você, seu austríaco sem noção. 562 00:27:40,784 --> 00:27:43,662 Ninguém faz ela rir como você, nem deixa ela tão alegre quanto você. 563 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Nem faz sofrer como eu. 564 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Você só magoa ela por causa do trabalho, o trabalho acabou. 565 00:27:47,957 --> 00:27:50,960 Então o Donnie pode acabar. Eles não são feitos um pro outro. 566 00:27:50,960 --> 00:27:52,545 Eu nunca devia ter ajudado. 567 00:27:53,088 --> 00:27:54,214 Ok? Eu sinto muito. 568 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Eu fiz uma merda. 569 00:27:56,883 --> 00:27:58,093 Ó o palavrão! 570 00:28:02,180 --> 00:28:03,598 Vai deixar ela se casar, né? 571 00:28:04,557 --> 00:28:05,642 [suspira] 572 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 Te vejo amanhã. 573 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Amanhã quando acordar vai se arrepender de tudo. 574 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Eu te amo. 575 00:28:32,419 --> 00:28:33,420 [porta abre] 576 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Merda. 577 00:28:49,853 --> 00:28:51,312 - Oi. - Oi. 578 00:28:52,230 --> 00:28:55,650 Que bom. Eu tava torcendo pra te ver tocar hoje. 579 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 É. 580 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Faz tempo que não toco pra plateia, mas a mamãe me pediu, então... 581 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Eu acho que você vai arrasar. 582 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Espero que soe bem. Não é um Raffaele Carmalini. 583 00:29:03,908 --> 00:29:08,371 É. Ah, obrigado por me devolver o outro violino. 584 00:29:08,371 --> 00:29:12,917 Eu consegui vender ele e consegui até lucro. 585 00:29:12,917 --> 00:29:14,043 - Claro. - É. 586 00:29:14,544 --> 00:29:16,546 Pois é, não seria legal eu ficar com ele. 587 00:29:16,546 --> 00:29:17,630 - Então é isso. - É. 588 00:29:20,175 --> 00:29:21,509 Mas é meio estranho, 589 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 porque essa seria a igreja onde a gente ia casar. 590 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 É estranho mesmo. Ãh... 591 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Você tá namorando alguém? 592 00:29:28,933 --> 00:29:32,270 - Não, não. Eu tô solteirinha da silva. - Ah, tá. 593 00:29:34,939 --> 00:29:38,151 Ah, e você? Ainda tá namorando a mulher dos dardos de gramado? 594 00:29:38,151 --> 00:29:40,487 Bernadette, e era críquete. 595 00:29:40,487 --> 00:29:44,240 E... [hesita] Não, a gente terminou. 596 00:29:44,240 --> 00:29:46,868 Ah, eu sinto muito por você. 597 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Tudo bem. Sabe, as pessoas terminam. 598 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - É, pois é. É verdade. - É. 599 00:29:55,543 --> 00:29:56,544 É melhor eu ir. 600 00:29:58,546 --> 00:30:01,591 - Foi bom te ver. - É. Foi... Foi bom te ver também, Emma. 601 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 [Tina] Ainda tem coisa acontecendo aqui. 602 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Achei que eu ia conseguir sair, mas houve um aumento nas conversas 603 00:30:10,058 --> 00:30:12,101 entre os membros espalhados de Lape Pa Lanmo. 604 00:30:12,101 --> 00:30:13,812 [Barry] Sério? Que tipo de conversa? 605 00:30:13,812 --> 00:30:15,313 [Tina] Estamos tentando decifrar. 606 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 Talvez sejam soldados rasos 607 00:30:16,940 --> 00:30:19,984 tentando encontrar os bens do Boro que não foram confiscados. 608 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 A Dot me mandou catalogar. 609 00:30:21,986 --> 00:30:24,989 - Assim que eu acabar, vou pra igreja, tá? - [Barry] Tá bom. 610 00:30:24,989 --> 00:30:27,867 Mas vem logo, porque o casamento já vai começar. 611 00:30:28,368 --> 00:30:30,370 Sabe que vira o Batman se não vier à igreja, né? 612 00:30:31,287 --> 00:30:34,249 - Ãh? - Vai ser o Christian Bale. Sacou? 613 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 Em inglês é um cristão que fugiu da igreja. 614 00:30:36,251 --> 00:30:39,796 É, sou hindu, e essa piada me faz achar que não há deuses. 615 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 [ri] Até logo. 616 00:30:42,048 --> 00:30:42,966 [porta abre] 617 00:30:43,466 --> 00:30:45,260 [música animada] 618 00:30:45,260 --> 00:30:46,302 [porta fecha] 619 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Isso não é bom. 620 00:30:50,098 --> 00:30:52,809 Eu não tô gostando disso. Não quero ser preso de novo. 621 00:30:53,643 --> 00:30:56,771 Shawn, a gente ficou preso cinco semanas por contrabando de lagarto. 622 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Esse desgraçado e a secretária armaram pra gente. 623 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Mas, Travis, não vale a pena. - Para com isso. 624 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 A gente bota o gravador embaixo do banco, 625 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 pega algum descuido dele e tá feito. Beleza? Agora destrava a porta. 626 00:31:09,284 --> 00:31:10,451 Eu tomo conta. 627 00:31:11,119 --> 00:31:11,953 [música termina] 628 00:31:17,292 --> 00:31:18,293 Luke. 629 00:31:19,752 --> 00:31:20,795 O que tá fazendo aqui? 630 00:31:20,795 --> 00:31:23,131 Consertando o erro que cometi há várias décadas. 631 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Eu te amo demais, 632 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 mas eu venho mentindo pra você há anos, então quero que saiba a verdade. 633 00:31:31,347 --> 00:31:32,223 E depois disso, 634 00:31:32,223 --> 00:31:35,101 se você ainda quiser casar com o Donnie, tudo bem. 635 00:31:35,101 --> 00:31:36,644 Então, eu vou me afastar. 636 00:31:38,104 --> 00:31:39,480 Você é um abusado. 637 00:31:40,106 --> 00:31:42,692 Aparece minutos antes do meu casamento 638 00:31:42,692 --> 00:31:47,113 com um gesto grandioso e absurdo de me dizer a verdade? 639 00:31:47,113 --> 00:31:48,656 Vou poupar seu tempo, Luke. 640 00:31:49,282 --> 00:31:52,118 Nada que você possa dizer nesse momento 641 00:31:52,118 --> 00:31:55,371 vai me fazer mudar de ideia ou acreditar no que você... 642 00:31:55,371 --> 00:31:58,958 Eu sou um espião da CIA desde antes de te conhecer. 643 00:31:58,958 --> 00:32:02,253 Nunca vendi equipamento esportivo. Era tudo mentira. 644 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Eu nunca tava por perto porque tava sempre em missões internacionais 645 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 pra matar criminosos e assassinos. 646 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 Mantive tudo em segredo 647 00:32:09,594 --> 00:32:11,721 porque queria proteger você e a família. 648 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Mas agora acabou. Eu não vou nunca mais fazer isso. 649 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Aqui ó, eu vou te mostrar. 650 00:32:19,228 --> 00:32:22,857 Isto é uma medalha nacional de Serviços Distintos. 651 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Isso aqui não vem de brinde no lanche. 652 00:32:26,945 --> 00:32:28,821 Então, por favor, 653 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 não casa com o Donnie. 654 00:32:35,703 --> 00:32:37,789 [Barry e Emma tocam "Cânone em Ré Maior"] 655 00:32:53,262 --> 00:32:55,181 [computador bipa] 656 00:32:59,936 --> 00:33:01,938 [música de suspense] 657 00:33:02,772 --> 00:33:03,731 Merda. 658 00:33:05,149 --> 00:33:06,609 [toque de chamada] 659 00:33:07,360 --> 00:33:09,779 [Barry imita a música do Batman] ♪ Na na na na na na na na ♪ 660 00:33:09,779 --> 00:33:11,155 ♪ Barry! ♪ 661 00:33:11,155 --> 00:33:13,324 ♪ Na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 662 00:33:13,324 --> 00:33:14,575 ♪ Deixe o recado ♪ 663 00:33:14,575 --> 00:33:16,661 ["Cânone em Ré Maior" continua] 664 00:33:25,753 --> 00:33:26,879 - [musica termina] - [expira] 665 00:33:26,879 --> 00:33:29,298 Ah, peraí, peraí. Eu tenho uma ideia. 666 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Ãh? 667 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 FO... 668 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Eu sei que isso é muita coisa pra você processar e acreditar, 669 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 mas aqui, deixa eu te mostrar. 670 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 Isso é um vídeo de segurança de uma batida em Moçambique, 671 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 quando perdi o batizado da sua sobrinha. 672 00:33:49,861 --> 00:33:51,320 - Lembra disso? - Lembro. 673 00:33:51,320 --> 00:33:52,905 Eu tenho que avisar, 674 00:33:52,905 --> 00:33:54,991 é muito sangrento e nojento. 675 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Eu matei muitas pessoas. 676 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - O quê? - É. 677 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Mas era tudo babaca. 678 00:33:59,537 --> 00:34:01,289 [ofega] O quê? 679 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Então acredita em mim. Eu te amo desde o primeiro dia. 680 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 - E eu prometo... - [bomba explode] 681 00:34:07,837 --> 00:34:09,213 [Tally grita] 682 00:34:09,213 --> 00:34:10,631 [ambos grunhem] 683 00:34:10,631 --> 00:34:11,549 [convidados gemem] 684 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 Bomba no carro. 685 00:34:14,093 --> 00:34:15,470 [música tensa] 686 00:34:15,470 --> 00:34:17,096 [alarme de carro toca] 687 00:34:17,096 --> 00:34:19,932 Fica abaixada. Eu vou pegar as crianças. 688 00:34:19,932 --> 00:34:22,727 [Barry] Pessoal, todo mundo fica calmo. 689 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Eu vou chamar o seu pai. Ele tá lá atrás com a sua mãe. 690 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 O quê? 691 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Ô, Emma, você tem uma arma? 692 00:34:34,072 --> 00:34:36,157 [música intensifica] 693 00:34:36,157 --> 00:34:37,992 Abaixa! Abaixa! [grita] 694 00:34:47,710 --> 00:34:49,045 [musica triunfante] 695 00:34:52,131 --> 00:34:54,258 [música tensa] 696 00:34:58,012 --> 00:34:58,971 [homem 1 grita] 697 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 [grita] 698 00:35:23,996 --> 00:35:25,331 [homem 2 grunhe] 699 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Podemos começar, falem suas verdades. 700 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Ok. 701 00:35:51,357 --> 00:35:54,569 [imita Luke] Eu não devia me aposentar. Não devia abandonar meus amigos. 702 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 E me enganei com você, Aldon. Você seria um genro maravilhoso. 703 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Quero que se case com a Emma 704 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 e a engravide com meus netinhos. 705 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Legal, bom começo. Ah, Roo. Agora é a sua vez. 706 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 [imita Emma] Olha, eu nunca beijei uma garota, 707 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 mas acho que você seria uma professora bem paciente... 708 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Pessoal, vocês têm que ir pra igreja! 709 00:36:14,046 --> 00:36:16,007 [música tensa continua] 710 00:36:17,884 --> 00:36:19,760 [geme] 711 00:36:24,056 --> 00:36:26,267 - [grunhe] - [celular vibra] 712 00:36:27,059 --> 00:36:28,102 Não posso falar. 713 00:36:28,769 --> 00:36:30,229 Não, desculpa. 714 00:36:31,063 --> 00:36:33,024 Agora não dá. [suspira] 715 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 [em russo] Te ligo depois. 716 00:36:36,402 --> 00:36:37,945 Estou meio ocupada. 717 00:36:37,945 --> 00:36:40,031 [música ameaçadora intensifica] 718 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 [música tensa] 719 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 [homem grunhe] 720 00:36:56,130 --> 00:36:57,006 [grunhe] 721 00:36:57,006 --> 00:36:59,008 [música triunfante] 722 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 [em português] Tá tudo sob controle. É seguro. 723 00:37:07,850 --> 00:37:09,143 [ofega] 724 00:37:09,143 --> 00:37:10,394 [porta abre] 725 00:37:13,981 --> 00:37:15,524 ["coro nupcial" toca na gaita] 726 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 [convidados gritam] 727 00:37:16,984 --> 00:37:18,236 [convidada] Vem pra cá. Vem. 728 00:37:26,577 --> 00:37:27,870 [ofega] 729 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mãe. 730 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 731 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Lembra dessa gaita? 732 00:37:37,713 --> 00:37:40,132 Você me deu ela quando ainda me amava. 733 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Como é que você achou a gente? 734 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 O anel de corda no dedo da sua filha? 735 00:37:44,720 --> 00:37:47,014 Eu cruzei o nome Emma 736 00:37:47,515 --> 00:37:49,267 com anúncios de noivado. 737 00:37:49,267 --> 00:37:53,229 Um garoto lotado de Red Bull achou uma Gazeta de Westchester. 738 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 - Mas não pro noivado da Emma... - [ofega] 739 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ...pro da mãe dela. 740 00:38:00,945 --> 00:38:03,114 Emma Brunner estava como madrinha. 741 00:38:03,614 --> 00:38:06,284 Depois de saber o sobrenome, foi fácil achar o pai dela. 742 00:38:06,284 --> 00:38:07,576 [música dramática] 743 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 - Luke Brunner. - [ofega] 744 00:38:10,955 --> 00:38:12,873 Vendedor de equipamento esportivo. 745 00:38:12,873 --> 00:38:15,209 Valeu a pena ter ficado dois dias soterrado 746 00:38:15,209 --> 00:38:16,669 esperando meus homens me tirarem. 747 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 Valeu até o envenenamento por radiação. 748 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Eu sobrevivi com sangue de rato e ódio. 749 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Tudo bem, Tally. 750 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Não é você quem ele quer. 751 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Ele quer a mim. 752 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Isso não é verdade. 753 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Meu plano original era explodir ela depois do casório 754 00:38:34,937 --> 00:38:38,316 e matar o resto da sua família quando corressem pro carro pra ajudar. 755 00:38:38,316 --> 00:38:39,233 [geme] 756 00:38:40,735 --> 00:38:43,321 Mas você adora estragar meus planos. Vocês dois. 757 00:38:43,321 --> 00:38:47,199 Fui eu que cometi a traição, solta ela e me mata. 758 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Vamos acabar com isso. 759 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 O que que você me diz, Bengal? 760 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 Não me chama assim! 761 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Não finge que se importa! 762 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Olha o que fez comigo! 763 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Quer que isso acabe? 764 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Então só tem um jeito. 765 00:39:03,299 --> 00:39:04,675 O único que é justo. 766 00:39:05,843 --> 00:39:08,637 Vocês dois. Dois mentirosos! 767 00:39:09,305 --> 00:39:10,389 Virem um pro outro. 768 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Peguem suas armas e apontem pra cabeça do outro... 769 00:39:14,560 --> 00:39:15,853 [Tally ofega] 770 00:39:15,853 --> 00:39:17,980 ...e aí pai e filha vão atirar juntos. 771 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 Não! Não façam isso! Não! 772 00:39:19,982 --> 00:39:22,276 Façam isso, e ela vive. 773 00:39:23,903 --> 00:39:27,615 Se não, ela morre agora. 774 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Mãe, é culpa nossa. 775 00:39:28,824 --> 00:39:30,034 Meu amor. 776 00:39:32,453 --> 00:39:34,455 [música intensifica] 777 00:39:37,833 --> 00:39:39,335 [sussurra] Não, não, não. 778 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Eu te amo, querida. 779 00:39:42,380 --> 00:39:43,297 Eu te amo, pai. 780 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Não! 781 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, você é o amor da minha vida. 782 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Por tudo que você passou comigo, 783 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 você merece uma medalha. 784 00:39:54,725 --> 00:39:55,684 [ofega] 785 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Tá ouvindo, Tally? 786 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Uma medalha. 787 00:40:00,064 --> 00:40:01,774 [música intensifica] 788 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 - [Tally grunhe] - [grita] 789 00:40:08,197 --> 00:40:09,573 [grunhe] 790 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 [música termina] 791 00:40:14,120 --> 00:40:16,080 [ofega] 792 00:40:22,086 --> 00:40:23,629 [passos se aproximam] 793 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Peguei ele. 794 00:40:36,767 --> 00:40:38,310 [celular toca, vibra] 795 00:40:40,604 --> 00:40:42,481 É do QG. Alô? 796 00:40:42,481 --> 00:40:43,774 [Tina] Vocês foram queimados. 797 00:40:43,774 --> 00:40:45,776 Suas identidades foram divulgadas. 798 00:40:45,776 --> 00:40:48,737 Um oficial de transportes vai levar uma van em menos de 20 segundos. 799 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 [música tensa] 800 00:40:51,782 --> 00:40:53,617 Todo mundo pra van, agora! 801 00:40:54,785 --> 00:40:57,246 - A gente tem que pegar a Tina. - Barry, fomos queimados. 802 00:40:57,246 --> 00:41:00,291 A Tina não quer que você morra. Entra logo nessa van. 803 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Anda, vamos embora. - Todo mundo tá dentro. 804 00:41:11,177 --> 00:41:13,888 Vocês são todos da CIA? 805 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Não, só eu. 806 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 E o Luke. 807 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 E a Emma. 808 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - E eu. - E com a Roo são cinco, valeu? 809 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Explica pra ela, chefe. 810 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 Qual é o perigo? 811 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 O Boro era um terrorista internacional 812 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 com uma vendeta pessoal comigo e com a Emma. 813 00:41:29,695 --> 00:41:32,531 Sabe nossas identidades verdadeiras não sei há quanto tempo. 814 00:41:32,531 --> 00:41:33,908 Ele pode ter vendido nossos dados 815 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 pra inúmeros animais que a gente enfrentou ao longo dos anos. 816 00:41:36,702 --> 00:41:38,162 Eu só quero ir pra casa. 817 00:41:38,662 --> 00:41:40,039 - Não dá. - Quê? 818 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 As nossas casas, nossas contas de banco, todos os nossos bens, 819 00:41:44,376 --> 00:41:46,128 não podemos chegar nem perto. 820 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Deve ter centenas de terroristas... 821 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Traficantes de pessoas. - Traficantes de drogas. 822 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 E assassinos. 823 00:41:51,133 --> 00:41:54,845 ...do mundo inteiro, rastreando a gente, à espera. 824 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Fomos totalmente queimados. 825 00:41:58,182 --> 00:41:59,725 Não há lugar seguro. 826 00:42:00,601 --> 00:42:01,936 O que a gente faz agora? 827 00:42:01,936 --> 00:42:03,229 [música agitada] 828 00:42:03,229 --> 00:42:04,271 Eu não sei. 829 00:42:07,274 --> 00:42:08,817 Estamos ferrados. 830 00:42:09,610 --> 00:42:11,820 [música-tema de encerramento]