1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Você merece o que vai acontecer, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Você descobriu meu nome. - Só falta o sobrenome. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Mas sei que toca violino 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 e que vai morrer hoje. 5 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 Ei! Veja, é fumaça! 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Tem fogo do outro lado. A bomba está lá. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Quando ela explodir, acabou. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Eu adoraria te matar agora, mas precisamos nos ajudar. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Se não agirmos juntos pra sair daqui, vamos morrer. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - O que propõe? - O duto. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Precisamos de um andaime. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Para me prender quando chegarmos lá em cima? 13 00:01:35,136 --> 00:01:38,515 Quando sairmos, cada um vai pro seu lado. Brigamos depois. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Quando confiei, você me traiu. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Merda! Que outra opção você tem? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Deus queira que não seja mentira. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Considerando nossa situação, aceito qualquer ajuda de Deus. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Certo. Ele precisa ficar sentado. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Ângulo de 45 graus, braço do lado ferido acima da cabeça. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Estou zonzo. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Você sempre está com tesão, então deve ser uma experiência nova. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Levante o braço acima da cabeça, amigo. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Temos que tirá-lo daqui. - Não. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Levá-lo agora poderá matá-lo. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Quando a Roo reinflar os pulmões, ele poderá andar sozinho. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Anda logo! 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - O local vai explodir. - E a Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Ela ficou presa na explosão. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Ei. - O quê? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Ajude-o a achá-la. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Ela vai cuidar de você. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Vou atrás da Emma. Cuide dele logo. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Tá. 34 00:02:53,965 --> 00:02:56,301 Escolhi o dia errado pra ficar chapada. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Parece o Brit Milá do meu sobrinho. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Me atualizem. 37 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 A temperatura está alta. Creio que detonará em 15 minutos. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Droga! 39 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 O porão desabou. Não consigo acessar a ala leste. 40 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Cuidado. Os homens do Boro podem vir. 41 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 Um dos reatores explodiu. 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Os guardas já eram. 43 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Vai demorar pro governo analisar o risco 44 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 e enviar tropas pra cá. 45 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Estou seguro. 46 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Você não tem tanto tempo. 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Tem 15 minutos, no máximo. 48 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Sei que é difícil, 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 mas seja sincero e diga se há chances de Emma estar viva. 50 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Por quê? 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Você e dois agentes estão em risco. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Se não há motivo pra ficar... - É de 50%. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Pedi para ser sincero. 54 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Com base na força da explosão e nos danos que vi, 55 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 talvez 10%. 56 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Mas é a minha filha. 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Minha sobrinha é forte. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 A explosão foi subterrânea. 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - Os andares superiores estão intactos? - A maioria. 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Pode haver bolsões de ar. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Se Emma estiver em um deles, terá uma chance se subir. 62 00:04:01,658 --> 00:04:03,910 Janelas altas, dutos de ventilação. 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 É o que precisa procurar, senhor. 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Se Emma sobreviveu, 65 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 é onde a achará. 66 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Quatorze minutos. 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, tem 12 minutos. 68 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Depois, deve abortar a missão. 69 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, eu te respeito, 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 mas deve ter perdido um parafuso 71 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 se acha que vou sair sem minha filha. 72 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Acho que emperrou. 73 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Vamos. Empurre. 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Finn passou um tempão com você na infância 75 00:04:37,151 --> 00:04:38,820 e não te ensinou a malhar? 76 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Me feri na explosão. 77 00:04:41,030 --> 00:04:42,824 Claro que Finn treinou comigo. 78 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 Ele leu Sun Tzu pra mim 79 00:04:47,287 --> 00:04:49,122 e me fez ouvir Rolling Stones. 80 00:04:49,122 --> 00:04:50,039 É curioso. 81 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 Ele me olha como um prato que tem um sabor horrível... 82 00:04:56,462 --> 00:04:59,340 mas foi ele que pôs os ingredientes nele. 83 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 84 00:05:11,019 --> 00:05:12,395 Higienizei a mangueira. 85 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Ótimo. Esterilize a área entre a quarta e quinta costela 86 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 na cavidade torácica. 87 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Por quê? - É onde fará a incisão. 88 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 Vá tomar no cu! 89 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, drene o fluido dos pulmões dele. 90 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Não disse que eu teria que cortá-lo. 91 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 E pra que a mangueira? 92 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Pensei que ele assopraria nela. 93 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 Assim tiraria o que tem no peito. 94 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 E o pote com urina? 95 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Sei lá! Você é meio lelé! Só fiz o que pediu. 96 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Droga! Oficial Russell, pegue a faca e faça o que tem que fazer. 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Não trouxe minha faca. 98 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Só estou com meu canivete do Roy Rogers. 99 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 E suas coisas? 100 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 Sempre ando com o canivete do meu pai. 101 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 E a culpa não é minha. 102 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Deixei minha faca no veículo que explodi. 103 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Tecnicamente, a culpa é minha. 104 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Ai, Aldon! 105 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Caramba! 106 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Ele desmaiou! O pulso está fraco! 107 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Roo, vai precisar cortá-lo, senão ele morrerá logo. 108 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma, pode me ouvir? 110 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Apoie nas pernas. 111 00:06:45,780 --> 00:06:49,033 - Não precisa me ensinar. - Então arrebente a coluna. 112 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 O que é isso? 113 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 114 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 É código Morse. 115 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 SIM. ESTOU COM O BORO. 116 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Graças a Deus! 117 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Ela está viva. 118 00:07:19,397 --> 00:07:20,731 O tempo está passando. 119 00:07:20,731 --> 00:07:23,901 Luke, consegue resgatar a Emma e finalizar o Boro? 120 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Não sei. 121 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO. 122 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 SÓ RESTAM DEZ MINUTOS. 123 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 DEPRESSA! 124 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - É o Finn Ross? - Sim. 125 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 O que ele disse? 126 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Pra você andar logo, ou vamos morrer. 127 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Vamos. 128 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Três, quatro, cinco. 129 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Encontrei. - Ótimo. 130 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Pegue a faca esterilizada e faça uma incisão de 2,5cm. 131 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Você está chorando? 132 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Estou com medo. Não quero perder mais ninguém. 133 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, não sabemos se houve alguma baixa. 134 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 Não está falando da Emma, né? 135 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, por que anda com o canivete do seu pai? 136 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Não achei que ele teria problemas. 137 00:08:25,880 --> 00:08:29,050 Ele disse que era remédio e que eu não deveria mexer, 138 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 mas eram policiais. 139 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 E os policiais perguntaram onde seu pai guardava 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 as drogas que vendia? 141 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Eu tinha sete anos. 142 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Não vou suportar a culpa de perder outra pessoa. 143 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Sabe o que acho, Roo? 144 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 Você está com medo de perder o Aldon, um homem que ama 145 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 assim como amava seu pai, 146 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 e não quer ser responsável de novo. 147 00:08:55,409 --> 00:08:57,620 Seu pai não foi preso por sua causa. 148 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Você era uma criança. 149 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 E Aldon não vai morrer por sua causa. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,126 Você não tem sete anos. 151 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Você é corajosa e competente 152 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 e não vai deixar seu amigo na mão. 153 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Agora faça o corte. 154 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Certo. 155 00:09:26,732 --> 00:09:27,817 Já fiz a incisão. 156 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Muito bem, doutor! 157 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Você bancou o Sigmund Freud! 158 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, e aí? 159 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Tem um respiradouro com tampa de metal. Estou tentando abrir. 160 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 Faltam oito minutos. 161 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 No máximo. Com todo o respeito, liberte seu Hulk interior. 162 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Não sei o que ele quer, mas não dará tempo. 163 00:10:13,154 --> 00:10:17,116 - Ele só vai parar quando eu sair. - Olha, não confio nele. 164 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Ele destruiu a minha vida. 165 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Pegue a caixa. 166 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Você é um babaca chorão, sabia? 167 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Como é? 168 00:10:26,751 --> 00:10:31,672 "Finn Ross colocou os ingredientes nele. Finn Ross destruiu minha vida." 169 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Não acha que está assim por causa de suas escolhas? 170 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Vamos ver. 171 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Matar meu pai foi escolha dele. 172 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Me mandar para um internato longe de tudo 173 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 foi escolha dele. 174 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Destruir o trabalho da minha vida foi escolha dele. 175 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - O Finn Ross... - Ele não é seu problema! 176 00:10:49,440 --> 00:10:51,025 Boro Polonia fez escolhas 177 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 que o deixaram num porão com uma bomba prestes a explodir. 178 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Fala sério! Seja responsável! 179 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Pare de culpá-lo por seus erros! 180 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Nossa, foi um ótimo conselho! 181 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Que bom que se impressionou com o conselho que deu. 182 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Vamos sair daqui antes de tudo ir pros ares. 183 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Tá. 184 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 A respiração está fraca. 185 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Ele não está melhorando. - Mas vai. 186 00:11:23,641 --> 00:11:26,727 O fluido está saindo pela cavidade, a pressão negativa aumentará 187 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 e o pulmão inflará. 188 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Como vou saber se deu certo? 189 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Oi, Roo. 190 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 E aí? 191 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Enfiaram uma mangueira em mim. 192 00:11:49,792 --> 00:11:54,046 Foi o que você disse ao médico. Vamos embora. Este lugar vai explodir. 193 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Cumpra sua promessa. 194 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Me solte, senão te chuto. 195 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Certo. 196 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Apoie seu peso em mim. 197 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Está me ouvindo? - Estamos indo. 198 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Depressa! Faltam cinco minutos! 199 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Consegue vê-la, Luke? 200 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Não, mas a ouço se aproximando. 201 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 - Danielle. - Ele já sabe o meu nome. 202 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Agora me diga o seu, Finn. 203 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Vou descobrir assim que sair. 204 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Quando sair, será preso. 205 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Fizemos uma trégua. 206 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Vamos sair e cada um irá pro seu lado. Brigaremos depois. 207 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Siga as ordens. 208 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 O Polonia não pode sair desse duto. 209 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Venham. 210 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Não consigo subir. - Eu vou. Sou mais alto. 211 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Ela primeiro. - Você vai me largar. 212 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Não vou. Eu prometo. 213 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, não desobedeça uma ordem. 214 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Ela primeiro. Depois você. 215 00:13:18,380 --> 00:13:21,926 O tempo está acabando, Bengal. Vão morrer em minutos. 216 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Três, pra ser exato. 217 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Venha, Emma. 218 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Peguei. 219 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Graças a Deus! 220 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Sua cabeça. - É, ele me atingiu. 221 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Mas estou bem. 222 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Finn, me tire daqui! 223 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Em minutos, seu trabalho virará pó. 224 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Você nunca nos perdoará 225 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 e não nos deixará em paz. 226 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Sua nova missão será a vingança. 227 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Você prometeu! Me tire daqui! - Desculpe. 228 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Não deixarei que a persiga. - Não faça isso! 229 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Fui um filho pra você! 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Foi mesmo, 231 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 mas a minha filha é ela. 232 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Adeus, Bengal. - Não! 233 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Temperatura em nível crítico, senhor. 234 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, saia daí. 235 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Não faça isso comigo, Finn! 236 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Ave, Maria... 237 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 cheia de graça... 238 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 o Senhor é convosco. 239 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Bendita sois vós entre as mulheres... 240 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Diretora, a bomba foi detonada, mas contida. 241 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Alvo neutralizado. 242 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Toda a equipe da CIA está viva e a salvo. 243 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Missão concluída. É isso, e acabou. 244 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 É isso aí! 245 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Você eliminou um grande terrorista. Parabéns. 246 00:15:34,600 --> 00:15:37,144 Todos eliminamos. Foi trabalho em equipe. 247 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Parabéns, doutor. 248 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Peguei as coordenadas do helicóptero. Chega em 12 minutos. 249 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Ótimo. E sua cabeça? 250 00:15:52,576 --> 00:15:54,078 Ah, está melhorando. 251 00:15:54,662 --> 00:15:55,537 E você? 252 00:15:56,330 --> 00:15:59,083 - Não deve ter sido fácil. - E não foi. 253 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Pai, eu... 254 00:16:03,754 --> 00:16:09,218 Já faz um tempo que te culpo por muitas coisas que não são sua culpa. 255 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Acho que me recusava a aceitar a minha parcela de culpa. 256 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 Não foi legal com você. 257 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Não foi justo. Me desculpe. 258 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 Também peço desculpas. 259 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Boa parte foi culpa minha. 260 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Falo sério. Eu não devia ter me metido na sua vida. 261 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Eu não devia ter interferido. É errado. 262 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Como chamam mesmo? Pai jatinho? 263 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Helicóptero. 264 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Quando o assunto é me preocupar com você, 265 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 eu me torno um pai foguete. 266 00:16:41,875 --> 00:16:45,462 Mas saiba que faço isso porque te amo muito. 267 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Bem... 268 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Sei que isso não é desculpa. 269 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Preciso admitir mais uma coisa. 270 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "É isso, e acabou"? 271 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Sim? 272 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Peguei do filme Jogue a Mamãe do Trem. 273 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Eu sabia! 274 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Adoro o Danny DeVito. 275 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Ele é tão baixinho! 276 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Queria guardá-lo no bolso. 277 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry? 278 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 A NSA me informou que minha transferência foi cancelada. 279 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Vou ficar. 280 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Que incrível! 281 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 E como isso aconteceu? 282 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Vai saber. 283 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Burocracia, sabe? 284 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Mas eu sei. 285 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Te vi correndo e fazendo ligações. 286 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 O que fez por mim, Barry Putt? 287 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Só me custou um gibi. 288 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 O Espetacular Homem-Aranha, no 298. 289 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 O 1o escrito por Todd McFarlane. 290 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 291 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Esse é Bobby McFerrin. 292 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Ah, é. 293 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 O trabalho do Todd McFarlane tinha uma beleza sutil. 294 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 E, assim que eu vi... 295 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 sabia que era especial. 296 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 O QG acabou de responder. 297 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 A ambulância está na pista e o cirurgião está a postos. 298 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Não preciso de ambulância. Você me leva. 299 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Não discuta com a Dra. Roo. 300 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 Ela mandou usar a ambulância. 301 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Você não manda na gente. - Estou concordando com você. 302 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Bem, estou com um pote de mijo, 303 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 então não me irrite. 304 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Não consegue mais fingir. - Fingir o quê? 305 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Que me odeia. 306 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Doidona ou não, você me tratou muito bem. 307 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Sabemos o que significa. - Que vou te socar? 308 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Não. Quer dizer que você gosta de mim e que somos amigas. 309 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Tá, mas não vamos pentear o cabelo uma da outra 310 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 nem fazer dancinhas na internet. 311 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Entendeu? - Entendi. 312 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 Dito isso, 313 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 que bom que não morreu hoje. 314 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Agradeço. 315 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Ele estava certo, sabe? 316 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 No passado, eu o via não como um filho, 317 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 mas como uma criança de quem eu gostava, 318 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 e não consigo afastar o pensamento 319 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 de que eu podia tê-lo impedido 320 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 de seguir aquele caminho. 321 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Pai, o Boro era adulto. 322 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 O que aconteceu na vida dele 323 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 foi culpa dele. 324 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tem razão. 325 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 Ele tinha que morrer. 326 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Há poucos rumores. 327 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 Tudo ainda é vago. 328 00:19:45,434 --> 00:19:49,104 Tina está monitorando, mas tudo aponta pra mesma conclusão. 329 00:19:49,688 --> 00:19:51,982 A Lape Pa Lanmo acabou de vez. 330 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Foi destruída e não é uma ameaça. Foi anulada. 331 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Que ótimo, diretora! 332 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Mas revisei o relatório pós-missão, 333 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 e tem uma coisa que não consigo entender. 334 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Sim? 335 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Você estava em apuros na Sardóvia. 336 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Ficou presa em um local radioativo 337 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 com um assassino sociopata, 338 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 rodeada de materiais que poderiam ser armas improvisadas. 339 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 O instinto de sobrevivência podia ter falado mais alto, 340 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 a situação podia ter ficado violenta, 341 00:20:20,177 --> 00:20:25,224 e seu pai teimoso não desistiria de você e morreria na explosão também. 342 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Mas, em algum momento, 343 00:20:28,143 --> 00:20:31,396 você e Boro, contra todas as probabilidades, 344 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 agiram juntos para sair de lá. 345 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Então me responda: 346 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 como isso aconteceu? 347 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - Acho que o convenci a cooperar. - Certo. 348 00:20:42,741 --> 00:20:44,743 E como conseguiu fazer isso? 349 00:20:45,452 --> 00:20:46,536 Falei com ele. 350 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 Ah, entendi. 351 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Curioso. Não parece a mesma agente impulsiva 352 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 que precisamos resgatar na Guiana. 353 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Espero que sua mentalidade ajude em sua nova missão e cargo. 354 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Nova missão? 355 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 De acordo com os relatórios que recebi de seu superior, 356 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 você se sairá bem em campo sozinha. 357 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - E eu também. - Pai? 358 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Por mim, você seria bibliotecária, mas... 359 00:21:14,314 --> 00:21:17,192 se quer continuar neste trabalho, sinceramente, 360 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 não precisa mais de mim. 361 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Preciso, sim. - Não. 362 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Diretora, agradeço, mas a verdade é que... 363 00:21:26,076 --> 00:21:27,869 Nunca pensei que diria isso. 364 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 Eu aprendi muito com o meu pai. 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Ele sabe liderar, 366 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 mantém a calma 367 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 e corta uma garganta na vertical pra pessoa sangrar rápido. 368 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Quero ficar na equipe dele. 369 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Não pode, filha. 370 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Vou me aposentar. 371 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Eu reenviei a documentação. 372 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 É a sua mãe. 373 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Com licença. 374 00:21:55,897 --> 00:21:56,982 Tally! 375 00:21:56,982 --> 00:21:58,567 Que bom ouvir a sua voz! 376 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Sim. Isso mesmo. 377 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Você fez o quê? 378 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}MESES DEPOIS 379 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Pronto. Sem manchas. 380 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 Uma espinha justo hoje. 381 00:22:15,042 --> 00:22:16,168 Devo estar nervosa. 382 00:22:16,752 --> 00:22:18,378 Você está linda, vovó. 383 00:22:18,879 --> 00:22:19,880 Não acha? 384 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Muito linda! 385 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Que fofinha! Você parece uma princesa! - Obrigada! 386 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Sim, mãe. Você está linda. 387 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Toc, toc. 388 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Dá azar ver a noiva antes do casamento. 389 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Mas já a vi muitas vezes antes do casamento. 390 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Mas nunca a vi assim. 391 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, você está linda! 392 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Estou com uma espinha. 393 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Sinto que hoje será o melhor dia da minha vida. 394 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Vim avisar que os rapazes estão indo pra igreja. 395 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 Até daqui a pouco. 396 00:22:52,579 --> 00:22:55,665 Não se atrase, pois será um casamento com padrão. 397 00:22:56,625 --> 00:22:58,251 Porque o padre é alto. 398 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Certo. - Está bem. Nos vemos lá. 399 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mãe, está tudo bem? - Sim. 400 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Tudo ótimo. 401 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Ei, peguei a graxa de sapato. 402 00:23:22,192 --> 00:23:26,988 Meia-noite. Não confunda com o inimigo do Cavaleiro da Lua, Homem da Meia-Noite. 403 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Maravilha! Obrigado. 404 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Vocês não vão acreditar. Nem eu acredito. 405 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Negociei com uma rede de lavanderias. 406 00:23:34,287 --> 00:23:39,209 Querem usar meu aplicativo no estoque. Ofereceram 4,8 milhões pela empresa! 407 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 De dólares? Pela "maisli"? 408 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 É MyAisles. E, sim. 409 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 Todos vão receber oito vezes o que investiram. 410 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Espere aí. Acabei de ganhar 70 mil? 411 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Para ser mais exato, US$ 70.432,18. 412 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Que incrível! 413 00:23:54,391 --> 00:23:56,476 - Parabéns! - Você está milionário! 414 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Olha, o seu tio está querendo a gaiola original do Mogwai de Gremlins. 415 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 Vamos contar isso amanhã, tá? 416 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Este dia é da minha mãe. Não quero atrapalhar. 417 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Claro. 418 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Não! Você não quer fazer isso, né? 419 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Oi, gente! 420 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Oi, Luke. - Oi. 421 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Venho em paz. 422 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Eu só queria desejar um lindo dia a vocês 423 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 e trouxe flores para a noiva. 424 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 Luke, é muita gentileza. Obrigado. 425 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Parabéns, Donnie. - Obrigado. 426 00:24:30,844 --> 00:24:35,098 Posso afirmar que viver com a Tally será a melhor época da sua vida. 427 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Sim. - E ela encontrou um bom homem. 428 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Agradeço, Luke. 429 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Nós ficamos tristes quando você disse que não viria. 430 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 É uma cerimônia íntima, mas tem espaço para você. 431 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Agradeço, mas o dia é de vocês. 432 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 Bem, caso mude de ideia, 433 00:24:52,199 --> 00:24:54,701 a recepção será no Luigi's. Adoraríamos que fosse. 434 00:24:54,701 --> 00:24:56,453 - Vamos. - Obrigado. 435 00:24:56,453 --> 00:24:57,913 - Obrigado, Luke. - Imagina. 436 00:24:57,913 --> 00:25:00,332 Quanta classe, pai! Que orgulho! 437 00:25:00,332 --> 00:25:01,416 Obrigado. 438 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Até mais. 439 00:25:04,586 --> 00:25:07,756 Também estou orgulhoso. Está se comportando bem. 440 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Por dentro, estou morto. 441 00:25:10,592 --> 00:25:12,093 Foi o que imaginei. 442 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Sinto muito, amigo. 443 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 444 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Você está bem? 445 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Estou, sim. 446 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Você está linda. 447 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 A sua beleza me atordoa sempre que te vejo. 448 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Puxa, você é um amor! 449 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Eu trouxe flores. 450 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Margaridas. 451 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Minhas favoritas. 452 00:26:01,560 --> 00:26:03,270 As melhores do supermercado. 453 00:26:06,606 --> 00:26:09,943 Eu só queria passar aqui e dizer algo 454 00:26:09,943 --> 00:26:12,028 que já disse muitas vezes. 455 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Me desculpe por tudo que te fiz passar. 456 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Desde que nos conhecemos, 457 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 sempre quis que você fosse feliz. 458 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 Fico feliz que tenha conseguido. 459 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Obrigada, Luke. 460 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Vai ficar bem? - Vou. 461 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Vou relaxar, tomar uma cerveja com Napoleão, 462 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bills e todos os perdedores da história. 463 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Obrigada por ser você. 464 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Acho que é isso, e acabou. - Ah, é? 465 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Como pôde magoá-la de novo? - Como é? 466 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Estou sendo maduro. 467 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Mas está sendo um idiota! 468 00:27:14,716 --> 00:27:17,636 Ela estava bêbada e brava quando decidiu se casar. 469 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Ela pode gostar dele, mas não está apaixonada. 470 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Olha, você não entende. 471 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 Eu vi minha mãe fingir que riu 472 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 de uma piada sem graça do Donnie 473 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 dois minutos antes de você animá-la no dia mais triste da vida dela. 474 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Ela ainda te ama, seu austríaco cabeçudo. 475 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Ninguém a faz rir nem se sentir alegre como você faz. 476 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Nem a fez sofrer como eu fiz. 477 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Você só a magoou por causa do trabalho, mas acabou. 478 00:27:47,957 --> 00:27:50,835 Chega de Donnie. Eles não nasceram um pro outro. 479 00:27:50,835 --> 00:27:54,214 Eu não devia ter bancado o cupido, tá? Me desculpe. 480 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Eu fodi tudo! 481 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Olha a boca. 482 00:28:02,222 --> 00:28:03,598 Você vai deixar, né? 483 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Até amanhã. 484 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Vai acordar e ver que estragou tudo. 485 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Te amo. 486 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Merda! 487 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 IGREJA CATÓLICA DE SÃO JOSÉ 488 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Oi. - Olá. 489 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Que legal! Eu esperava te ver tocar hoje. 490 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Pois é. 491 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Não toco em público há muito tempo, mas minha mãe pediu. 492 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Você vai se sair muito bem. 493 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Espero. Não é um Raffaele Carmalini. 494 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 Obrigado por devolver aquele violino. 495 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Consegui vender e tive um certo lucro. 496 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Nossa! - Pois é. 497 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Bem, não seria certo ficar com ele. 498 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 É estranho. 499 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 Nós iríamos nos casar nesta igreja. 500 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 É estranho mesmo. 501 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Está namorando? 502 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Não. Estou livre e desimpedida. - Ah, sim. 503 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 E você? Está namorando a moça que joga dardos? 504 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. E era críquete. 505 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 E, bem, nós terminamos. 506 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Eu sinto muito. 507 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Tudo bem. Relacionamentos acabam. 508 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Acabam mesmo. - É. 509 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 É melhor eu... 510 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Foi bom te ver. - Igualmente, Em. 511 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Estou meio enrolada. 512 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Achei que conseguiria sair, mas surgiram conversas 513 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 dos membros da Lape Pa Lanmo. 514 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 Sério? Qual o assunto? 515 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 Estou decodificando. 516 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Parece que alguns soldados 517 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 querem localizar os bens não confiscados do Boro. 518 00:30:20,610 --> 00:30:21,986 A Dot mandou catalogar. 519 00:30:21,986 --> 00:30:24,989 - Irei à igreja assim que terminar. - Tá. 520 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Mas ande logo. O casamento já vai começar. 521 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Se não vier, será como o Batman. 522 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Porque dará um Bat-bolo na cerimônia. 523 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 Bat-bolo, sacou? 524 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Sou hindu, e essa piada me fez deixar de acreditar em deuses. 525 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Até mais. 526 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 Isso não é bom. 527 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Não sei. Não quero ser preso de novo. 528 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Shawn, ficamos presos por cinco semanas por contrabando de lagarto. 529 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Aquele escroto armou pra gente. 530 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Travis, não vale a... - Bobagem! 531 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 A gente coloca o gravador sob o banco, 532 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 pega o cara no pulo e pronto. Agora arrombe a fechadura. 533 00:31:09,200 --> 00:31:10,285 Vou ficar de olho. 534 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke? 535 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 - O que faz aqui? - Vim consertar um erro que cometi. 536 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Eu te amo, Talulah, 537 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 mas menti para você por anos e quero contar a verdade. 538 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Depois disso, 539 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 se ainda quiser se casar com o Donnie, tudo bem. Vou me afastar. 540 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Que cara de pau! 541 00:31:39,480 --> 00:31:44,402 Aparece minutos antes do casamento com um gesto grandioso e ridículo 542 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 de finalmente me contar a verdade? 543 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Vou poupar seu tempo. 544 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 Não há nada que possa dizer 545 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 que me fará mudar de ideia ou acreditar que você... 546 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Trabalhei como espião da CIA desde antes de te conhecer. 547 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Nunca vendi equipamentos de ginástica. Era mentira. 548 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Estive ausente porque estava em missões internacionais 549 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 para matar criminosos e assassinos. 550 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Mantive segredo porque queria proteger você e a família. 551 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Mas agora acabou. Eu não faço mais isso. 552 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Vou te mostrar. 553 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Esta é uma medalha nacional de Serviços Distintos. 554 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Não se acha isso na esquina. 555 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Então, por favor, 556 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 não se case com o Donnie. 557 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 AVISO 558 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Merda! 559 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 560 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Caixa postal! 561 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Ei, tive uma ideia! 562 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 FO 563 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Sei que é muita coisa pra assimilar e crer, 564 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 mas vou te mostrar. 565 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 É a filmagem de um ataque em Moçambique. 566 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Não fui ao batizado da sua sobrinha, lembra? 567 00:33:50,737 --> 00:33:55,324 - Sim. - Mas se prepare: é muito sangrento. 568 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Matei muita gente. 569 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Quê? - É. 570 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Eram pessoas más. 571 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 O quê? 572 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Eu te amo desde que te conheci, acredite. 573 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 E prometo... 574 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 No chão! 575 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Carro-bomba. 576 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Fique no chão. Vou buscar nossos filhos. 577 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Pessoal, vamos manter a calma. 578 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Vou chamar seu pai. Ele está com sua mãe. 579 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 O quê? 580 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Opa! Emma, por que está armada? 581 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 No chão! 582 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Vamos, digam o que sentem. 583 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Tá. 584 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Não devia ter me aposentado nem abandonado os amigos. 585 00:35:54,569 --> 00:35:56,362 Me enganei sobre você, Aldon. 586 00:35:56,362 --> 00:35:58,364 Você seria um ótimo genro. 587 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Quero que case com Emma 588 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 e a engravide com meus netos. 589 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 É um bom começo. Roo, é a sua vez. 590 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 É, nunca beijei uma garota, mas acho que você seria uma professora paciente... 591 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Gente, vão pra igreja agora! 592 00:36:27,018 --> 00:36:27,977 Não posso falar. 593 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Não, sinto muito. 594 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Agora não posso. 595 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Te ligo depois. 596 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Estou meio ocupada. 597 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Tudo está sob controle. 598 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 É seguro. 599 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mãe. 600 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 601 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Se lembra desta gaita? 602 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Você me deu quando ainda me amava. 603 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Como nos encontrou? 604 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 O anel no dedo da sua filha? 605 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Cruzei as referências do nome Emma 606 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 com anúncios de noivado. 607 00:37:49,267 --> 00:37:53,145 Um moleque chapado de energético achou um na Westchester Gazette. 608 00:37:55,064 --> 00:37:57,024 Não era do noivado da Emma. 609 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 Era do casamento da mãe. 610 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner estava como madrinha. 611 00:38:03,572 --> 00:38:06,117 Quando soube o sobrenome, achei o pai dela. 612 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 613 00:38:10,913 --> 00:38:12,456 Vendedor de itens de ginástica. 614 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Valeu a pena ser soterrado 615 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 e esperar meus homens me salvarem. 616 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Até o envenenamento por radiação compensou. 617 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Sobrevivi à base de sangue de rato e ódio. 618 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Calma, Tally. 619 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Não é você quem ele quer. 620 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Ele quer a mim. 621 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Não é totalmente verdade. 622 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Minha intenção era matá-la depois do casamento 623 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 e matar o resto da família quando fossem buscar ajuda. 624 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Mas vocês adoram arruinar meus planos. 625 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Fui eu quem te traiu. Solte-a e me mate! 626 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Vamos acabar com isso. 627 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 O que me diz, Bengal? 628 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Não me chame assim! 629 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Não finja que se importa! 630 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Olha o que fez comigo! 631 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Quer que isso acabe? 632 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Só tem um jeito. 633 00:39:03,466 --> 00:39:04,800 Só tem um jeito justo. 634 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Vocês são dois mentirosos! 635 00:39:09,221 --> 00:39:10,473 Um de frente pro outro. 636 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Apontem suas armas para a cabeça do outro... 637 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 e apertem o gatilho ao mesmo tempo. 638 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 Não façam isso! 639 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Se fizerem isso, ela viverá. 640 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Senão, ela morrerá agora. 641 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 É nossa culpa, mãe. 642 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Ai, querida. 643 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Não. 644 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Eu te amo, filha. 645 00:39:42,380 --> 00:39:43,297 Eu te amo, pai. 646 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Não! 647 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, você é o amor da minha vida. 648 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Por tudo que passou comigo, 649 00:39:53,349 --> 00:39:54,725 até merece uma medalha. 650 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Ouviu, Tally? 651 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Uma medalha. 652 00:40:35,433 --> 00:40:36,475 Peguei. 653 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 É do QG. Alô? 654 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Vocês foram expostos. 655 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Suas identidades foram comprometidas. 656 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Um agente chegará em uma van em 20 segundos. 657 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Todos na van, agora! 658 00:40:54,785 --> 00:40:57,246 - Vamos buscar a Tina! - Fomos expostos. 659 00:40:57,246 --> 00:41:00,249 Tina não quer que você morra. Entre na van. 660 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Vamos. - Entramos! 661 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Então todos vocês são da CIA? 662 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Não, só eu. 663 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 E o Luke. 664 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 E a Emma. 665 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - E eu. - Com a Roo são cinco, Sra. B. 666 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Explique, chefe. 667 00:41:23,772 --> 00:41:25,024 É tão ruim assim? 668 00:41:25,524 --> 00:41:29,695 Boro era um terrorista internacional que queria se vingar da Emma e de mim. 669 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Ele sabia nossas identidades, não sei há quanto tempo. 670 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Ele pode ter informado os bandidos que enfrentamos ao longo dos anos. 671 00:41:36,702 --> 00:41:38,162 Quero ir pra casa. 672 00:41:38,662 --> 00:41:40,039 - Não pode. - O quê? 673 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Nossas casas, nossas contas e nossos bens. 674 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 Não podemos nem chegar perto. 675 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Deve haver terroristas... 676 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Traficantes de pessoas. - E de drogas. 677 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Assassinos. 678 00:41:51,133 --> 00:41:54,803 ...bandidos do mundo todo estão nos rastreando, à espreita. 679 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Fomos completamente expostos. 680 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Nenhum lugar é seguro. 681 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 O que faremos agora? 682 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Não sei. 683 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Estamos lascados. 684 00:44:04,391 --> 00:44:07,227 Legendas: Viviam Oliveira