1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Você merece o que vai acontecer, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Você descobriu meu nome.
- Só falta o sobrenome.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Mas sei que toca violino
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
e que vai morrer hoje.
5
00:01:10,361 --> 00:01:12,155
Ei! Veja, é fumaça!
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Tem fogo do outro lado. A bomba está lá.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Quando ela explodir, acabou.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Eu adoraria te matar agora,
mas precisamos nos ajudar.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Se não agirmos juntos
pra sair daqui, vamos morrer.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- O que propõe?
- O duto.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Precisamos de um andaime.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Para me prender
quando chegarmos lá em cima?
13
00:01:35,136 --> 00:01:38,515
Quando sairmos, cada um vai pro seu lado.
Brigamos depois.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Quando confiei, você me traiu.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Merda! Que outra opção você tem?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Deus queira que não seja mentira.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Considerando nossa situação,
aceito qualquer ajuda de Deus.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Certo. Ele precisa ficar sentado.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Ângulo de 45 graus,
braço do lado ferido acima da cabeça.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Estou zonzo.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Você sempre está com tesão,
então deve ser uma experiência nova.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Levante o braço acima da cabeça, amigo.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Temos que tirá-lo daqui.
- Não.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Levá-lo agora poderá matá-lo.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Quando a Roo reinflar os pulmões,
ele poderá andar sozinho.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Anda logo!
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- O local vai explodir.
- E a Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Ela ficou presa na explosão.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Ei.
- O quê?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Ajude-o a achá-la.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Ela vai cuidar de você.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Vou atrás da Emma. Cuide dele logo.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Tá.
34
00:02:53,965 --> 00:02:56,301
Escolhi o dia errado pra ficar chapada.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Parece o Brit Milá do meu sobrinho.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Me atualizem.
37
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
A temperatura está alta.
Creio que detonará em 15 minutos.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Droga!
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
O porão desabou.
Não consigo acessar a ala leste.
40
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Cuidado. Os homens do Boro podem vir.
41
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
Um dos reatores explodiu.
42
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Os guardas já eram.
43
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Vai demorar pro governo analisar o risco
44
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
e enviar tropas pra cá.
45
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
Estou seguro.
46
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Você não tem tanto tempo.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Tem 15 minutos, no máximo.
48
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Sei que é difícil,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
mas seja sincero e diga
se há chances de Emma estar viva.
50
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Por quê?
51
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Você e dois agentes estão em risco.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Se não há motivo pra ficar...
- É de 50%.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Pedi para ser sincero.
54
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Com base na força da explosão
e nos danos que vi,
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
talvez 10%.
56
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Mas é a minha filha.
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Minha sobrinha é forte.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
A explosão foi subterrânea.
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Os andares superiores estão intactos?
- A maioria.
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Pode haver bolsões de ar.
61
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Se Emma estiver em um deles,
terá uma chance se subir.
62
00:04:01,658 --> 00:04:03,910
Janelas altas, dutos de ventilação.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
É o que precisa procurar, senhor.
64
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Se Emma sobreviveu,
65
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
é onde a achará.
66
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Quatorze minutos.
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, tem 12 minutos.
68
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Depois, deve abortar a missão.
69
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, eu te respeito,
70
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
mas deve ter perdido um parafuso
71
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
se acha que vou sair sem minha filha.
72
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Acho que emperrou.
73
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Vamos. Empurre.
74
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Finn passou um tempão com você na infância
75
00:04:37,151 --> 00:04:38,820
e não te ensinou a malhar?
76
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Me feri na explosão.
77
00:04:41,030 --> 00:04:42,824
Claro que Finn treinou comigo.
78
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
Ele leu Sun Tzu pra mim
79
00:04:47,287 --> 00:04:49,122
e me fez ouvir Rolling Stones.
80
00:04:49,122 --> 00:04:50,039
É curioso.
81
00:04:51,332 --> 00:04:54,335
Ele me olha como um prato
que tem um sabor horrível...
82
00:04:56,462 --> 00:04:59,340
mas foi ele que pôs os ingredientes nele.
83
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
84
00:05:11,019 --> 00:05:12,395
Higienizei a mangueira.
85
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Ótimo. Esterilize a área
entre a quarta e quinta costela
86
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
na cavidade torácica.
87
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Por quê?
- É onde fará a incisão.
88
00:05:20,653 --> 00:05:21,571
Vá tomar no cu!
89
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, drene o fluido dos pulmões dele.
90
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Não disse que eu teria que cortá-lo.
91
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
E pra que a mangueira?
92
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Pensei que ele assopraria nela.
93
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
Assim tiraria o que tem no peito.
94
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
E o pote com urina?
95
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Sei lá! Você é meio lelé!
Só fiz o que pediu.
96
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Droga! Oficial Russell,
pegue a faca e faça o que tem que fazer.
97
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Não trouxe minha faca.
98
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Só estou com meu canivete do Roy Rogers.
99
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
E suas coisas?
100
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
Sempre ando com o canivete do meu pai.
101
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
E a culpa não é minha.
102
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Deixei minha faca no veículo que explodi.
103
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Tecnicamente, a culpa é minha.
104
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Ai, Aldon!
105
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Caramba!
106
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Ele desmaiou! O pulso está fraco!
107
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Roo, vai precisar cortá-lo,
senão ele morrerá logo.
108
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
109
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma, pode me ouvir?
110
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Apoie nas pernas.
111
00:06:45,780 --> 00:06:49,033
- Não precisa me ensinar.
- Então arrebente a coluna.
112
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
O que é isso?
113
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
114
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
É código Morse.
115
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
SIM. ESTOU COM O BORO.
116
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Graças a Deus!
117
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Ela está viva.
118
00:07:19,397 --> 00:07:20,731
O tempo está passando.
119
00:07:20,731 --> 00:07:23,901
Luke, consegue resgatar a Emma
e finalizar o Boro?
120
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Não sei.
121
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
ESTAMOS SUBINDO PELO DUTO DE VENTILAÇÃO.
122
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
SÓ RESTAM DEZ MINUTOS.
123
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
DEPRESSA!
124
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- É o Finn Ross?
- Sim.
125
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
O que ele disse?
126
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Pra você andar logo, ou vamos morrer.
127
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Vamos.
128
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Três, quatro, cinco.
129
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Encontrei.
- Ótimo.
130
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Pegue a faca esterilizada
e faça uma incisão de 2,5cm.
131
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Você está chorando?
132
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Estou com medo.
Não quero perder mais ninguém.
133
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, não sabemos se houve alguma baixa.
134
00:08:15,077 --> 00:08:16,787
Não está falando da Emma, né?
135
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, por que anda
com o canivete do seu pai?
136
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Não achei que ele teria problemas.
137
00:08:25,880 --> 00:08:29,050
Ele disse que era remédio
e que eu não deveria mexer,
138
00:08:29,050 --> 00:08:30,635
mas eram policiais.
139
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
E os policiais perguntaram
onde seu pai guardava
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
as drogas que vendia?
141
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
Eu tinha sete anos.
142
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Não vou suportar a culpa
de perder outra pessoa.
143
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Sabe o que acho, Roo?
144
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Você está com medo de perder o Aldon,
um homem que ama
145
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
assim como amava seu pai,
146
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
e não quer ser responsável de novo.
147
00:08:55,409 --> 00:08:57,620
Seu pai não foi preso por sua causa.
148
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Você era uma criança.
149
00:08:59,956 --> 00:09:02,166
E Aldon não vai morrer por sua causa.
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,126
Você não tem sete anos.
151
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Você é corajosa e competente
152
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
e não vai deixar seu amigo na mão.
153
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Agora faça o corte.
154
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Certo.
155
00:09:26,732 --> 00:09:27,817
Já fiz a incisão.
156
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Muito bem, doutor!
157
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Você bancou o Sigmund Freud!
158
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, e aí?
159
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Tem um respiradouro com tampa de metal.
Estou tentando abrir.
160
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
Faltam oito minutos.
161
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
No máximo. Com todo o respeito,
liberte seu Hulk interior.
162
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Não sei o que ele quer,
mas não dará tempo.
163
00:10:13,154 --> 00:10:17,116
- Ele só vai parar quando eu sair.
- Olha, não confio nele.
164
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Ele destruiu a minha vida.
165
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Pegue a caixa.
166
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Você é um babaca chorão, sabia?
167
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Como é?
168
00:10:26,751 --> 00:10:31,672
"Finn Ross colocou os ingredientes nele.
Finn Ross destruiu minha vida."
169
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Não acha que está assim
por causa de suas escolhas?
170
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Vamos ver.
171
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Matar meu pai foi escolha dele.
172
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Me mandar para um internato longe de tudo
173
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
foi escolha dele.
174
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Destruir o trabalho da minha vida
foi escolha dele.
175
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- O Finn Ross...
- Ele não é seu problema!
176
00:10:49,440 --> 00:10:51,025
Boro Polonia fez escolhas
177
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
que o deixaram num porão
com uma bomba prestes a explodir.
178
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Fala sério! Seja responsável!
179
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Pare de culpá-lo por seus erros!
180
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Nossa, foi um ótimo conselho!
181
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Que bom que se impressionou
com o conselho que deu.
182
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Vamos sair daqui
antes de tudo ir pros ares.
183
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Tá.
184
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
A respiração está fraca.
185
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Ele não está melhorando.
- Mas vai.
186
00:11:23,641 --> 00:11:26,727
O fluido está saindo pela cavidade,
a pressão negativa aumentará
187
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
e o pulmão inflará.
188
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Como vou saber se deu certo?
189
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Oi, Roo.
190
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
E aí?
191
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Enfiaram uma mangueira em mim.
192
00:11:49,792 --> 00:11:54,046
Foi o que você disse ao médico.
Vamos embora. Este lugar vai explodir.
193
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Cumpra sua promessa.
194
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Me solte, senão te chuto.
195
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Certo.
196
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Apoie seu peso em mim.
197
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Está me ouvindo?
- Estamos indo.
198
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Depressa! Faltam cinco minutos!
199
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Consegue vê-la, Luke?
200
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Não, mas a ouço se aproximando.
201
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Danielle.
- Ele já sabe o meu nome.
202
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Agora me diga o seu, Finn.
203
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Vou descobrir assim que sair.
204
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Quando sair, será preso.
205
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Fizemos uma trégua.
206
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Vamos sair e cada um irá pro seu lado.
Brigaremos depois.
207
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Siga as ordens.
208
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
O Polonia não pode sair desse duto.
209
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Venham.
210
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Não consigo subir.
- Eu vou. Sou mais alto.
211
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Ela primeiro.
- Você vai me largar.
212
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Não vou. Eu prometo.
213
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, não desobedeça uma ordem.
214
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Ela primeiro. Depois você.
215
00:13:18,380 --> 00:13:21,926
O tempo está acabando, Bengal.
Vão morrer em minutos.
216
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Três, pra ser exato.
217
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Venha, Emma.
218
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Peguei.
219
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Graças a Deus!
220
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Sua cabeça.
- É, ele me atingiu.
221
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Mas estou bem.
222
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
Finn, me tire daqui!
223
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Em minutos, seu trabalho virará pó.
224
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Você nunca nos perdoará
225
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
e não nos deixará em paz.
226
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Sua nova missão será a vingança.
227
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Você prometeu! Me tire daqui!
- Desculpe.
228
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Não deixarei que a persiga.
- Não faça isso!
229
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Fui um filho pra você!
230
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Foi mesmo,
231
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
mas a minha filha é ela.
232
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adeus, Bengal.
- Não!
233
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Temperatura em nível crítico, senhor.
234
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, saia daí.
235
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Não faça isso comigo, Finn!
236
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Ave, Maria...
237
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
cheia de graça...
238
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
o Senhor é convosco.
239
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Bendita sois vós entre as mulheres...
240
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Diretora, a bomba foi detonada,
mas contida.
241
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Alvo neutralizado.
242
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Toda a equipe da CIA está viva e a salvo.
243
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Missão concluída. É isso, e acabou.
244
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
É isso aí!
245
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Você eliminou
um grande terrorista. Parabéns.
246
00:15:34,600 --> 00:15:37,144
Todos eliminamos. Foi trabalho em equipe.
247
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Parabéns, doutor.
248
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Peguei as coordenadas do helicóptero.
Chega em 12 minutos.
249
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Ótimo. E sua cabeça?
250
00:15:52,576 --> 00:15:54,078
Ah, está melhorando.
251
00:15:54,662 --> 00:15:55,537
E você?
252
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
- Não deve ter sido fácil.
- E não foi.
253
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Pai, eu...
254
00:16:03,754 --> 00:16:09,218
Já faz um tempo que te culpo
por muitas coisas que não são sua culpa.
255
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Acho que me recusava a aceitar
a minha parcela de culpa.
256
00:16:15,182 --> 00:16:16,642
Não foi legal com você.
257
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Não foi justo. Me desculpe.
258
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
Também peço desculpas.
259
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Boa parte foi culpa minha.
260
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Falo sério.
Eu não devia ter me metido na sua vida.
261
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Eu não devia ter interferido. É errado.
262
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Como chamam mesmo? Pai jatinho?
263
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Helicóptero.
264
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Quando o assunto é me preocupar com você,
265
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
eu me torno um pai foguete.
266
00:16:41,875 --> 00:16:45,462
Mas saiba que faço isso
porque te amo muito.
267
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Bem...
268
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Sei que isso não é desculpa.
269
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Preciso admitir mais uma coisa.
270
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"É isso, e acabou"?
271
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Sim?
272
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Peguei do filme Jogue a Mamãe do Trem.
273
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Eu sabia!
274
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Adoro o Danny DeVito.
275
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Ele é tão baixinho!
276
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Queria guardá-lo no bolso.
277
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry?
278
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
A NSA me informou
que minha transferência foi cancelada.
279
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Vou ficar.
280
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Que incrível!
281
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
E como isso aconteceu?
282
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Vai saber.
283
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Burocracia, sabe?
284
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Mas eu sei.
285
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Te vi correndo e fazendo ligações.
286
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
O que fez por mim, Barry Putt?
287
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Só me custou um gibi.
288
00:17:43,479 --> 00:17:46,315
O Espetacular Homem-Aranha, no 298.
289
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
O 1o escrito por Todd McFarlane.
290
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
291
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Esse é Bobby McFerrin.
292
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Ah, é.
293
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
O trabalho do Todd McFarlane
tinha uma beleza sutil.
294
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
E, assim que eu vi...
295
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
sabia que era especial.
296
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
O QG acabou de responder.
297
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
A ambulância está na pista
e o cirurgião está a postos.
298
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Não preciso de ambulância. Você me leva.
299
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Não discuta com a Dra. Roo.
300
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
Ela mandou usar a ambulância.
301
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Você não manda na gente.
- Estou concordando com você.
302
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Bem, estou com um pote de mijo,
303
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
então não me irrite.
304
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Não consegue mais fingir.
- Fingir o quê?
305
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Que me odeia.
306
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Doidona ou não, você me tratou muito bem.
307
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Sabemos o que significa.
- Que vou te socar?
308
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Não. Quer dizer que você gosta de mim
e que somos amigas.
309
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Tá, mas não vamos pentear
o cabelo uma da outra
310
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
nem fazer dancinhas na internet.
311
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Entendeu?
- Entendi.
312
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
Dito isso,
313
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
que bom que não morreu hoje.
314
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Agradeço.
315
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Ele estava certo, sabe?
316
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
No passado, eu o via não como um filho,
317
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
mas como uma criança de quem eu gostava,
318
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
e não consigo afastar o pensamento
319
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
de que eu podia tê-lo impedido
320
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
de seguir aquele caminho.
321
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Pai, o Boro era adulto.
322
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
O que aconteceu na vida dele
323
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
foi culpa dele.
324
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tem razão.
325
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
Ele tinha que morrer.
326
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Há poucos rumores.
327
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
Tudo ainda é vago.
328
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Tina está monitorando,
mas tudo aponta pra mesma conclusão.
329
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
A Lape Pa Lanmo acabou de vez.
330
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Foi destruída e não é uma ameaça.
Foi anulada.
331
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Que ótimo, diretora!
332
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Mas revisei o relatório pós-missão,
333
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
e tem uma coisa que não consigo entender.
334
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Sim?
335
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Você estava em apuros na Sardóvia.
336
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Ficou presa em um local radioativo
337
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
com um assassino sociopata,
338
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
rodeada de materiais
que poderiam ser armas improvisadas.
339
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
O instinto de sobrevivência
podia ter falado mais alto,
340
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
a situação podia ter ficado violenta,
341
00:20:20,177 --> 00:20:25,224
e seu pai teimoso não desistiria de você
e morreria na explosão também.
342
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Mas, em algum momento,
343
00:20:28,143 --> 00:20:31,396
você e Boro,
contra todas as probabilidades,
344
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
agiram juntos para sair de lá.
345
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Então me responda:
346
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
como isso aconteceu?
347
00:20:39,613 --> 00:20:42,241
- Acho que o convenci a cooperar.
- Certo.
348
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
E como conseguiu fazer isso?
349
00:20:45,452 --> 00:20:46,536
Falei com ele.
350
00:20:46,536 --> 00:20:48,288
Ah, entendi.
351
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Curioso. Não parece
a mesma agente impulsiva
352
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
que precisamos resgatar na Guiana.
353
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Espero que sua mentalidade ajude
em sua nova missão e cargo.
354
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nova missão?
355
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
De acordo com os relatórios
que recebi de seu superior,
356
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
você se sairá bem em campo sozinha.
357
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- E eu também.
- Pai?
358
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Por mim, você seria bibliotecária, mas...
359
00:21:14,314 --> 00:21:17,192
se quer continuar neste trabalho, sinceramente,
360
00:21:18,402 --> 00:21:19,820
não precisa mais de mim.
361
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Preciso, sim.
- Não.
362
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Diretora, agradeço, mas a verdade é que...
363
00:21:26,076 --> 00:21:27,869
Nunca pensei que diria isso.
364
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
Eu aprendi muito com o meu pai.
365
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Ele sabe liderar,
366
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
mantém a calma
367
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
e corta uma garganta na vertical
pra pessoa sangrar rápido.
368
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Quero ficar na equipe dele.
369
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Não pode, filha.
370
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Vou me aposentar.
371
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Eu reenviei a documentação.
372
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
É a sua mãe.
373
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Com licença.
374
00:21:55,897 --> 00:21:56,982
Tally!
375
00:21:56,982 --> 00:21:58,567
Que bom ouvir a sua voz!
376
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Sim. Isso mesmo.
377
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Você fez o quê?
378
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES DEPOIS
379
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Pronto. Sem manchas.
380
00:22:12,622 --> 00:22:14,124
Uma espinha justo hoje.
381
00:22:15,042 --> 00:22:16,168
Devo estar nervosa.
382
00:22:16,752 --> 00:22:18,378
Você está linda, vovó.
383
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
Não acha?
384
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Muito linda!
385
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Que fofinha! Você parece uma princesa!
- Obrigada!
386
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Sim, mãe. Você está linda.
387
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Toc, toc.
388
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Dá azar ver a noiva antes do casamento.
389
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Mas já a vi muitas vezes
antes do casamento.
390
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Mas nunca a vi assim.
391
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, você está linda!
392
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Estou com uma espinha.
393
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Sinto que hoje será
o melhor dia da minha vida.
394
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Vim avisar
que os rapazes estão indo pra igreja.
395
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
Até daqui a pouco.
396
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Não se atrase,
pois será um casamento com padrão.
397
00:22:56,625 --> 00:22:58,251
Porque o padre é alto.
398
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Certo.
- Está bem. Nos vemos lá.
399
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mãe, está tudo bem?
- Sim.
400
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Tudo ótimo.
401
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Ei, peguei a graxa de sapato.
402
00:23:22,192 --> 00:23:26,988
Meia-noite. Não confunda com o inimigo
do Cavaleiro da Lua, Homem da Meia-Noite.
403
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Maravilha! Obrigado.
404
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Vocês não vão acreditar. Nem eu acredito.
405
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Negociei com uma rede de lavanderias.
406
00:23:34,287 --> 00:23:39,209
Querem usar meu aplicativo no estoque.
Ofereceram 4,8 milhões pela empresa!
407
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
De dólares? Pela "maisli"?
408
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
É MyAisles. E, sim.
409
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
Todos vão receber oito vezes
o que investiram.
410
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Espere aí. Acabei de ganhar 70 mil?
411
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Para ser mais exato, US$ 70.432,18.
412
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Que incrível!
413
00:23:54,391 --> 00:23:56,476
- Parabéns!
- Você está milionário!
414
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Olha, o seu tio está querendo
a gaiola original do Mogwai de Gremlins.
415
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Vamos contar isso amanhã, tá?
416
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Este dia é da minha mãe.
Não quero atrapalhar.
417
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Claro.
418
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Não! Você não quer fazer isso, né?
419
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Oi, gente!
420
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Oi, Luke.
- Oi.
421
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Venho em paz.
422
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Eu só queria desejar um lindo dia a vocês
423
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
e trouxe flores para a noiva.
424
00:24:26,631 --> 00:24:28,633
Luke, é muita gentileza. Obrigado.
425
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Parabéns, Donnie.
- Obrigado.
426
00:24:30,844 --> 00:24:35,098
Posso afirmar que viver com a Tally
será a melhor época da sua vida.
427
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Sim.
- E ela encontrou um bom homem.
428
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Agradeço, Luke.
429
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Nós ficamos tristes
quando você disse que não viria.
430
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
É uma cerimônia íntima,
mas tem espaço para você.
431
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Agradeço, mas o dia é de vocês.
432
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Bem, caso mude de ideia,
433
00:24:52,199 --> 00:24:54,701
a recepção será no Luigi's.
Adoraríamos que fosse.
434
00:24:54,701 --> 00:24:56,453
- Vamos.
- Obrigado.
435
00:24:56,453 --> 00:24:57,913
- Obrigado, Luke.
- Imagina.
436
00:24:57,913 --> 00:25:00,332
Quanta classe, pai! Que orgulho!
437
00:25:00,332 --> 00:25:01,416
Obrigado.
438
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Até mais.
439
00:25:04,586 --> 00:25:07,756
Também estou orgulhoso.
Está se comportando bem.
440
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Por dentro, estou morto.
441
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
Foi o que imaginei.
442
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Sinto muito, amigo.
443
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
444
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Você está bem?
445
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Estou, sim.
446
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Você está linda.
447
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
A sua beleza me atordoa
sempre que te vejo.
448
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Puxa, você é um amor!
449
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Eu trouxe flores.
450
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Margaridas.
451
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Minhas favoritas.
452
00:26:01,560 --> 00:26:03,270
As melhores do supermercado.
453
00:26:06,606 --> 00:26:09,943
Eu só queria passar aqui e dizer algo
454
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
que já disse muitas vezes.
455
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Me desculpe por tudo que te fiz passar.
456
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Desde que nos conhecemos,
457
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
sempre quis que você fosse feliz.
458
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Fico feliz que tenha conseguido.
459
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Obrigada, Luke.
460
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Vai ficar bem?
- Vou.
461
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Vou relaxar,
tomar uma cerveja com Napoleão,
462
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bills
e todos os perdedores da história.
463
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Obrigada por ser você.
464
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Acho que é isso, e acabou.
- Ah, é?
465
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Como pôde magoá-la de novo?
- Como é?
466
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Estou sendo maduro.
467
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Mas está sendo um idiota!
468
00:27:14,716 --> 00:27:17,636
Ela estava bêbada e brava
quando decidiu se casar.
469
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Ela pode gostar dele,
mas não está apaixonada.
470
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Olha, você não entende.
471
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Eu vi minha mãe fingir que riu
472
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
de uma piada sem graça do Donnie
473
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
dois minutos antes de você animá-la
no dia mais triste da vida dela.
474
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Ela ainda te ama, seu austríaco cabeçudo.
475
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Ninguém a faz rir nem se sentir alegre
como você faz.
476
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Nem a fez sofrer como eu fiz.
477
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Você só a magoou por causa do trabalho,
mas acabou.
478
00:27:47,957 --> 00:27:50,835
Chega de Donnie.
Eles não nasceram um pro outro.
479
00:27:50,835 --> 00:27:54,214
Eu não devia ter bancado o cupido, tá?
Me desculpe.
480
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Eu fodi tudo!
481
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Olha a boca.
482
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
Você vai deixar, né?
483
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Até amanhã.
484
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Vai acordar e ver que estragou tudo.
485
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Te amo.
486
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Merda!
487
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
IGREJA CATÓLICA DE SÃO JOSÉ
488
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Oi.
- Olá.
489
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Que legal! Eu esperava te ver tocar hoje.
490
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Pois é.
491
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Não toco em público há muito tempo,
mas minha mãe pediu.
492
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Você vai se sair muito bem.
493
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Espero. Não é um Raffaele Carmalini.
494
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Obrigado por devolver aquele violino.
495
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Consegui vender e tive um certo lucro.
496
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Nossa!
- Pois é.
497
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Bem, não seria certo ficar com ele.
498
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
É estranho.
499
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
Nós iríamos nos casar nesta igreja.
500
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
É estranho mesmo.
501
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Está namorando?
502
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Não. Estou livre e desimpedida.
- Ah, sim.
503
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
E você? Está namorando
a moça que joga dardos?
504
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. E era críquete.
505
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
E, bem, nós terminamos.
506
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Eu sinto muito.
507
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Tudo bem. Relacionamentos acabam.
508
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Acabam mesmo.
- É.
509
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
É melhor eu...
510
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Foi bom te ver.
- Igualmente, Em.
511
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Estou meio enrolada.
512
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Achei que conseguiria sair,
mas surgiram conversas
513
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
dos membros da Lape Pa Lanmo.
514
00:30:11,935 --> 00:30:13,645
Sério? Qual o assunto?
515
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Estou decodificando.
516
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Parece que alguns soldados
517
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
querem localizar os bens
não confiscados do Boro.
518
00:30:20,610 --> 00:30:21,986
A Dot mandou catalogar.
519
00:30:21,986 --> 00:30:24,989
- Irei à igreja assim que terminar.
- Tá.
520
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Mas ande logo. O casamento já vai começar.
521
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Se não vier, será como o Batman.
522
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Porque dará um Bat-bolo na cerimônia.
523
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Bat-bolo, sacou?
524
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Sou hindu, e essa piada me fez
deixar de acreditar em deuses.
525
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Até mais.
526
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
Isso não é bom.
527
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Não sei. Não quero ser preso de novo.
528
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Shawn, ficamos presos por cinco semanas
por contrabando de lagarto.
529
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Aquele escroto armou pra gente.
530
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travis, não vale a...
- Bobagem!
531
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
A gente coloca o gravador sob o banco,
532
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
pega o cara no pulo e pronto.
Agora arrombe a fechadura.
533
00:31:09,200 --> 00:31:10,285
Vou ficar de olho.
534
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke?
535
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- O que faz aqui?
- Vim consertar um erro que cometi.
536
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Eu te amo, Talulah,
537
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
mas menti para você por anos
e quero contar a verdade.
538
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Depois disso,
539
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
se ainda quiser se casar com o Donnie,
tudo bem. Vou me afastar.
540
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Que cara de pau!
541
00:31:39,480 --> 00:31:44,402
Aparece minutos antes do casamento
com um gesto grandioso e ridículo
542
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
de finalmente me contar a verdade?
543
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Vou poupar seu tempo.
544
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Não há nada que possa dizer
545
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
que me fará mudar de ideia
ou acreditar que você...
546
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Trabalhei como espião da CIA
desde antes de te conhecer.
547
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Nunca vendi equipamentos de ginástica.
Era mentira.
548
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Estive ausente
porque estava em missões internacionais
549
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
para matar criminosos e assassinos.
550
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Mantive segredo porque queria
proteger você e a família.
551
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Mas agora acabou. Eu não faço mais isso.
552
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Vou te mostrar.
553
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Esta é uma medalha nacional
de Serviços Distintos.
554
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Não se acha isso na esquina.
555
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Então, por favor,
556
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
não se case com o Donnie.
557
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
AVISO
558
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Merda!
559
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
560
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Caixa postal!
561
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Ei, tive uma ideia!
562
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
FO
563
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Sei que é muita coisa
pra assimilar e crer,
564
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
mas vou te mostrar.
565
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
É a filmagem de um ataque em Moçambique.
566
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Não fui ao batizado
da sua sobrinha, lembra?
567
00:33:50,737 --> 00:33:55,324
- Sim.
- Mas se prepare: é muito sangrento.
568
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Matei muita gente.
569
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Quê?
- É.
570
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Eram pessoas más.
571
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
O quê?
572
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Eu te amo desde que te conheci, acredite.
573
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
E prometo...
574
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
No chão!
575
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Carro-bomba.
576
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Fique no chão. Vou buscar nossos filhos.
577
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Pessoal, vamos manter a calma.
578
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Vou chamar seu pai. Ele está com sua mãe.
579
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
O quê?
580
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Opa! Emma, por que está armada?
581
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
No chão!
582
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Vamos, digam o que sentem.
583
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Tá.
584
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Não devia ter me aposentado
nem abandonado os amigos.
585
00:35:54,569 --> 00:35:56,362
Me enganei sobre você, Aldon.
586
00:35:56,362 --> 00:35:58,364
Você seria um ótimo genro.
587
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Quero que case com Emma
588
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
e a engravide com meus netos.
589
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
É um bom começo. Roo, é a sua vez.
590
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
É, nunca beijei uma garota, mas acho
que você seria uma professora paciente...
591
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Gente, vão pra igreja agora!
592
00:36:27,018 --> 00:36:27,977
Não posso falar.
593
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Não, sinto muito.
594
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Agora não posso.
595
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Te ligo depois.
596
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Estou meio ocupada.
597
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Tudo está sob controle.
598
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
É seguro.
599
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mãe.
600
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
601
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Se lembra desta gaita?
602
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Você me deu quando ainda me amava.
603
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Como nos encontrou?
604
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
O anel no dedo da sua filha?
605
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Cruzei as referências do nome Emma
606
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
com anúncios de noivado.
607
00:37:49,267 --> 00:37:53,145
Um moleque chapado de energético
achou um na Westchester Gazette.
608
00:37:55,064 --> 00:37:57,024
Não era do noivado da Emma.
609
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
Era do casamento da mãe.
610
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner estava como madrinha.
611
00:38:03,572 --> 00:38:06,117
Quando soube o sobrenome,
achei o pai dela.
612
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
613
00:38:10,913 --> 00:38:12,456
Vendedor de itens de ginástica.
614
00:38:12,957 --> 00:38:14,500
Valeu a pena ser soterrado
615
00:38:14,500 --> 00:38:16,669
e esperar meus homens me salvarem.
616
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Até o envenenamento
por radiação compensou.
617
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Sobrevivi à base de sangue de rato e ódio.
618
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Calma, Tally.
619
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Não é você quem ele quer.
620
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Ele quer a mim.
621
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Não é totalmente verdade.
622
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Minha intenção era matá-la
depois do casamento
623
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
e matar o resto da família
quando fossem buscar ajuda.
624
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Mas vocês adoram arruinar meus planos.
625
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Fui eu quem te traiu. Solte-a e me mate!
626
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Vamos acabar com isso.
627
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
O que me diz, Bengal?
628
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Não me chame assim!
629
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Não finja que se importa!
630
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Olha o que fez comigo!
631
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Quer que isso acabe?
632
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Só tem um jeito.
633
00:39:03,466 --> 00:39:04,800
Só tem um jeito justo.
634
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Vocês são dois mentirosos!
635
00:39:09,221 --> 00:39:10,473
Um de frente pro outro.
636
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Apontem suas armas para a cabeça do outro...
637
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
e apertem o gatilho ao mesmo tempo.
638
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Não façam isso!
639
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Se fizerem isso, ela viverá.
640
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Senão, ela morrerá agora.
641
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
É nossa culpa, mãe.
642
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Ai, querida.
643
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Não.
644
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Eu te amo, filha.
645
00:39:42,380 --> 00:39:43,297
Eu te amo, pai.
646
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Não!
647
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, você é o amor da minha vida.
648
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Por tudo que passou comigo,
649
00:39:53,349 --> 00:39:54,725
até merece uma medalha.
650
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Ouviu, Tally?
651
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Uma medalha.
652
00:40:35,433 --> 00:40:36,475
Peguei.
653
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
É do QG. Alô?
654
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Vocês foram expostos.
655
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Suas identidades foram comprometidas.
656
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Um agente chegará em uma van
em 20 segundos.
657
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Todos na van, agora!
658
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
- Vamos buscar a Tina!
- Fomos expostos.
659
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Tina não quer que você morra.
Entre na van.
660
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Vamos.
- Entramos!
661
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Então todos vocês são da CIA?
662
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Não, só eu.
663
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
E o Luke.
664
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
E a Emma.
665
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- E eu.
- Com a Roo são cinco, Sra. B.
666
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Explique, chefe.
667
00:41:23,772 --> 00:41:25,024
É tão ruim assim?
668
00:41:25,524 --> 00:41:29,695
Boro era um terrorista internacional
que queria se vingar da Emma e de mim.
669
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Ele sabia nossas identidades,
não sei há quanto tempo.
670
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Ele pode ter informado os bandidos
que enfrentamos ao longo dos anos.
671
00:41:36,702 --> 00:41:38,162
Quero ir pra casa.
672
00:41:38,662 --> 00:41:40,039
- Não pode.
- O quê?
673
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Nossas casas, nossas contas e nossos bens.
674
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
Não podemos nem chegar perto.
675
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Deve haver terroristas...
676
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficantes de pessoas.
- E de drogas.
677
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Assassinos.
678
00:41:51,133 --> 00:41:54,803
...bandidos do mundo todo
estão nos rastreando, à espreita.
679
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Fomos completamente expostos.
680
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Nenhum lugar é seguro.
681
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
O que faremos agora?
682
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Não sei.
683
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Estamos lascados.
684
00:44:04,391 --> 00:44:07,227
Legendas: Viviam Oliveira