1
00:00:43,001 --> 00:00:46,087
Ikke si at du ikke fortjener
det som skal skje, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Du fant ut navnet mitt.
- Jeg vet fornavnet ditt.
3
00:00:51,843 --> 00:00:53,636
Jeg vet at du spiller fiolin,
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
og at du dør i dag.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Vent! Se, det er røyk.
6
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Det brenner på andre siden,
bomben er midt i.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Når den sprenger, er alt over.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Selv om jeg vil drepe deg nå,
trenger vi hverandre.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Det må to til for å få oss ut,
ellers dør vi.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Hva er din vei ut?
- Den ventilen.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Vi bygger et stillas.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Så du kan arrestere meg
når vi er på overflaten?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Når vi er ute, går vi hver vår vei
og utsetter kampen.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Jeg stolte på deg, og du sviktet meg.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Hvilket annet alternativ har du?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Gud hjelpe deg om du bløffer.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Med tanke på situasjonen vår,
tar jeg imot all hjelp fra Gud.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Ok, du må få ham til å sitte.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
En vinkel på 45 grader,
armen over hodet på sårsiden.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Jeg er ør.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Du er vanligvis kåt,
så dette er en ny opplevelse for deg.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Ok, men vi må få opp armen.
Legg den over hodet.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Vi må flytte ham nå.
-Nei.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Å flytte ham nå kan drepe ham.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Når Roo blåser opp lungene,
kan han gå selv.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Bare gjør det.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,662
- Stedet vil gå i lufta.
- Emma?
28
00:02:42,662 --> 00:02:44,998
Emma er nok fanget etter eksplosjonen.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hei.
- Hva?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Hjelp ham å lete.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Nei, hun passer på deg.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Jeg leter etter Emma, ok? Ta deg av ham.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Ok.
34
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Jeg valgte feil dag for å bli høy.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Det er som min nevøs omskjæring igjen.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Oppdatering.
37
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
Temperaturen er høy.
38
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
Kanskje 15 minutter til detonasjon.
39
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Faen.
40
00:03:09,105 --> 00:03:12,483
Kjelleren har kollapset.
Jeg kommer ikke inn i østfløyen.
41
00:03:12,984 --> 00:03:14,652
Boros menn kan være overalt.
42
00:03:14,652 --> 00:03:16,821
En reaktor eksploderte,
43
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
vaktene er borte.
44
00:03:17,989 --> 00:03:22,493
Det vil ta timer for regjeringen
å beregne risiko og sende inn troppene.
45
00:03:22,493 --> 00:03:23,536
Jeg er trygg nå.
46
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Du har ikke timer.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Dere har 15 minutter igjen.
48
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Tøft som det er,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
trenger jeg oddsen på hvorvidt Emma lever.
50
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Hvorfor?
51
00:03:31,544 --> 00:03:33,504
Du og to agenter er i fare.
52
00:03:33,504 --> 00:03:36,257
- Om det ikke er grunn til å bli...
- Fifty-fifty.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Jeg sa en ærlig vurdering.
54
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Basert på eksplosjonsstyrken
og skaden jeg så,
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
kanskje 10 %.
56
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Men det er datteren min.
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Niesen min er tøff.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Smellet var underjordisk.
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Overetasjen er intakt, hva?
- Ja, mesteparten.
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Så det kan være luftlommer.
61
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Er Emma i en,
har hun en sjanse om hun går opp.
62
00:04:02,200 --> 00:04:03,910
Høye vinduer, luftekanaler.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Det er det du må se etter, sir.
64
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Om Emma overlevde, finner du henne der.
65
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Fjorten minutter.
66
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, jeg gir deg tolv,
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
så er ordren din å avbryte.
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, jeg respekterer deg,
69
00:04:18,007 --> 00:04:22,679
men du må være faens sinnssyk
om du tror jeg drar herfra uten ungen min.
70
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
Jeg tror den sitter fast.
71
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Kom igjen. Dytt.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,317
All tiden Finn tilbrakte med deg som barn,
73
00:04:37,193 --> 00:04:38,903
lærte han deg aldri å trene?
74
00:04:38,903 --> 00:04:40,947
Jeg ble skadet i eksplosjonen.
75
00:04:40,947 --> 00:04:42,782
Selvsagt trente Finn med meg.
76
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
Han leste Sunzi for meg,
77
00:04:47,370 --> 00:04:49,122
lot meg høre Rolling Stones.
78
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
Det er morsomt,
79
00:04:51,332 --> 00:04:54,335
han ser på meg
som en rett han ikke tåler smaken av,
80
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
og det var han som blandet ingrediensene.
81
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
82
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Slangen er renset.
83
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bra. Steriliser området
mellom fjerde og femte ribbein
84
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
på sårsiden av brysthulen.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Hvorfor?
- Det er der du lager snittet.
86
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Faen ta deg.
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, du må tømme væsken fra lungene hans.
88
00:05:24,240 --> 00:05:27,493
- Du sa ikke at jeg måtte kutte ham.
- Hva med slangen?
89
00:05:27,493 --> 00:05:31,664
Jeg trodde at han skulle blåse i den
og skyte ting ut av brystet.
90
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Og uringlasset?
91
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Jeg vet ikke. Du er en rar fyr.
Jeg bare gjorde det.
92
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Pokker ta, agent Russell,
bruk kniven og gjør jobben din.
93
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Jeg har ikke kniven min.
94
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Jeg har bare Roy Rogers-lommekniven.
95
00:05:44,802 --> 00:05:45,887
Hvor er utstyret?
96
00:05:45,887 --> 00:05:48,681
Én, jeg har alltid min fars kniv på meg.
97
00:05:48,681 --> 00:05:50,767
To, det er ikke min feil.
98
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Kniven min var i bilen jeg sprengte.
99
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Teknisk sett var det min feil.
100
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Å, Aldon.
101
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Herregud.
102
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Han er bevisstløs. Pulsen er svak.
103
00:06:03,196 --> 00:06:06,407
Du må skjære i ham,
ellers er han død om få minutter.
104
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
105
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma. Kan du høre meg?
106
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Løft med beina.
107
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Ikke lær meg å løfte.
- Greit, skad ryggen.
108
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Hva er det?
109
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA?
110
00:06:56,582 --> 00:06:57,583
Det er morsekode.
111
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
JA. MED BORO.
112
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Takk Gud.
113
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Hun lever.
114
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Klokka går fortsatt.
115
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, kan du få ut Emma
og fullføre oppgaven med Boro?
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Jeg vet ikke.
117
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
VI KLATRER TIL VENTILATOR.
118
00:07:30,700 --> 00:07:37,707
BARE TI MINUTTER. SKYND DEG!
119
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- Er det Finn Hoss?
- Ja.
120
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Hva sa han?
121
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Hold kjeft og jobb
så vi ikke dør. Kom igjen.
122
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tre, fire, fem.
123
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
-Ok, jeg fant det.
- Bra.
124
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Ta den steriliserte kniven, gjør et snitt.
125
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Gråter du?
126
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Jeg er redd. Jeg kan ikke miste en til.
127
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, vi vet ikke
om vi har mistet noen ennå.
128
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Du snakker vel ikke om Emma?
129
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, hvorfor bærer
du lommekniven til faren din?
130
00:08:24,253 --> 00:08:29,008
Jeg trodde ikke han ville få bråk. Han sa
det var medisin som skulle ikke røres,
131
00:08:29,008 --> 00:08:30,635
men de var fra politiet.
132
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
Og politiet spurte deg
hvor faren din oppbevarte, hva,
133
00:08:35,348 --> 00:08:36,432
dopet han solgte?
134
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Jeg var sju.
135
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Jeg kan ikke miste en til som er min feil.
136
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Vet du hva jeg tror?
137
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
Jeg tror du er redd for å miste Aldon,
en mann du elsker,
138
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
som du elsket faren din,
139
00:08:53,032 --> 00:08:55,409
og du vil ikke være ansvarlig igjen.
140
00:08:55,409 --> 00:08:58,162
Faren din kom ikke i fengsel
på grunn av deg.
141
00:08:58,162 --> 00:08:59,413
Du var et barn.
142
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Aldon dør ikke på grunn av deg heller.
143
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Du er ikke sju.
144
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Du er en modig og dyktig kvinne,
145
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
og du skal ikke svikte vennen din.
146
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Lag snittet.
147
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Ok, snittet er gjort.
148
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Godt jobbet, doktor!
149
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Akkurat som Sigmund Freud!
150
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, hva skjer?
151
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Det er en ventil med en hette.
Jeg vil fjerne den.
152
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Åtte minutter igjen. Maks.
153
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Med all respekt. Hent Hulk-kreftene.
154
00:10:11,319 --> 00:10:13,154
Han rekker det uansett ikke.
155
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Han vil få meg ut.
156
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
Tilgi meg om jeg ikke har samme tiltro.
157
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Han alene ødela livet mitt.
158
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Ta den kassen.
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Du er en sutrekjerring, vet du det?
160
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Unnskyld meg?
161
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Finn Hoss blandet ingrediensene.
162
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
Finn Hoss ødela livet mitt."
163
00:10:31,672 --> 00:10:35,259
Er ikke noen av valgene dine
skyld i situasjonen din?
164
00:10:35,259 --> 00:10:36,218
Skal vi se.
165
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Å drepe faren min, hans valg.
166
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Å sende meg til kostskole,
bort fra min vante verden,
167
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
hans valg.
168
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Å ødelegge livsverket mitt, hans valg.
169
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss er ikke problemet ditt!
170
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro har tatt mange valg
som endte i en kjeller med en atombombe.
171
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
For Guds skyld, ta litt ansvar.
172
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Slutt å skylde på ham for alle dine feil.
173
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Det er et godt råd.
174
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Fint at du er så imponert
over visdommen din.
175
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
La oss komme oss ut før vi sprenges.
176
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Ja.
177
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Han er kortpustet enda.
178
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Han blir ikke bedre.
- Jo.
179
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Væske siver ut av pleurahulen,
trykket stiger og lungen blåses opp.
180
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Hvordan ser jeg det?
181
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hei, Roo.
182
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Hva skjer?
183
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Det henger en slange ut av meg.
184
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Sa brura.
185
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Vi må ut. Dette stedet eksploderer.
186
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Du bør holde ord.
187
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Slipp meg, ellers sparker jeg.
188
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Greit.
189
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Greit, len deg på meg.
190
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Kan du høre meg?
- Vi kommer.
191
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Fort. Dere har fem minutter.
192
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Ser du henne?
193
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Nei, men hun nærmer seg.
194
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
- Danielle.
- Det er ok, han vet navnet mitt.
195
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Bare si ditt også, Finn.
196
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Jeg finner det ut etter hvert.
197
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Når du er ute, er du arrestert.
198
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Vi inngikk våpenhvile.
199
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Vi går ut, går hver vår vei
og utsetter kampen.
200
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Du har dine ordrer.
201
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia slipper ikke ut av ventilen.
202
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Ok, kom.
203
00:13:08,370 --> 00:13:10,581
- Jeg når ikke.
- La meg. Jeg er høyere.
204
00:13:10,581 --> 00:13:12,583
- Hun går først.
- Du forlater meg.
205
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
Nei. Du har mitt ord.
206
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Du trosser ikke en ordre.
207
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Løft henne opp og så deg.
208
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Tiden renner ut, Bengal.
Om få minutter vil du dø.
209
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Tre minutter.
210
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Kom igjen, Emma.
211
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Har den.
212
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Gudskjelov.
213
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Hodet ditt.
- Ja, han slo meg.
214
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Det går bra.
215
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Kom igjen, få meg ut herfra.
216
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Snart vil alt arbeidet ditt bli til støv.
217
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Og du vil aldri tilgi oss,
218
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
og du vil komme etter oss.
219
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Ditt nye oppdrag vil være hevn.
220
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Du lovte! Slipp meg ut!
- Beklager.
221
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Du får ikke ta henne.
- Ikke gjør dette mot meg.
222
00:14:13,310 --> 00:14:15,062
Jeg var som en sønn for deg!
223
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Du var som en sønn,
224
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
men hun er datteren min.
225
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Farvel, Bengal.
- Nei!
226
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Temperaturen har nådd kritisk masse.
227
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, du må løpe.
228
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Du kan ikke gjøre dette mot meg! Finn!
229
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Hill deg, Maria,
230
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
full av nåde,
231
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Herren er med deg.
232
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Velsignet er du blant kvinner...
233
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Direktør, atombombe detonert,
men innesperret.
234
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Målet er nøytralisert.
235
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Alt CIA-personell er i live
og gjort rede for.
236
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Oppdraget er fullført. Ferdig snakka.
237
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Ja, for faen!
238
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Du har tilintetgjort
en stor terrorist. Gratulerer.
239
00:15:34,600 --> 00:15:37,019
Vi gjorde det sammen. En gruppeinnsats.
240
00:15:37,645 --> 00:15:38,771
Bra jobbet, doktor.
241
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roos helikopterkoordinater.
Tolv minutter unna.
242
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Det er bra. Hvordan er hodet ditt?
243
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Bedre.
244
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Og ditt?
Det kan ikke ha vært lett der bak.
245
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Det var det ikke.
246
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Pappa, jeg...
247
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
...jeg har klandret deg for mye
som ikke var din feil
248
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
ganske lenge nå.
249
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Jeg nektet å ta min del av skylden.
250
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Det må ha føltes vondt.
251
00:16:17,851 --> 00:16:19,561
Det var ikke greit. Unnskyld.
252
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
Jeg beklager også.
253
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Fordi mye var min feil.
254
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Nei. Jeg burde ikke
stikke nesen opp i dine saker.
255
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Jeg burde ikke blande meg. Det var feil.
256
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Hva kaller de det? Heli-forelder?
257
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Helikopter.
258
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Når det gjelder å bekymre seg for deg,
259
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
er jeg som et Apache-helikopter.
260
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Men du vet,
261
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
jeg gjør det fordi jeg er så glad i deg.
262
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Det er...
263
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Det er ingen god unnskyldning.
264
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Det er én ting til jeg må innrømme.
265
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Ferdig snakka?"
266
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Ja.
267
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Jeg stjal den fra Kast mamma av toget.
268
00:17:04,940 --> 00:17:05,858
Jeg visste det.
269
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Jeg elsker Danny DeVito.
270
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Han er så liten.
271
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Jeg vil ha ham i lomma.
272
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
273
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Jeg fikk nettopp beskjed om
at overføringen min er kansellert.
274
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Jeg blir.
275
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Det er utrolig.
276
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Hva skjedde egentlig?
277
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Hvem vet?
278
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Regjeringsbyråkrati.
279
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Jeg vet det.
280
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Jeg har sett deg løpe rundt og ringe.
281
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Hva gjorde du for meg, Barry Putt?
282
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Jeg ofret en tegneserie.
283
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
Spider-Man nr. 298.
284
00:17:45,647 --> 00:17:49,693
- Den første tegnet av Todd McFarlane.
-"Don't Worry Be Happy."
285
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
- Det er Bobby McFerrin.
- Ok.
286
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Todd McFarlanes arbeid
hadde en diskré skjønnhet.
287
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Og idet jeg så det...
288
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
...visste jeg.
289
00:18:13,133 --> 00:18:14,843
HK tekstet tilbake.
290
00:18:14,843 --> 00:18:18,138
Ambulansen står på rullebanen,
og kirurgen er klar.
291
00:18:18,138 --> 00:18:20,557
Jeg trenger ikke ambulanse. Du tar meg.
292
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Ikke krangle med dr. Roo.
293
00:18:22,434 --> 00:18:24,353
Hun sier ta ambulansen, ta den.
294
00:18:24,353 --> 00:18:27,481
- Ikke si hva vi skal gjøre.
- Jeg er enig med deg.
295
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Men jeg holder et glass med tiss,
296
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
så ikke gi meg noe piss.
297
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Du kan ikke late som lenger.
- Late som hva?
298
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
At du hater meg.
299
00:18:36,365 --> 00:18:39,827
Stein eller ikke, du sa fine ting til meg.
Veldig fine.
300
00:18:39,827 --> 00:18:42,663
- Vi vet hva det betyr.
- At jeg slår deg i dåsa?
301
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Nei, innerst inne liker du meg,
og det betyr at vi er venner.
302
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Greit. Men vi skal ikke
ordne håret på hverandre
303
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
og lage vennevideoer på TikTok.
304
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Skjønner?
- Skjønner.
305
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Når det er sagt,
306
00:18:56,802 --> 00:18:58,887
er jeg glad du ikke sprengte i dag.
307
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Takk for det.
308
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Han hadde rett.
309
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
For mange år siden
så jeg ikke på ham som sønnen min,
310
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
men som et barn jeg brydde meg om.
311
00:19:18,240 --> 00:19:21,410
Og jeg kommer ikke over følelsen
312
00:19:21,410 --> 00:19:26,039
av at jeg burde ha gjort mer
for å stoppe ham fra å ta valgene sine.
313
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Pappa, Boro er voksen.
314
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Alt som skjedde i livet hans,
315
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
er hans ansvar.
316
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Du har rett.
317
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Han måtte dø.
318
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Lite informasjon,
319
00:19:43,724 --> 00:19:45,392
små biter her og der.
320
00:19:45,392 --> 00:19:46,602
Tina har fulgt med,
321
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
men alt peker i samme retning.
322
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo har flyktet.
323
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Uorganisert, uskadeliggjort som trussel,
helt nøytralisert.
324
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Det er gode nyheter.
325
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Jeg har gjennomgått rapporten,
326
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
og det var én ting jeg ikke helt skjønte.
327
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Frue?
328
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Du var i en tøff situasjon i Sardovia.
329
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Fanget under bakken
i et radioaktivt helvete,
330
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
med en sosiopatisk morder,
331
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
omgitt av materiale
som er perfekt for midlertidige våpen.
332
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Overlevelsesinstinktet kunne tatt over,
333
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
og det kunne ha endt i et blodbad.
334
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
Den stae faren din ville ha lett etter deg
335
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
og blitt drept med deg.
336
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Men et sted underveis
337
00:20:28,143 --> 00:20:31,813
gikk du og Boro, mot alle odds,
338
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
sammen for å prøve å flykte.
339
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Så jeg må spørre,
340
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
hvordan i helvete skjedde det?
341
00:20:39,529 --> 00:20:41,323
Jeg fikk ham til å samarbeide.
342
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Ok, og hvordan gjorde du det?
343
00:20:45,327 --> 00:20:46,536
Jeg overtalte ham.
344
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Jeg skjønner.
345
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Morsomt, det høres ikke
ut som den impulsive agenten
346
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
vi måtte redde fra Guyana for litt siden.
347
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Håper denne innstillingen
348
00:20:56,088 --> 00:20:58,215
vil hjelpe i din nye oppgave.
349
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Ny oppgave?
350
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Ifølge framdriftsrapportene
jeg fikk fra din overordnede,
351
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
tror han at du klarer deg alene igjen.
352
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Det gjør jeg også.
- Pappa.
353
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Jeg vil heller at du skal være bibliotekar
eller noe, men...
354
00:21:14,398 --> 00:21:15,899
...om du vil fortsette,
355
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
for å være ærlig,
356
00:21:18,402 --> 00:21:19,820
du trenger ikke meg mer.
357
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Jo, det gjør jeg.
- Nei.
358
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Direktør, jeg er smigret,
men sannheten er,
359
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
jeg trodde aldri jeg ville si dette,
360
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
jeg har lært mye av å jobbe med min far.
361
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Hvordan han leder laget,
362
00:21:33,333 --> 00:21:34,710
hvor rolig han er,
363
00:21:34,710 --> 00:21:37,713
å kutte en strupe vertikalt
for raskere blødning.
364
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Jeg vil bli på laget hans.
365
00:21:42,384 --> 00:21:43,927
Det kan du ikke, vennen.
366
00:21:43,927 --> 00:21:45,262
Jeg skal pensjoneres.
367
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Papirene er sendt inn på nytt.
368
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Det er moren din.
369
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Unnskyld meg.
370
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Så fint å høre stemmen din.
371
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Ja, det stemmer.
372
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Du gjorde hva?
373
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}MÅNEDER SENERE
374
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Sånn. Ingen merker.
375
00:22:12,622 --> 00:22:14,499
En kvise på bryllupsdagen min.
376
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Må være nerver.
377
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Du ser fantastisk ut, bestemor. Ikke sant?
378
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Veldig pen.
379
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Søtnos. Du ser ut som en prinsesse.
- Takk.
380
00:22:26,178 --> 00:22:28,221
Det er sant, mamma, du er vakker.
381
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Bank, bank.
382
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Får ikke se bruden før bryllupet.
383
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Men jeg har sett bruden
en million ganger før.
384
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Men aldri som dette.
385
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, du er nydelig.
386
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Jeg har en kvise.
387
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Jeg har en spådom om
at i dag blir den beste dagen i mitt liv.
388
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Jeg er her for å si
at gutta er på vei til kirken,
389
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
så vi sees snart.
390
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
Ikke kom for sent,
391
00:22:53,830 --> 00:22:55,665
for vi er der med bjeller på.
392
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Som kirketårnet.
393
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Greit.
- Ok, ja. Vi sees der.
394
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Går det bra?
- Jeg har det fint.
395
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Absolutt.
396
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hei. Jeg har skopussen.
397
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnatt, altså ikke skurken Midnatt,
398
00:23:24,694 --> 00:23:27,072
Marvel-superhelten Moons erkefiende.
399
00:23:27,072 --> 00:23:28,657
Fantastisk. Tusen takk.
400
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Dere vil ikke tro dette. Utrolig.
401
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Jeg har jobbet med en renserikjede.
402
00:23:34,287 --> 00:23:37,040
De tror appen
kan hjelpe dem med lagerstyring.
403
00:23:37,040 --> 00:23:40,836
- De vil kjøpe firmaet for 4,8 millioner.
- Dollar? For Manylli?
404
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
Minylle. Ja. Det er...
405
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
Alle får åtte ganger investeringen.
406
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Vent, så jeg har tjent 70 000?
407
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Ja, 70 432,18, for å være nøyaktig.
408
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Så fantastisk!
409
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Gratulerer!
- Du er millionær!
410
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Onkelen din har sett på
det originale Mogwai-buret fra Gremlins.
411
00:24:03,733 --> 00:24:06,445
Vi holder på disse nyhetene
til i morgen, hva?
412
00:24:06,445 --> 00:24:09,489
I dag er mammas dag.
Jeg vil ikke ha oppmerksomhet.
413
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Ja.
414
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Nei, vi vil vel ikke gjøre det?
415
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Hei, alle sammen.
416
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Hei, Luke.
- Hei.
417
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Ingen uvennskap.
418
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Ok, så jeg ville bare
ønske dere en flott dag,
419
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
og jeg tok med blomster til bruden.
420
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Så hyggelig av deg. Takk.
421
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Og gratulerer, Donnie.
- Takk.
422
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Jeg sier av erfaring,
423
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
du vil elske å være gift med Tally.
424
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Ja.
- Så fint at hun fant en bra fyr.
425
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Det setter jeg pris på.
426
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Og vi ble begge skuffet over
å få "kan ikke delta"-kortet.
427
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Det er en liten seremoni, god plass,
selv for store deg.
428
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Takk, men denne dagen handler om dere to.
429
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
I tilfelle du ombestemmer deg,
er festen på Luigi's. Kom gjerne.
430
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Men vi må dra.
- Takk.
431
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Takk, Luke.
- Ja visst.
432
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Klasse, pappa. Stolt av deg.
433
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Takk.
434
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Vi sees.
435
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Jeg er stolt også.
436
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Du klarer deg bra.
437
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Jeg er død innvendig.
438
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Det ante meg.
439
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Jeg er lei for det.
440
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
441
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Er du ok?
442
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Ja, det går bra.
443
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Du er vakker.
444
00:25:48,004 --> 00:25:51,258
Det er som et magisk triks
som forbløffer meg hver gang.
445
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Du er så søt.
446
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Jeg har med blomster til deg.
447
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Tusenfryd.
448
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Favoritten min.
449
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Supermarkedets beste.
450
00:26:06,523 --> 00:26:08,108
Jeg ville bare komme innom
451
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
og si noe som jeg sikkert har sagt
en million ganger.
452
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Jeg er lei for
det jeg har latt deg gjennomgå.
453
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Fra vi møttes, ville jeg bare
454
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
at du skulle være lykkelig,
455
00:26:22,831 --> 00:26:25,000
og jeg glad for at den dagen er her.
456
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Takk, Luke.
457
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Går det bra?
- Jeg klarer meg.
458
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Jeg skal slappe av
og ta en øl med Napoleon,
459
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bills
og alle de store taperne i historien.
460
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Takk for at du er deg.
461
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Da er vel vi ferdig snakka.
- Tror du?
462
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Måtte du såre henne igjen?
- Såre henne?
463
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Jeg vil være bedre.
464
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Du er dummere.
465
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Hun var full og sint på deg da hun fridde.
466
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Hun elsker ham kanskje,
men hun er ikke forelsket.
467
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Du forstår bare ikke.
468
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Jeg forstår at jeg så mor tvinge frem
et smil til en av Donnies dumme vitser
469
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
to minutter før du fikk henne glad
på den tristeste dagen i livet hennes.
470
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Hun er fortsatt forelsket
i den østerrikske rumpa di.
471
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Ingen får henne til å le
eller være glad som deg.
472
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Og såre henne som meg.
473
00:27:45,288 --> 00:27:48,041
Det er på grunn av jobben, og den er over.
474
00:27:48,041 --> 00:27:50,960
Så Donnie burde være over.
De passer ikke sammen.
475
00:27:50,960 --> 00:27:54,214
Jeg burde aldri ha spleiset dem.
Ok? Beklager.
476
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Jeg dreit meg ut.
477
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Pass språket.
478
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
Du vil la det skje, ikke sant?
479
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Vi sees i morgen.
480
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Du våkner i morgen og innser tabben.
481
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Glad i deg.
482
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Pokker.
483
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
ST. JOSEFS KIRKE
484
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Hei.
- Hei.
485
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Fint. Ja, jeg håpet
å få se deg spille i dag.
486
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Ja.
487
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Lenge siden jeg spilte foran folk,
men mamma spurte, så...
488
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Jeg tror du klarer det fint.
489
00:29:01,740 --> 00:29:04,159
Jeg håper det. Det er ingen Carmellini.
490
00:29:04,159 --> 00:29:08,121
Takk for at jeg fikk
den andre fiolinen tilbake.
491
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Jeg klarte faktisk å selge den
og tjene litt penger.
492
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Jøss.
- Ja.
493
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Det ville ikke vært riktig
å beholde den, så ja.
494
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
Det er litt rart,
495
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
dette er kirken vi skulle gifte oss i.
496
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Rart er ordet.
497
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Treffer du noen?
498
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Nei, bare meg, meg selv og jeg.
- Ja.
499
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
Hva med deg?
Dater du fremdeles plen-dart-dama?
500
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Og det var cricket.
501
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Og, nei, vi slo opp.
502
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Det var leit å høre.
503
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Det går bra. Folk slår opp.
504
00:29:49,412 --> 00:29:51,498
- Ja. Det gjør de.
- Ja.
505
00:29:55,502 --> 00:29:57,504
Jeg bør vel...
506
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Det var fint å se deg.
- Fint å se deg også.
507
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Det foregår noe her enda.
508
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Jeg trodde jeg kunne dra,
men praten har økt
509
00:30:10,058 --> 00:30:12,018
fra Lape Pa Lan-gjengen.
510
00:30:12,018 --> 00:30:13,645
Virkelig? Hva slags prat?
511
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Krypteringen brytes enda.
512
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Sikkert lavnivå-soldater
513
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
som prøver å finne
noen av Boros eiendeler.
514
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Dot ba meg katalogisere.
515
00:30:22,487 --> 00:30:24,989
- Jeg kommer så snart jeg er ferdig.
- Ok.
516
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Men skynd deg,
for bryllupet begynner snart.
517
00:30:28,243 --> 00:30:30,370
Du blir Batman om du dropper kirken.
518
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Du blir Christian Bale. Ok?
519
00:30:34,332 --> 00:30:36,251
En Christian som sviktet kirken?
520
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Ja, jeg er hindu,
og vitsen får meg til å miste troen.
521
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Sees snart.
522
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Det er ikke bra.
523
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Jeg er usikker.
Jeg vil ikke i fengsel igjen.
524
00:30:53,685 --> 00:30:56,729
Shawn, vi satt fem uker
i fengsel for øglesmugling.
525
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
Idioten og sekretæren lurte oss.
526
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Det er ikke verdt det...
- Pisspreik.
527
00:31:02,527 --> 00:31:04,487
Vi legger opptakeren under setet,
528
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
vi tar ham når han blir uforsiktig.
Åpne den jævla låsen.
529
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Jeg passer på.
530
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
531
00:31:19,586 --> 00:31:23,131
- Hva gjør du her?
- Fikser en gammel feil jeg gjorde.
532
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Jeg er forelsket i deg,
533
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
men jeg har løyet for deg i årevis,
og jeg vil si deg sannheten.
534
00:31:31,264 --> 00:31:32,932
Og etterpå, om du fortsatt
535
00:31:32,932 --> 00:31:36,644
vil gifte deg med Donnie, greit.
Jeg skal ligge unna.
536
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Du er tøff i trynet.
537
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Du dukker opp like før bryllupet mitt
med en storslått gest
538
00:31:44,402 --> 00:31:46,946
for endelig å fortelle sannheten?
539
00:31:46,946 --> 00:31:48,656
La meg spare deg for bryet.
540
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Det er ingenting du kan si
541
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
som kan få meg til å ombestemme meg
eller tro hva du...
542
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Jeg har vært spion for CIA
siden før vi møttes.
543
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Jeg solgte aldri treningsutstyr.
Det var bare tull.
544
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Jeg var aldri her fordi jeg var
på internasjonale oppdrag
545
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
for å utrydde kriminelle og mordere.
546
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
Jeg sa ikke noe
547
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
for å beskytte deg og familien.
548
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
Men nå er det over,
jeg er ferdig med det for alltid.
549
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Jeg skal vise deg.
550
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Dette er en nasjonal utmerkelse
for fremragende tjeneste.
551
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Du får ikke kjøpt denne.
552
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Så vær så snill,
553
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
ikke gift deg med Donnie.
554
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ADVARSEL
555
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Pokker.
556
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
557
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Talemelding.
558
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Vent! Jeg har en idé.
559
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Jeg vet at dette er
mye å ta inn og tro på,
560
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
men se her.
561
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Dette er opptak fra et raid i Mosambik.
Da jeg gikk glipp av din nieses dåp?
562
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Husker du det?
- Ja.
563
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Vel, jeg vil advare deg,
564
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
dette er veldig blodig og ekkelt.
565
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Jeg har drept mange!
566
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Hva?
- Ja.
567
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Men de var idioter.
568
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Hva?
569
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Så tro meg, jeg har vært forelsket i deg
hver eneste dag.
570
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Og jeg lover deg...
571
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Ned!
572
00:34:11,632 --> 00:34:13,634
Bilbombe.
573
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Bli liggende. Jeg henter ungene.
574
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Hei, alle må være rolige.
575
00:34:25,313 --> 00:34:27,815
Jeg henter faren din.
Han er hos moren din.
576
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Hva?
577
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emma, hvorfor har du et våpen?
578
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Dukk!
579
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Kom igjen, vær ærlige.
580
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Ok.
581
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Jeg skulle ikke pensjonert meg
og forlatt vennene mine.
582
00:35:55,069 --> 00:35:56,195
Jeg tok feil.
583
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
Du blir en fin svigersønn.
584
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Gift deg med Emma
585
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
og gjør henne gravid med barnebarna mine.
586
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Bra. Det er en god start.
La oss se hva du har.
587
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Jeg har aldri kysset en jente før,
men du ville vært en tålmodig lærer...
588
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Dere må dra til kirken!
589
00:36:27,018 --> 00:36:28,644
Jeg kan ikke snakke nå.
590
00:36:28,644 --> 00:36:29,937
Nei, beklager.
591
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Jeg kan ikke nå.
592
00:36:34,192 --> 00:36:35,526
Jeg ringer deg senere.
593
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Jeg holder på med noe.
594
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Alt er under kontroll.
595
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Det er trygt.
596
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mamma.
597
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
598
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Husker du munnspillet?
599
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Du ga meg det da du fortsatt elsket meg.
600
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Hvordan i helvete fant du oss?
601
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Streng-ringen til datteren din?
602
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Jeg kryss-sjekket navnet Emma
603
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
med forlovelsesmeldinger.
604
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
En unge høy på Red Bull
fant en i Westchester Gazette.
605
00:37:54,897 --> 00:37:56,440
Ikke for Emmas forlovelse...
606
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
...men for morens.
607
00:38:00,903 --> 00:38:03,489
Emma Brunner stod oppført som brudepike.
608
00:38:03,489 --> 00:38:06,826
Da jeg visste navnet,
var det lett å finne faren hennes.
609
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
610
00:38:10,913 --> 00:38:12,415
Selger av treningsutstyr.
611
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Verdt å bli begravd levende for
i to dager før jeg ble gravd ut.
612
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Selv verdt strålingsforgiftningen.
613
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Jeg overlevde på rotteblod og hat.
614
00:38:24,552 --> 00:38:25,678
Det går bra, Tally.
615
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Det er ikke deg han vil ha.
616
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Han vil ha meg.
617
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Det er ikke helt sant.
618
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Planen min var å sprenge henne
etter bryllupet
619
00:38:34,645 --> 00:38:38,316
og drepe resten av familien
mens de løp til bilen for å hjelpe.
620
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Men dere liker begge
å ødelegge planene mine.
621
00:38:43,362 --> 00:38:47,199
Det var jeg som forrådte deg,
la henne gå og drep meg.
622
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Få det overstått.
623
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Hva sier du, Bengal?
624
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Ikke kall meg det!
625
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Ikke lat som om du bryr deg!
626
00:38:57,752 --> 00:38:59,253
Se hva du gjorde meg til.
627
00:38:59,754 --> 00:39:01,047
Vil du ende det?
628
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Det er bare én måte.
629
00:39:03,466 --> 00:39:04,967
Eneste rettferdige måten.
630
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Dere to, de to løgnerne!
631
00:39:09,263 --> 00:39:10,348
Mot hverandre.
632
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Ta våpnene deres
og pek dem mot hverandres hoder,
633
00:39:15,936 --> 00:39:17,897
så skyter far og datter samtidig.
634
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Nei, ikke gjør det!
635
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Gjør det, så lever hun.
636
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Hvis dere ikke gjør det, dør hun nå.
637
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Det er vår feil.
638
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Å, vennen.
639
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Nei.
640
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Jeg er glad i deg, vennen.
641
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Glad i deg.
642
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Ikke gjør det!
643
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, du er mitt livs kjærlighet.
644
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Alt du har gjennomgått med meg,
645
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
du fortjener en medalje.
646
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Hører du meg, Tally?
647
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
En medalje.
648
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Har ham.
649
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Det er hovedkvarteret. Hallo?
650
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Dere er avslørt.
651
00:40:43,774 --> 00:40:48,737
Identitetene er avslørt. En transportagent
har en varebil klar innen 20 sekunder.
652
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Alle i bilen, nå!
653
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
- Vi må få tak i Tina!
- Vi ble avslørt.
654
00:40:57,246 --> 00:41:00,249
Tina vil ikke at du skal dø.
Kom deg inn i bilen.
655
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Kom igjen.
- Vi er inne.
656
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Så dere er alle CIA?
657
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Nei, bare meg.
658
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Og Luke.
659
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Og Emma.
660
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Og jeg.
- Og Roo teller for fem, Mrs. B.
661
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Forklar det, sjef.
662
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Hvor ille er det?
663
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Boro var en internasjonal terrorist
664
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
med en vendetta mot Emma og meg.
665
00:41:29,695 --> 00:41:32,364
Han har kjent
våre sanne identiteter lenge.
666
00:41:32,364 --> 00:41:36,702
Han kan ha solgt opplysningene
til utallige jævler vi har møtt tidligere.
667
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Jeg vil bare dra hjem.
668
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Det kan du ikke.
- Hva?
669
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Husene våre, bankkontoer,
alle eiendelene våre,
670
00:41:44,251 --> 00:41:47,755
vi kommer ikke i nærheten.
Sikkert hundrevis av terrorister...
671
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Menneskesmuglere.
- Narkosmuglere.
672
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Brutale mordere.
673
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...over hele verden som leter etter oss,
674
00:41:53,552 --> 00:41:54,845
venter på å slå til.
675
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Vi ble avslørt.
676
00:41:58,140 --> 00:41:59,517
Ingen steder er trygge.
677
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Hva gjør vi nå?
678
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Jeg vet ikke.
679
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Det er fullstendig FUBAR.
680
00:44:07,311 --> 00:44:09,647
Tekst: Siw Evy Økland