1 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 Ikke si at du ikke fortjener det som skal skje, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Du fant ut navnet mitt. - Jeg vet fornavnet ditt. 3 00:00:51,843 --> 00:00:53,636 Jeg vet at du spiller fiolin, 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 og at du dør i dag. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Vent! Se, det er røyk. 6 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Det brenner på andre siden, bomben er midt i. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Når den sprenger, er alt over. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Selv om jeg vil drepe deg nå, trenger vi hverandre. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Det må to til for å få oss ut, ellers dør vi. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Hva er din vei ut? - Den ventilen. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Vi bygger et stillas. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Så du kan arrestere meg når vi er på overflaten? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Når vi er ute, går vi hver vår vei og utsetter kampen. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Jeg stolte på deg, og du sviktet meg. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Hvilket annet alternativ har du? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Gud hjelpe deg om du bløffer. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Med tanke på situasjonen vår, tar jeg imot all hjelp fra Gud. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Ok, du må få ham til å sitte. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 En vinkel på 45 grader, armen over hodet på sårsiden. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Jeg er ør. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Du er vanligvis kåt, så dette er en ny opplevelse for deg. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Ok, men vi må få opp armen. Legg den over hodet. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Vi må flytte ham nå. -Nei. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Å flytte ham nå kan drepe ham. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Når Roo blåser opp lungene, kan han gå selv. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Bare gjør det. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,662 - Stedet vil gå i lufta. - Emma? 28 00:02:42,662 --> 00:02:44,998 Emma er nok fanget etter eksplosjonen. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hei. - Hva? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Hjelp ham å lete. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Nei, hun passer på deg. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Jeg leter etter Emma, ok? Ta deg av ham. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Ok. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Jeg valgte feil dag for å bli høy. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Det er som min nevøs omskjæring igjen. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Oppdatering. 37 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 Temperaturen er høy. 38 00:03:01,848 --> 00:03:04,100 Kanskje 15 minutter til detonasjon. 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Faen. 40 00:03:09,105 --> 00:03:12,483 Kjelleren har kollapset. Jeg kommer ikke inn i østfløyen. 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,652 Boros menn kan være overalt. 42 00:03:14,652 --> 00:03:16,821 En reaktor eksploderte, 43 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 vaktene er borte. 44 00:03:17,989 --> 00:03:22,493 Det vil ta timer for regjeringen å beregne risiko og sende inn troppene. 45 00:03:22,493 --> 00:03:23,536 Jeg er trygg nå. 46 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Du har ikke timer. 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Dere har 15 minutter igjen. 48 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Tøft som det er, 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 trenger jeg oddsen på hvorvidt Emma lever. 50 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Hvorfor? 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,504 Du og to agenter er i fare. 52 00:03:33,504 --> 00:03:36,257 - Om det ikke er grunn til å bli... - Fifty-fifty. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Jeg sa en ærlig vurdering. 54 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Basert på eksplosjonsstyrken og skaden jeg så, 55 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 kanskje 10 %. 56 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Men det er datteren min. 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Niesen min er tøff. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Smellet var underjordisk. 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - Overetasjen er intakt, hva? - Ja, mesteparten. 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Så det kan være luftlommer. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Er Emma i en, har hun en sjanse om hun går opp. 62 00:04:02,200 --> 00:04:03,910 Høye vinduer, luftekanaler. 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Det er det du må se etter, sir. 64 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Om Emma overlevde, finner du henne der. 65 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Fjorten minutter. 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, jeg gir deg tolv, 67 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 så er ordren din å avbryte. 68 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, jeg respekterer deg, 69 00:04:18,007 --> 00:04:22,679 men du må være faens sinnssyk om du tror jeg drar herfra uten ungen min. 70 00:04:25,431 --> 00:04:26,933 Jeg tror den sitter fast. 71 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Kom igjen. Dytt. 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,317 All tiden Finn tilbrakte med deg som barn, 73 00:04:37,193 --> 00:04:38,903 lærte han deg aldri å trene? 74 00:04:38,903 --> 00:04:40,947 Jeg ble skadet i eksplosjonen. 75 00:04:40,947 --> 00:04:42,782 Selvsagt trente Finn med meg. 76 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 Han leste Sunzi for meg, 77 00:04:47,370 --> 00:04:49,122 lot meg høre Rolling Stones. 78 00:04:49,706 --> 00:04:50,623 Det er morsomt, 79 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 han ser på meg som en rett han ikke tåler smaken av, 80 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 og det var han som blandet ingrediensene. 81 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 82 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Slangen er renset. 83 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bra. Steriliser området mellom fjerde og femte ribbein 84 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 på sårsiden av brysthulen. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Hvorfor? - Det er der du lager snittet. 86 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Faen ta deg. 87 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, du må tømme væsken fra lungene hans. 88 00:05:24,240 --> 00:05:27,493 - Du sa ikke at jeg måtte kutte ham. - Hva med slangen? 89 00:05:27,493 --> 00:05:31,664 Jeg trodde at han skulle blåse i den og skyte ting ut av brystet. 90 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Og uringlasset? 91 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Jeg vet ikke. Du er en rar fyr. Jeg bare gjorde det. 92 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Pokker ta, agent Russell, bruk kniven og gjør jobben din. 93 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Jeg har ikke kniven min. 94 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Jeg har bare Roy Rogers-lommekniven. 95 00:05:44,802 --> 00:05:45,887 Hvor er utstyret? 96 00:05:45,887 --> 00:05:48,681 Én, jeg har alltid min fars kniv på meg. 97 00:05:48,681 --> 00:05:50,767 To, det er ikke min feil. 98 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Kniven min var i bilen jeg sprengte. 99 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Teknisk sett var det min feil. 100 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Å, Aldon. 101 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Herregud. 102 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Han er bevisstløs. Pulsen er svak. 103 00:06:03,196 --> 00:06:06,407 Du må skjære i ham, ellers er han død om få minutter. 104 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 105 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma. Kan du høre meg? 106 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Løft med beina. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Ikke lær meg å løfte. - Greit, skad ryggen. 108 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Hva er det? 109 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 EMMA? 110 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 Det er morsekode. 111 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 JA. MED BORO. 112 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Takk Gud. 113 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Hun lever. 114 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Klokka går fortsatt. 115 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, kan du få ut Emma og fullføre oppgaven med Boro? 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Jeg vet ikke. 117 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 VI KLATRER TIL VENTILATOR. 118 00:07:30,700 --> 00:07:37,707 BARE TI MINUTTER. SKYND DEG! 119 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - Er det Finn Hoss? - Ja. 120 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Hva sa han? 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Hold kjeft og jobb så vi ikke dør. Kom igjen. 122 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Tre, fire, fem. 123 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 -Ok, jeg fant det. - Bra. 124 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Ta den steriliserte kniven, gjør et snitt. 125 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Gråter du? 126 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Jeg er redd. Jeg kan ikke miste en til. 127 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, vi vet ikke om vi har mistet noen ennå. 128 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Du snakker vel ikke om Emma? 129 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, hvorfor bærer du lommekniven til faren din? 130 00:08:24,253 --> 00:08:29,008 Jeg trodde ikke han ville få bråk. Han sa det var medisin som skulle ikke røres, 131 00:08:29,008 --> 00:08:30,635 men de var fra politiet. 132 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 Og politiet spurte deg hvor faren din oppbevarte, hva, 133 00:08:35,348 --> 00:08:36,432 dopet han solgte? 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Jeg var sju. 135 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Jeg kan ikke miste en til som er min feil. 136 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Vet du hva jeg tror? 137 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 Jeg tror du er redd for å miste Aldon, en mann du elsker, 138 00:08:50,821 --> 00:08:52,490 som du elsket faren din, 139 00:08:53,032 --> 00:08:55,409 og du vil ikke være ansvarlig igjen. 140 00:08:55,409 --> 00:08:58,162 Faren din kom ikke i fengsel på grunn av deg. 141 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 Du var et barn. 142 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Aldon dør ikke på grunn av deg heller. 143 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Du er ikke sju. 144 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Du er en modig og dyktig kvinne, 145 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 og du skal ikke svikte vennen din. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Lag snittet. 147 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Ok, snittet er gjort. 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Godt jobbet, doktor! 149 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Akkurat som Sigmund Freud! 150 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, hva skjer? 151 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Det er en ventil med en hette. Jeg vil fjerne den. 152 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 Åtte minutter igjen. Maks. 153 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Med all respekt. Hent Hulk-kreftene. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,154 Han rekker det uansett ikke. 155 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Han vil få meg ut. 156 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 Tilgi meg om jeg ikke har samme tiltro. 157 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Han alene ødela livet mitt. 158 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Ta den kassen. 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Du er en sutrekjerring, vet du det? 160 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Unnskyld meg? 161 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Finn Hoss blandet ingrediensene. 162 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 Finn Hoss ødela livet mitt." 163 00:10:31,672 --> 00:10:35,259 Er ikke noen av valgene dine skyld i situasjonen din? 164 00:10:35,259 --> 00:10:36,218 Skal vi se. 165 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Å drepe faren min, hans valg. 166 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Å sende meg til kostskole, bort fra min vante verden, 167 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 hans valg. 168 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Å ødelegge livsverket mitt, hans valg. 169 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss er ikke problemet ditt! 170 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro har tatt mange valg som endte i en kjeller med en atombombe. 171 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 For Guds skyld, ta litt ansvar. 172 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Slutt å skylde på ham for alle dine feil. 173 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Det er et godt råd. 174 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Fint at du er så imponert over visdommen din. 175 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 La oss komme oss ut før vi sprenges. 176 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Ja. 177 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Han er kortpustet enda. 178 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Han blir ikke bedre. - Jo. 179 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Væske siver ut av pleurahulen, trykket stiger og lungen blåses opp. 180 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Hvordan ser jeg det? 181 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Hei, Roo. 182 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Hva skjer? 183 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Det henger en slange ut av meg. 184 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Sa brura. 185 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Vi må ut. Dette stedet eksploderer. 186 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Du bør holde ord. 187 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Slipp meg, ellers sparker jeg. 188 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Greit. 189 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Greit, len deg på meg. 190 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Kan du høre meg? - Vi kommer. 191 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Fort. Dere har fem minutter. 192 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Ser du henne? 193 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Nei, men hun nærmer seg. 194 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 - Danielle. - Det er ok, han vet navnet mitt. 195 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Bare si ditt også, Finn. 196 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Jeg finner det ut etter hvert. 197 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Når du er ute, er du arrestert. 198 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Vi inngikk våpenhvile. 199 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Vi går ut, går hver vår vei og utsetter kampen. 200 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Du har dine ordrer. 201 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia slipper ikke ut av ventilen. 202 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Ok, kom. 203 00:13:08,370 --> 00:13:10,581 - Jeg når ikke. - La meg. Jeg er høyere. 204 00:13:10,581 --> 00:13:12,583 - Hun går først. - Du forlater meg. 205 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 Nei. Du har mitt ord. 206 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Du trosser ikke en ordre. 207 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Løft henne opp og så deg. 208 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Tiden renner ut, Bengal. Om få minutter vil du dø. 209 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Tre minutter. 210 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Kom igjen, Emma. 211 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Har den. 212 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Gudskjelov. 213 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Hodet ditt. - Ja, han slo meg. 214 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Det går bra. 215 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 Kom igjen, få meg ut herfra. 216 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Snart vil alt arbeidet ditt bli til støv. 217 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Og du vil aldri tilgi oss, 218 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 og du vil komme etter oss. 219 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Ditt nye oppdrag vil være hevn. 220 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Du lovte! Slipp meg ut! - Beklager. 221 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Du får ikke ta henne. - Ikke gjør dette mot meg. 222 00:14:13,310 --> 00:14:15,062 Jeg var som en sønn for deg! 223 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Du var som en sønn, 224 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 men hun er datteren min. 225 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Farvel, Bengal. - Nei! 226 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Temperaturen har nådd kritisk masse. 227 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, du må løpe. 228 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Du kan ikke gjøre dette mot meg! Finn! 229 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Hill deg, Maria, 230 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 full av nåde, 231 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Herren er med deg. 232 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Velsignet er du blant kvinner... 233 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Direktør, atombombe detonert, men innesperret. 234 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Målet er nøytralisert. 235 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Alt CIA-personell er i live og gjort rede for. 236 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Oppdraget er fullført. Ferdig snakka. 237 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Ja, for faen! 238 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Du har tilintetgjort en stor terrorist. Gratulerer. 239 00:15:34,600 --> 00:15:37,019 Vi gjorde det sammen. En gruppeinnsats. 240 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 Bra jobbet, doktor. 241 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Roos helikopterkoordinater. Tolv minutter unna. 242 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Det er bra. Hvordan er hodet ditt? 243 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 Bedre. 244 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 Og ditt? Det kan ikke ha vært lett der bak. 245 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Det var det ikke. 246 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Pappa, jeg... 247 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ...jeg har klandret deg for mye som ikke var din feil 248 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 ganske lenge nå. 249 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Jeg nektet å ta min del av skylden. 250 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Det må ha føltes vondt. 251 00:16:17,851 --> 00:16:19,561 Det var ikke greit. Unnskyld. 252 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 Jeg beklager også. 253 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Fordi mye var min feil. 254 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Nei. Jeg burde ikke stikke nesen opp i dine saker. 255 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Jeg burde ikke blande meg. Det var feil. 256 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Hva kaller de det? Heli-forelder? 257 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Helikopter. 258 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Når det gjelder å bekymre seg for deg, 259 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 er jeg som et Apache-helikopter. 260 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Men du vet, 261 00:16:43,002 --> 00:16:45,462 jeg gjør det fordi jeg er så glad i deg. 262 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Det er... 263 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Det er ingen god unnskyldning. 264 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Det er én ting til jeg må innrømme. 265 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Ferdig snakka?" 266 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Ja. 267 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Jeg stjal den fra Kast mamma av toget. 268 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Jeg visste det. 269 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Jeg elsker Danny DeVito. 270 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Han er så liten. 271 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Jeg vil ha ham i lomma. 272 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 273 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Jeg fikk nettopp beskjed om at overføringen min er kansellert. 274 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Jeg blir. 275 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Det er utrolig. 276 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Hva skjedde egentlig? 277 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Hvem vet? 278 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Regjeringsbyråkrati. 279 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Jeg vet det. 280 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Jeg har sett deg løpe rundt og ringe. 281 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Hva gjorde du for meg, Barry Putt? 282 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Jeg ofret en tegneserie. 283 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 Spider-Man nr. 298. 284 00:17:45,647 --> 00:17:49,693 - Den første tegnet av Todd McFarlane. -"Don't Worry Be Happy." 285 00:17:49,693 --> 00:17:51,904 - Det er Bobby McFerrin. - Ok. 286 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Todd McFarlanes arbeid hadde en diskré skjønnhet. 287 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Og idet jeg så det... 288 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 ...visste jeg. 289 00:18:13,133 --> 00:18:14,843 HK tekstet tilbake. 290 00:18:14,843 --> 00:18:18,138 Ambulansen står på rullebanen, og kirurgen er klar. 291 00:18:18,138 --> 00:18:20,557 Jeg trenger ikke ambulanse. Du tar meg. 292 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Ikke krangle med dr. Roo. 293 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Hun sier ta ambulansen, ta den. 294 00:18:24,353 --> 00:18:27,481 - Ikke si hva vi skal gjøre. - Jeg er enig med deg. 295 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Men jeg holder et glass med tiss, 296 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 så ikke gi meg noe piss. 297 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Du kan ikke late som lenger. - Late som hva? 298 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 At du hater meg. 299 00:18:36,365 --> 00:18:39,827 Stein eller ikke, du sa fine ting til meg. Veldig fine. 300 00:18:39,827 --> 00:18:42,663 - Vi vet hva det betyr. - At jeg slår deg i dåsa? 301 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Nei, innerst inne liker du meg, og det betyr at vi er venner. 302 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Greit. Men vi skal ikke ordne håret på hverandre 303 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 og lage vennevideoer på TikTok. 304 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Skjønner? - Skjønner. 305 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Når det er sagt, 306 00:18:56,802 --> 00:18:58,887 er jeg glad du ikke sprengte i dag. 307 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Takk for det. 308 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Han hadde rett. 309 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 For mange år siden så jeg ikke på ham som sønnen min, 310 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 men som et barn jeg brydde meg om. 311 00:19:18,240 --> 00:19:21,410 Og jeg kommer ikke over følelsen 312 00:19:21,410 --> 00:19:26,039 av at jeg burde ha gjort mer for å stoppe ham fra å ta valgene sine. 313 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Pappa, Boro er voksen. 314 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Alt som skjedde i livet hans, 315 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 er hans ansvar. 316 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Du har rett. 317 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Han måtte dø. 318 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Lite informasjon, 319 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 små biter her og der. 320 00:19:45,392 --> 00:19:46,602 Tina har fulgt med, 321 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 men alt peker i samme retning. 322 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo har flyktet. 323 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Uorganisert, uskadeliggjort som trussel, helt nøytralisert. 324 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Det er gode nyheter. 325 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Jeg har gjennomgått rapporten, 326 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 og det var én ting jeg ikke helt skjønte. 327 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Frue? 328 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Du var i en tøff situasjon i Sardovia. 329 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Fanget under bakken i et radioaktivt helvete, 330 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 med en sosiopatisk morder, 331 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 omgitt av materiale som er perfekt for midlertidige våpen. 332 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Overlevelsesinstinktet kunne tatt over, 333 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 og det kunne ha endt i et blodbad. 334 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 Den stae faren din ville ha lett etter deg 335 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 og blitt drept med deg. 336 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Men et sted underveis 337 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 gikk du og Boro, mot alle odds, 338 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 sammen for å prøve å flykte. 339 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Så jeg må spørre, 340 00:20:37,027 --> 00:20:38,820 hvordan i helvete skjedde det? 341 00:20:39,529 --> 00:20:41,323 Jeg fikk ham til å samarbeide. 342 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Ok, og hvordan gjorde du det? 343 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 Jeg overtalte ham. 344 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Jeg skjønner. 345 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Morsomt, det høres ikke ut som den impulsive agenten 346 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 vi måtte redde fra Guyana for litt siden. 347 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Håper denne innstillingen 348 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 vil hjelpe i din nye oppgave. 349 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Ny oppgave? 350 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Ifølge framdriftsrapportene jeg fikk fra din overordnede, 351 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 tror han at du klarer deg alene igjen. 352 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Det gjør jeg også. - Pappa. 353 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Jeg vil heller at du skal være bibliotekar eller noe, men... 354 00:21:14,398 --> 00:21:15,899 ...om du vil fortsette, 355 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 for å være ærlig, 356 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 du trenger ikke meg mer. 357 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Jo, det gjør jeg. - Nei. 358 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Direktør, jeg er smigret, men sannheten er, 359 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 jeg trodde aldri jeg ville si dette, 360 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 jeg har lært mye av å jobbe med min far. 361 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Hvordan han leder laget, 362 00:21:33,333 --> 00:21:34,710 hvor rolig han er, 363 00:21:34,710 --> 00:21:37,713 å kutte en strupe vertikalt for raskere blødning. 364 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Jeg vil bli på laget hans. 365 00:21:42,384 --> 00:21:43,927 Det kan du ikke, vennen. 366 00:21:43,927 --> 00:21:45,262 Jeg skal pensjoneres. 367 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Papirene er sendt inn på nytt. 368 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Det er moren din. 369 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Unnskyld meg. 370 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Så fint å høre stemmen din. 371 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Ja, det stemmer. 372 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Du gjorde hva? 373 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}MÅNEDER SENERE 374 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Sånn. Ingen merker. 375 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 En kvise på bryllupsdagen min. 376 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Må være nerver. 377 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Du ser fantastisk ut, bestemor. Ikke sant? 378 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Veldig pen. 379 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Søtnos. Du ser ut som en prinsesse. - Takk. 380 00:22:26,178 --> 00:22:28,221 Det er sant, mamma, du er vakker. 381 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Bank, bank. 382 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Får ikke se bruden før bryllupet. 383 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Men jeg har sett bruden en million ganger før. 384 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Men aldri som dette. 385 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, du er nydelig. 386 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Jeg har en kvise. 387 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Jeg har en spådom om at i dag blir den beste dagen i mitt liv. 388 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Jeg er her for å si at gutta er på vei til kirken, 389 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 så vi sees snart. 390 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Ikke kom for sent, 391 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 for vi er der med bjeller på. 392 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Som kirketårnet. 393 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Greit. - Ok, ja. Vi sees der. 394 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Går det bra? - Jeg har det fint. 395 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Absolutt. 396 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Hei. Jeg har skopussen. 397 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Midnatt, altså ikke skurken Midnatt, 398 00:23:24,694 --> 00:23:27,072 Marvel-superhelten Moons erkefiende. 399 00:23:27,072 --> 00:23:28,657 Fantastisk. Tusen takk. 400 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Dere vil ikke tro dette. Utrolig. 401 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Jeg har jobbet med en renserikjede. 402 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 De tror appen kan hjelpe dem med lagerstyring. 403 00:23:37,040 --> 00:23:40,836 - De vil kjøpe firmaet for 4,8 millioner. - Dollar? For Manylli? 404 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 Minylle. Ja. Det er... 405 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 Alle får åtte ganger investeringen. 406 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Vent, så jeg har tjent 70 000? 407 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Ja, 70 432,18, for å være nøyaktig. 408 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Så fantastisk! 409 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - Gratulerer! - Du er millionær! 410 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Onkelen din har sett på det originale Mogwai-buret fra Gremlins. 411 00:24:03,733 --> 00:24:06,445 Vi holder på disse nyhetene til i morgen, hva? 412 00:24:06,445 --> 00:24:09,489 I dag er mammas dag. Jeg vil ikke ha oppmerksomhet. 413 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Ja. 414 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Nei, vi vil vel ikke gjøre det? 415 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Hei, alle sammen. 416 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Hei, Luke. - Hei. 417 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Ingen uvennskap. 418 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Ok, så jeg ville bare ønske dere en flott dag, 419 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 og jeg tok med blomster til bruden. 420 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Så hyggelig av deg. Takk. 421 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Og gratulerer, Donnie. - Takk. 422 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Jeg sier av erfaring, 423 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 du vil elske å være gift med Tally. 424 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Ja. - Så fint at hun fant en bra fyr. 425 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Det setter jeg pris på. 426 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Og vi ble begge skuffet over å få "kan ikke delta"-kortet. 427 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Det er en liten seremoni, god plass, selv for store deg. 428 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Takk, men denne dagen handler om dere to. 429 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 I tilfelle du ombestemmer deg, er festen på Luigi's. Kom gjerne. 430 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Men vi må dra. - Takk. 431 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Takk, Luke. - Ja visst. 432 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Klasse, pappa. Stolt av deg. 433 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Takk. 434 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Vi sees. 435 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Jeg er stolt også. 436 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Du klarer deg bra. 437 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Jeg er død innvendig. 438 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Det ante meg. 439 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Jeg er lei for det. 440 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 441 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Er du ok? 442 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Ja, det går bra. 443 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Du er vakker. 444 00:25:48,004 --> 00:25:51,258 Det er som et magisk triks som forbløffer meg hver gang. 445 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Du er så søt. 446 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Jeg har med blomster til deg. 447 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Tusenfryd. 448 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Favoritten min. 449 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Supermarkedets beste. 450 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 Jeg ville bare komme innom 451 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 og si noe som jeg sikkert har sagt en million ganger. 452 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Jeg er lei for det jeg har latt deg gjennomgå. 453 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Fra vi møttes, ville jeg bare 454 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 at du skulle være lykkelig, 455 00:26:22,831 --> 00:26:25,000 og jeg glad for at den dagen er her. 456 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Takk, Luke. 457 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Går det bra? - Jeg klarer meg. 458 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Jeg skal slappe av og ta en øl med Napoleon, 459 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bills og alle de store taperne i historien. 460 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Takk for at du er deg. 461 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Da er vel vi ferdig snakka. - Tror du? 462 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Måtte du såre henne igjen? - Såre henne? 463 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Jeg vil være bedre. 464 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Du er dummere. 465 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Hun var full og sint på deg da hun fridde. 466 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Hun elsker ham kanskje, men hun er ikke forelsket. 467 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Du forstår bare ikke. 468 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Jeg forstår at jeg så mor tvinge frem et smil til en av Donnies dumme vitser 469 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 to minutter før du fikk henne glad på den tristeste dagen i livet hennes. 470 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Hun er fortsatt forelsket i den østerrikske rumpa di. 471 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Ingen får henne til å le eller være glad som deg. 472 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Og såre henne som meg. 473 00:27:45,288 --> 00:27:48,041 Det er på grunn av jobben, og den er over. 474 00:27:48,041 --> 00:27:50,960 Så Donnie burde være over. De passer ikke sammen. 475 00:27:50,960 --> 00:27:54,214 Jeg burde aldri ha spleiset dem. Ok? Beklager. 476 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Jeg dreit meg ut. 477 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Pass språket. 478 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 Du vil la det skje, ikke sant? 479 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Vi sees i morgen. 480 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Du våkner i morgen og innser tabben. 481 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Glad i deg. 482 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Pokker. 483 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 ST. JOSEFS KIRKE 484 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Hei. - Hei. 485 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Fint. Ja, jeg håpet å få se deg spille i dag. 486 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ja. 487 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Lenge siden jeg spilte foran folk, men mamma spurte, så... 488 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Jeg tror du klarer det fint. 489 00:29:01,740 --> 00:29:04,159 Jeg håper det. Det er ingen Carmellini. 490 00:29:04,159 --> 00:29:08,121 Takk for at jeg fikk den andre fiolinen tilbake. 491 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Jeg klarte faktisk å selge den og tjene litt penger. 492 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Jøss. - Ja. 493 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Det ville ikke vært riktig å beholde den, så ja. 494 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 Det er litt rart, 495 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 dette er kirken vi skulle gifte oss i. 496 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Rart er ordet. 497 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Treffer du noen? 498 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Nei, bare meg, meg selv og jeg. - Ja. 499 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 Hva med deg? Dater du fremdeles plen-dart-dama? 500 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. Og det var cricket. 501 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 Og, nei, vi slo opp. 502 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Det var leit å høre. 503 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Det går bra. Folk slår opp. 504 00:29:49,412 --> 00:29:51,498 - Ja. Det gjør de. - Ja. 505 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Jeg bør vel... 506 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Det var fint å se deg. - Fint å se deg også. 507 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Det foregår noe her enda. 508 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Jeg trodde jeg kunne dra, men praten har økt 509 00:30:10,058 --> 00:30:12,018 fra Lape Pa Lan-gjengen. 510 00:30:12,018 --> 00:30:13,645 Virkelig? Hva slags prat? 511 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 Krypteringen brytes enda. 512 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Sikkert lavnivå-soldater 513 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 som prøver å finne noen av Boros eiendeler. 514 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Dot ba meg katalogisere. 515 00:30:22,487 --> 00:30:24,989 - Jeg kommer så snart jeg er ferdig. - Ok. 516 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Men skynd deg, for bryllupet begynner snart. 517 00:30:28,243 --> 00:30:30,370 Du blir Batman om du dropper kirken. 518 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Du blir Christian Bale. Ok? 519 00:30:34,332 --> 00:30:36,251 En Christian som sviktet kirken? 520 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Ja, jeg er hindu, og vitsen får meg til å miste troen. 521 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Sees snart. 522 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Det er ikke bra. 523 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Jeg er usikker. Jeg vil ikke i fengsel igjen. 524 00:30:53,685 --> 00:30:56,729 Shawn, vi satt fem uker i fengsel for øglesmugling. 525 00:30:56,729 --> 00:30:58,731 Idioten og sekretæren lurte oss. 526 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Det er ikke verdt det... - Pisspreik. 527 00:31:02,527 --> 00:31:04,487 Vi legger opptakeren under setet, 528 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 vi tar ham når han blir uforsiktig. Åpne den jævla låsen. 529 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Jeg passer på. 530 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 531 00:31:19,586 --> 00:31:23,131 - Hva gjør du her? - Fikser en gammel feil jeg gjorde. 532 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Jeg er forelsket i deg, 533 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 men jeg har løyet for deg i årevis, og jeg vil si deg sannheten. 534 00:31:31,264 --> 00:31:32,932 Og etterpå, om du fortsatt 535 00:31:32,932 --> 00:31:36,644 vil gifte deg med Donnie, greit. Jeg skal ligge unna. 536 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Du er tøff i trynet. 537 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Du dukker opp like før bryllupet mitt med en storslått gest 538 00:31:44,402 --> 00:31:46,946 for endelig å fortelle sannheten? 539 00:31:46,946 --> 00:31:48,656 La meg spare deg for bryet. 540 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 Det er ingenting du kan si 541 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 som kan få meg til å ombestemme meg eller tro hva du... 542 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Jeg har vært spion for CIA siden før vi møttes. 543 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Jeg solgte aldri treningsutstyr. Det var bare tull. 544 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Jeg var aldri her fordi jeg var på internasjonale oppdrag 545 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 for å utrydde kriminelle og mordere. 546 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 Jeg sa ikke noe 547 00:32:09,594 --> 00:32:11,721 for å beskytte deg og familien. 548 00:32:12,305 --> 00:32:15,391 Men nå er det over, jeg er ferdig med det for alltid. 549 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Jeg skal vise deg. 550 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Dette er en nasjonal utmerkelse for fremragende tjeneste. 551 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Du får ikke kjøpt denne. 552 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Så vær så snill, 553 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 ikke gift deg med Donnie. 554 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ADVARSEL 555 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Pokker. 556 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 557 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Talemelding. 558 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Vent! Jeg har en idé. 559 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Jeg vet at dette er mye å ta inn og tro på, 560 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 men se her. 561 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 Dette er opptak fra et raid i Mosambik. Da jeg gikk glipp av din nieses dåp? 562 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Husker du det? - Ja. 563 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Vel, jeg vil advare deg, 564 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 dette er veldig blodig og ekkelt. 565 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Jeg har drept mange! 566 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Hva? - Ja. 567 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Men de var idioter. 568 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Hva? 569 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Så tro meg, jeg har vært forelsket i deg hver eneste dag. 570 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Og jeg lover deg... 571 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Ned! 572 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 Bilbombe. 573 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Bli liggende. Jeg henter ungene. 574 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Hei, alle må være rolige. 575 00:34:25,313 --> 00:34:27,815 Jeg henter faren din. Han er hos moren din. 576 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Hva? 577 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Emma, hvorfor har du et våpen? 578 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Dukk! 579 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Kom igjen, vær ærlige. 580 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Ok. 581 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Jeg skulle ikke pensjonert meg og forlatt vennene mine. 582 00:35:55,069 --> 00:35:56,195 Jeg tok feil. 583 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 Du blir en fin svigersønn. 584 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Gift deg med Emma 585 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 og gjør henne gravid med barnebarna mine. 586 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Bra. Det er en god start. La oss se hva du har. 587 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 Jeg har aldri kysset en jente før, men du ville vært en tålmodig lærer... 588 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Dere må dra til kirken! 589 00:36:27,018 --> 00:36:28,644 Jeg kan ikke snakke nå. 590 00:36:28,644 --> 00:36:29,937 Nei, beklager. 591 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Jeg kan ikke nå. 592 00:36:34,192 --> 00:36:35,526 Jeg ringer deg senere. 593 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Jeg holder på med noe. 594 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Alt er under kontroll. 595 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Det er trygt. 596 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mamma. 597 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 598 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Husker du munnspillet? 599 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Du ga meg det da du fortsatt elsket meg. 600 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Hvordan i helvete fant du oss? 601 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 Streng-ringen til datteren din? 602 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Jeg kryss-sjekket navnet Emma 603 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 med forlovelsesmeldinger. 604 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 En unge høy på Red Bull fant en i Westchester Gazette. 605 00:37:54,897 --> 00:37:56,440 Ikke for Emmas forlovelse... 606 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ...men for morens. 607 00:38:00,903 --> 00:38:03,489 Emma Brunner stod oppført som brudepike. 608 00:38:03,489 --> 00:38:06,826 Da jeg visste navnet, var det lett å finne faren hennes. 609 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 610 00:38:10,913 --> 00:38:12,415 Selger av treningsutstyr. 611 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Verdt å bli begravd levende for i to dager før jeg ble gravd ut. 612 00:38:17,670 --> 00:38:19,839 Selv verdt strålingsforgiftningen. 613 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Jeg overlevde på rotteblod og hat. 614 00:38:24,552 --> 00:38:25,678 Det går bra, Tally. 615 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Det er ikke deg han vil ha. 616 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Han vil ha meg. 617 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Det er ikke helt sant. 618 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Planen min var å sprenge henne etter bryllupet 619 00:38:34,645 --> 00:38:38,316 og drepe resten av familien mens de løp til bilen for å hjelpe. 620 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Men dere liker begge å ødelegge planene mine. 621 00:38:43,362 --> 00:38:47,199 Det var jeg som forrådte deg, la henne gå og drep meg. 622 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Få det overstått. 623 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Hva sier du, Bengal? 624 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Ikke kall meg det! 625 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Ikke lat som om du bryr deg! 626 00:38:57,752 --> 00:38:59,253 Se hva du gjorde meg til. 627 00:38:59,754 --> 00:39:01,047 Vil du ende det? 628 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Det er bare én måte. 629 00:39:03,466 --> 00:39:04,967 Eneste rettferdige måten. 630 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Dere to, de to løgnerne! 631 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 Mot hverandre. 632 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Ta våpnene deres og pek dem mot hverandres hoder, 633 00:39:15,936 --> 00:39:17,897 så skyter far og datter samtidig. 634 00:39:17,897 --> 00:39:19,190 Nei, ikke gjør det! 635 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Gjør det, så lever hun. 636 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Hvis dere ikke gjør det, dør hun nå. 637 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Det er vår feil. 638 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Å, vennen. 639 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Nei. 640 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Jeg er glad i deg, vennen. 641 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Glad i deg. 642 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Ikke gjør det! 643 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, du er mitt livs kjærlighet. 644 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Alt du har gjennomgått med meg, 645 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 du fortjener en medalje. 646 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Hører du meg, Tally? 647 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 En medalje. 648 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Har ham. 649 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Det er hovedkvarteret. Hallo? 650 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Dere er avslørt. 651 00:40:43,774 --> 00:40:48,737 Identitetene er avslørt. En transportagent har en varebil klar innen 20 sekunder. 652 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Alle i bilen, nå! 653 00:40:54,785 --> 00:40:57,246 - Vi må få tak i Tina! - Vi ble avslørt. 654 00:40:57,246 --> 00:41:00,249 Tina vil ikke at du skal dø. Kom deg inn i bilen. 655 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Kom igjen. - Vi er inne. 656 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Så dere er alle CIA? 657 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Nei, bare meg. 658 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Og Luke. 659 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Og Emma. 660 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Og jeg. - Og Roo teller for fem, Mrs. B. 661 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Forklar det, sjef. 662 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Hvor ille er det? 663 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 Boro var en internasjonal terrorist 664 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 med en vendetta mot Emma og meg. 665 00:41:29,695 --> 00:41:32,364 Han har kjent våre sanne identiteter lenge. 666 00:41:32,364 --> 00:41:36,702 Han kan ha solgt opplysningene til utallige jævler vi har møtt tidligere. 667 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Jeg vil bare dra hjem. 668 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Det kan du ikke. - Hva? 669 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Husene våre, bankkontoer, alle eiendelene våre, 670 00:41:44,251 --> 00:41:47,755 vi kommer ikke i nærheten. Sikkert hundrevis av terrorister... 671 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Menneskesmuglere. - Narkosmuglere. 672 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Brutale mordere. 673 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ...over hele verden som leter etter oss, 674 00:41:53,552 --> 00:41:54,845 venter på å slå til. 675 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Vi ble avslørt. 676 00:41:58,140 --> 00:41:59,517 Ingen steder er trygge. 677 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Hva gjør vi nå? 678 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Jeg vet ikke. 679 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Det er fullstendig FUBAR. 680 00:44:07,311 --> 00:44:09,647 Tekst: Siw Evy Økland