1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Awak memang layak terima balasan, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Awak tahu nama sebenar saya.
- Nama pertama awak.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
Saya tahu awak main violin,
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
dan awak akan mampus.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Sekejap! Ada asap.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
Senjata nuklear awak akan terbakar.
7
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
Jika ia meletup, habis kita.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Saya mahu bunuh awak,
tapi kita saling memerlukan.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,708
Sama ada kita keluar atau kita mampus.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Macam mana?
- Bolong itu.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Perlu bina perancah.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Jadi awak boleh tahan saya
selepas kita keluar?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Kita keluar, berpisah
dan berjuang untuk hidup.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Awak pernah tikam belakang saya.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Sial. Apa pilihan lain selain ini?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Mampus awak jika awak menipu saya.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Berdasarkan situasi sekarang,
saya akan berusaha untuk tidak mampus.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Dia perlu berada dalam posisi duduk.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Sudut 45 darjah,
tangan di sebelah luka di atas kepala.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Saya pening.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Selalunya awak sangat bernafsu,
jadi ini pengalaman baru untuk awak.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Awak perlu angkat tangan.
Letak atas kepala awak.
23
00:02:32,986 --> 00:02:34,946
- Pindahkan dia sekarang.
- Tidak.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Ia boleh membunuh dia.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Selepas Roo bantu,
dia boleh bergerak sendiri.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Pantas.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Tempat ini akan meletup.
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Emma mungkin terperangkap.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hei.
- Apa?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Bantu dia cari Emma.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Dia akan uruskan awak.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Saya cari Emma. Bantu dia secepat mungkin.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Baik.
34
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Hari yang salah untuk rasa khayal.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Macam majlis berkhatan anak saudara saya.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Apa berlaku?
37
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
Suhu sangat tinggi.
38
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
Mungkin 15 minit sebelum ia meletup.
39
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Celaka.
40
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
Tingkat bawah tanah runtuh.
Tidak boleh masuk sayap timur.
41
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Jaga-jaga dengan konco Boro.
42
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
Ada letupan di salah satu reaktor,
43
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
pengawal tiada.
44
00:03:17,989 --> 00:03:22,327
Kerajaan akan ambil masa lama
untuk memeriksa dan hantar pasukan.
45
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
Saya selamat.
46
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Awak tiada masa, Luke.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Paling lama 15 minit.
48
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Walaupun ia sukar,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
apa kemungkinan Emma masih hidup?
50
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Kenapa?
51
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Pegawai lain dalam bahaya.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Jika tiada sebab...
- Lima puluh-lima puluh.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Penilaian yang jujur.
54
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Berdasarkan kuasa letupan
dan kerosakan yang saya nampak,
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
mungkin 10 peratus,
56
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
tapi dia anak saya.
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Anak saudara saya tabah.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Ia letupan bawah tanah.
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Tingkat atas tanah selamat?
- Ya, kebanyakannya.
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Mungkin ada poket udara.
61
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Jika Emma di sana,
dia selamat jika dia naik.
62
00:04:02,242 --> 00:04:06,037
Tingkap tinggi, saluran pengudaraan.
Itu yang awak perlu cari.
63
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Jika Emma selamat,
64
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
dia di situ.
65
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
Empat belas minit.
66
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, hanya 12 minit,
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
kemudian awak perlu keluar.
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, saya menghormati awak,
69
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
tapi awak memang gila
70
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
jika awak sangka
saya akan keluar tanpa dia.
71
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Mungkin tersekat.
72
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Ayuh. Tolak.
73
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Awak luang masa dengan Finn sewaktu kecil,
74
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
tidak bersenam dengan dia?
75
00:04:38,820 --> 00:04:40,530
Saya cedera semasa letupan.
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
Tentulah Finn latih saya.
77
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Ajar saya Sun Tzu,
78
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
kenalkan Rolling Stones.
79
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Kelakar,
80
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
dia pandang saya
macam makanan yang dia benci...
81
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
tapi sebenarnya dia yang masak.
82
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
83
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Hos dah dibersihkan.
84
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bagus. Bersihkan kawasan
antara rusuk keempat dan kelima
85
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
pada dada yang luka.
86
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Kenapa?
- Awak akan buat insisi.
87
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Celaka.
88
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Awak perlu keluarkan cecair
dalam paru-paru.
89
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Saya sangka tidak perlu belah.
90
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Hos itu untuk apa?
91
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Mungkin dia hanya perlu tiup
92
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
dan sekatan akan keluar dari dada.
93
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Air kencing itu?
94
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Saya tidak tahu.
Awak pelik. Saya buat saja.
95
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Pegawai Russell, keluarkan pisau taktikal
dan selesaikan tugas awak.
96
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Saya tidak bawa pisau.
97
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Saya hanya bawa pisau poket Roy Rogers.
98
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
Peralatan lain?
99
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
Satu, saya selalu bawa pisau ayah saya.
100
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
Dua, bukan salah saya.
101
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Pisau taktikal saya
di dalam van yang saya letupkan.
102
00:05:53,853 --> 00:05:56,189
Jadi secara teknikal, salah saya.
103
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon.
104
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Ya Tuhan.
105
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Dia pengsan. Nadi dia lemah.
106
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Dengar, Roo, awak perlu belah dia
atau dia meninggal.
107
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
108
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma. Kamu dengar?
109
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Guna kekuatan kaki.
110
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Jangan mengarah.
- Baik, biar awak merana.
111
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Apa itu?
112
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
Emma?
113
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Itu kod Morse.
114
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
Ya. Dengan Boro.
115
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Syukurlah.
116
00:07:16,978 --> 00:07:18,020
Dia masih hidup.
117
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Kita kesuntukan masa.
118
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, boleh keluarkan Emma
dan selesaikan Boro?
119
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Saya tidak tahu.
120
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
Kami akan panjat bolong.
121
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
Hanya 10 minit.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
Pantas!
123
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- Itu Finn Hoss?
- Ya.
124
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Dia cakap apa?
125
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Diam dan pantas atau kita mampus. Ayuh.
126
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tiga, empat, lima.
127
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Saya jumpa.
- Bagus.
128
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Ambil pisau yang bersih,
buat insisi sedalam satu inci.
129
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
ROY ROGERS AND TRIGGER
130
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Awak menangis?
131
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Saya tidak boleh kehilangan seorang lagi.
132
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, belum tentu kita kehilangan sesiapa.
133
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Bukan tentang Emma, bukan?
134
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, kenapa awak bawa pisau ayah awak?
135
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Saya sangka semuanya baik.
136
00:08:25,880 --> 00:08:28,883
Dia kata itu ubat dia
dan dia larang saya sentuh,
137
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
tapi mereka polis.
138
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
Polis tanya awak di mana ayah awak simpan
139
00:08:35,348 --> 00:08:36,432
dadah jualan dia?
140
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Saya tujuh tahun.
141
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Saya tidak boleh kehilangan orang lain
sebab salah saya.
142
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
Tahu apa pendapat saya?
143
00:08:47,568 --> 00:08:50,738
Awak takut kehilangan Aldon,
lelaki yang awak sayang,
144
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
macam awak sayang ayah awak,
145
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
dan awak tidak mahu rasa bersalah lagi.
146
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
Bukan salah awak dia masuk penjara.
147
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
Awak masih kecil.
148
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Aldon tidak akan mati kerana awak.
149
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Awak dah besar.
150
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Awak berani dan berkebolehan,
151
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
awak tidak akan kecewakan kawan awak.
152
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Jadi belah dada dia.
153
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Baik, saya dah buat insisi.
154
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Bagus, doktor!
155
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Memang macam Sigmund Freud!
156
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, apa berlaku?
157
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Ada bolong dengan penutup besi.
Saya cuba angkat.
158
00:09:52,633 --> 00:09:54,677
- Lapan minit lagi.
- Paling lama.
159
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
Awak perlu guna sepenuh tenaga awak.
160
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Dia tidak akan sempat.
161
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Dia akan keluarkan saya.
162
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Maaf, saya tidak percaya lelaki itu.
163
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Dia musnahkan hidup saya.
164
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Ambil kotak itu.
165
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Awak betina yang suka merungut, awak tahu?
166
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Apa?
167
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Finn Hoss punca saya menjadi macam ini."
168
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Dia musnahkan hidup saya."
169
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
Bukan beberapa pilihan awak
yang membawa awak ke sini?
170
00:10:35,384 --> 00:10:36,218
Dengar.
171
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Membunuh ayah saya, pilihan dia.
172
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Hantar saya ke sekolah asrama yang jauh,
173
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
pilihan dia.
174
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Memusnahkan usaha saya, pilihan dia.
175
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss bukan masalah awak!
176
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Berjuta keputusan Boro Polonia
yang buat dia terperangkap di sini.
177
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Ya Tuhan, tanggung akibat sendiri.
178
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Jangan salahkan orang lain.
179
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Wah, nasihat yang sangat bagus.
180
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Bagus awak kagum akan kebijaksanaan awak.
181
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Ayuh keluar sebelum kita meletup.
182
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Ya.
183
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Nafas dia masih lemah.
184
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Dia tidak pulih.
- Tunggu.
185
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Apabila cecair keluar,
tekanan akan naik, paru-paru mengembang.
186
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Bagaimana saya boleh tahu?
187
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hei, Roo.
188
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Apa khabar?
189
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Ada hos besar pada badan saya.
190
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Tentu doktor gembira.
191
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Kita perlu keluar.
Tempat ini akan meletup.
192
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Janji dengan saya.
193
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Lepas, atau saya tendang awak.
194
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Baiklah.
195
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Baik, berpaut pada saya.
196
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Dengar?
- Kami datang.
197
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Pantas. Hanya ada lima minit.
198
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Nampak dia, Luke?
199
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Tidak, tapi saya dengar suara dia.
200
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Danielle.
- Dia tahu nama saya.
201
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Beritahu nama sebenar awak.
202
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Saya akan tahu selepas ini.
203
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Kami akan tahan awak selepas ini.
204
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Kami buat perjanjian.
205
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Kami keluar, berpisah
dan berjuang untuk hidup.
206
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Dengar arahan.
207
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia tidak akan keluar dari situ.
208
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Baik, ayuh.
209
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Tidak boleh.
- Saya panjat.
210
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Dia dulu.
- Awak akan tinggal saya.
211
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Saya tidak akan tinggal. Saya janji.
212
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, jangan ingkar arahan.
213
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Angkat dia dan panjat.
214
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Awak kesuntukan masa, Bengal.
Jika lambat, mampus.
215
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Tiga minit.
216
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Ayuh, Emma.
217
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Boleh.
218
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Syukurlah.
219
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Kepala kamu.
- Dia pukul saya.
220
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Jangan risau, saya baik.
221
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Ayuh, Finn, keluarkan saya.
222
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Dalam masa beberapa minit,
usaha awak akan musnah.
223
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Awak tidak akan maafkan kami,
224
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
dan awak akan mengejar kami.
225
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Awak akan mahu balas dendam.
226
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Awak janji! Tarik saya!
- Maaf.
227
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Awak tidak boleh kejar dia.
- Jangan, Finn.
228
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Saya ibarat anak awak!
229
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Awak ibarat anak saya,
230
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
tapi dia memang anak saya.
231
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Selamat tinggal.
- Tidak!
232
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Tuan, suhu di tahap kritikal.
233
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, awak perlu lari.
234
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Jangan buat begini, Finn! Finn!
235
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Salam Maria,
236
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
yang penuh rahmat,
237
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Tuhan bersamamu.
238
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Wanita yang paling terpuji...
239
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Pengarah, meletup tapi keadaan terkawal.
240
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Sasaran dah tiada.
241
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Semua anggota CIA hidup dan selamat.
242
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misi selesai. Hanya itu dan itu saja.
243
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Ya!
244
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Awak kalahkan pengganas
yang kuat. Tahniah.
245
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Termasuk kamu. Ia usaha berkumpulan.
246
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Syabas, doktor.
247
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roo hantar koordinat helikopter. 12 minit.
248
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Bagus. Bagaimana kepala kamu?
249
00:15:53,202 --> 00:15:54,078
Semakin baik.
250
00:15:54,703 --> 00:15:57,539
Ayah macam mana? Tentu tidak mudah.
251
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Langsung tidak.
252
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Ayah, saya...
253
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Saya asyik salahkan ayah
walaupun perkara itu bukan salah ayah
254
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
kebelakangan ini.
255
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Mungkin saya tidak mahu
menerima kesilapan saya.
256
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Tentu rasa teruk.
257
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Ia tidak adil. Maafkan saya.
258
00:16:20,980 --> 00:16:22,189
Ayah pun minta maaf.
259
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Kebanyakannya salah ayah.
260
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Betul. Ayah tidak perlu
masuk campur urusan kamu.
261
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Ayah tidak perlu menyibuk. Ia salah.
262
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Apa ungkapan itu? Jaga tepi baju?
263
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Jaga tepi kain.
264
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Apabila ayah risau akan kamu,
265
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
ayah ibarat pengawal di kedai kain.
266
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Tapi kamu tahu,
267
00:16:43,002 --> 00:16:45,587
ayah buat sebab ayah sangat sayang kamu.
268
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Ia...
269
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Ia bukan alasan yang bagus.
270
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Ayah mahu buat satu pengakuan lagi.
271
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Hanya itu dan itu saja?"
272
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Ya?
273
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Ayah curi dari Throw Momma from the Train.
274
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Saya dah agak.
275
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Ayah suka Danny DeVito.
276
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Dia sangat kecil.
277
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Ayah mahu letak dia dalam poket.
278
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
279
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Saya terima mesej daripada NSA.
Mereka batalkan pertukaran saya.
280
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
- Saya tidak pindah.
- Memang menakjubkan.
281
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Jadi apa yang berlaku?
282
00:17:29,631 --> 00:17:31,091
Siapa sangka?
283
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Mungkin birokrasi kerajaan.
284
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Saya tahu.
285
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Saya nampak awak buat panggilan.
286
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Awak buat apa untuk saya, Barry?
287
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Saya hanya beri komik.
288
00:17:43,479 --> 00:17:46,315
Amazing Spider-Man #298.
289
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Lukisan pertama Todd McFarlane.
290
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
291
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Lagu Bobby McFerrin.
292
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Baik.
293
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Karya Todd McFarlane
memiliki keindahan tersembunyi.
294
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Sebaik saja saya nampak...
295
00:18:01,997 --> 00:18:03,123
saya tahu ia istimewa.
296
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
IP baru mesej saya.
297
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Ambulans dan pakar bedah
dah menunggu di landasan.
298
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Tidak perlulah. Awak dah rawat saya.
299
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Jangan melawan Dr. Roo.
300
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
Dia suruh naik ambulans.
301
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Jangan mengarah kami, puteri.
- Saya sokong awak.
302
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Saya pegang sebalang air kencing
303
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
jadi jangan ganggu saya.
304
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Jangan berpura-pura.
- Pura-pura apa?
305
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Awak benci saya.
306
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Semasa awak khayal, awak memuji saya.
307
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Kita faham.
- Saya mahu tumbuk vagina awak?
308
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Tidak, sebenarnya awak suka saya
dan maknanya kita berkawan.
309
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Baik, tapi saya tidak akan
mendandan rambut awak
310
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
dan buat TikTok BFF bersama-sama.
311
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Faham?
- Faham.
312
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Jadi,
313
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
saya gembira awak tidak meletup.
314
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Terima.
315
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Betul cakap dia.
316
00:19:12,442 --> 00:19:16,071
Beberapa tahun lalu,
ayah tidak anggap dia macam anak sendiri,
317
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
tapi macam budak yang ayah sayang,
318
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
dan ayah tidak boleh lupakan perasaan
319
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
yang ayah perlu berusaha halang dia
320
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
daripada buat pilihan salah.
321
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Ayah, Boro dah dewasa.
322
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Semua perkara yang berlaku
323
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
sebab dia sendiri.
324
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Kamu betul.
325
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
Tiada pilihan lain.
326
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Tiada banyak maklumat,
327
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
hanya desas-desus.
328
00:19:45,434 --> 00:19:46,602
Tina memantau,
329
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
tapi semua kesimpulan sama.
330
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo dah melarikan diri.
331
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Berpecah, bebas ancaman, terhapus.
332
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Itu berita baik, pengarah.
333
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Saya dah semak laporan selepas tindakan,
334
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
tapi ada satu perkara saya tidak faham.
335
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Puan?
336
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Situasi awak di Sardovia sangat sukar.
337
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Terperangkap dengan bahan radioaktif,
338
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
dan pembunuh yang gila,
339
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
dikelilingi bahan yang sesuai
untuk buat senjata sementara.
340
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Naluri untuk terus hidup boleh mengawal,
341
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
berlaku banyak pertumpahan darah,
342
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
dan ayah awak yang keras kepala
akan terus mencari awak,
343
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
mungkin turut terkorban.
344
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Tapi tanpa diduga,
345
00:20:28,143 --> 00:20:31,396
awak dan Boro, walaupun mustahil,
346
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
bekerjasama untuk melarikan diri.
347
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Jadi saya mahu tanya,
348
00:20:37,110 --> 00:20:38,528
bagaimana ia berlaku?
349
00:20:39,738 --> 00:20:41,323
Mungkin saya pujuk dia.
350
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Baik, bagaimana awak pujuk dia?
351
00:20:45,452 --> 00:20:46,536
Sebab munasabah.
352
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Saya faham.
353
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Kelakar, bukan macam samseng
yang suka bertindak melulu
354
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
yang kita perlu keluarkan dari Guyana.
355
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Harap penetapan minda ini
bantu awak untuk tugasan baharu.
356
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Tugasan baharu?
357
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Menurut laporan kemajuan
daripada pegawai atasan awak,
358
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
dia yakin awak boleh urus sendiri.
359
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Saya pun sama.
- Ayah.
360
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Dengar, ayah lebih suka
jika kamu menjadi pustakawan, tapi...
361
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
jika kamu mahu teruskan,
362
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
sebenarnya,
363
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
kamu tidak perlu ayah.
364
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Saya perlu.
- Tidak.
365
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Pengarah, saya terharu, tapi sebenarnya,
366
00:21:26,076 --> 00:21:27,536
saya tidak sangka,
367
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
tapi saya banyak belajar daripada ayah.
368
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Cara dia memimpin pasukan,
369
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
cara dia kekal tenang,
370
00:21:34,835 --> 00:21:38,297
cara mengelar leher
secara menegak supaya banyak darah.
371
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Saya mahu bekerja dengan dia.
372
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Tidak, sayang.
373
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Ayah akan bersara.
374
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Ayah dah hantar semula dokumen.
375
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Mak kamu.
376
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Maafkan saya.
377
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Gembira dengar suara awak.
378
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Ya, betul.
379
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Awak buat apa?
380
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}BEBERAPA BULAN KEMUDIAN
381
00:22:10,746 --> 00:22:14,207
- Siap. Dah bebas cela.
- Jerawat pada hari perkahwinan.
382
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Tentu gemuruh.
383
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Nenek nampak mengagumkan. Betul?
384
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Sangat cantik.
385
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Sayang, kamu nampak macam puteri.
- Terima kasih.
386
00:22:26,178 --> 00:22:27,763
Betul, mak nampak cantik.
387
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Helo.
388
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Jangan jumpa pengantin sebelum majlis.
389
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Dah berjuta kali
saya tengok dia sebelum ini.
390
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Tapi bukan begini.
391
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Awak sangat cantik.
392
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Saya ada jerawat.
393
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Ramalan hari ini mengatakan
ia hari terindah dalam hidup saya.
394
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Saya mahu beritahu kami akan pergi gereja,
395
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
jadi jumpa di sana.
396
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
Jangan lambat,
397
00:22:53,830 --> 00:22:55,832
sebab kita akan bunyikan loceng.
398
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
Di menara gereja.
399
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Baiklah.
- Ya. Jumpa di sana.
400
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mak baik?
- Ya.
401
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Sudah tentu.
402
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hai, saya bawa penggilap kasut.
403
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnight, bukan penjahat super Midnight,
404
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
musuh utama adiwira Marvel, Moon.
405
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Bagus. Terima kasih.
406
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Tentu kamu terkejut. Saya terkejut.
407
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Saya berurusan dengan cawangan dobi.
408
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Katanya aplikasi saya
boleh urus inventori.
409
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Mereka mahu bayar 4.8 juta.
410
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dolar? Untuk MaizeLee?
411
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
MyAisles. Ya. Ia...
412
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
Lapan kali ganda nilai pelaburan.
413
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Sekejap, maknanya saya terima 70 ribu?
414
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Lebih tepat, 70,432.18.
415
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Memang bagus!
416
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Tahniah!
- Awak jutawan!
417
00:23:57,811 --> 00:23:59,938
Kamu tahu, pak cik kamu teringin
418
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
beli sangkar Mogwai dalam Gremlins.
419
00:24:03,817 --> 00:24:06,528
Boleh kita beritahu berita ini esok?
420
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Hari ini hari penting mak.
Jangan curi perhatian.
421
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Ya.
422
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Kita tidak mahu curi perhatian, bukan?
423
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Helo, semua.
424
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Hai, Luke.
- Hai.
425
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
Saya datang dengan aman.
426
00:24:19,583 --> 00:24:22,586
Baik, saya mahu ucapkan
semoga hari kamu indah,
427
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
dan saya bawa bunga untuk pengantin.
428
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Awak sangat baik. Terima kasih.
429
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Tahniah, Donnie.
- Terima kasih.
430
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Menurut pengalaman,
431
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
ini hari paling bahagia dalam hidup awak.
432
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Ya.
- Dia bertemu lelaki yang baik.
433
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Terima kasih, Luke.
434
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Kami berdua kecewa
kami terima kad "tidak akan hadir" awak.
435
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Ia upacara kecil, banyak ruang
untuk orang besar macam awak.
436
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Terima kasih, tapi hari ini
penting untuk awak berdua.
437
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Baik, jika awak ubah fikiran,
438
00:24:52,199 --> 00:24:54,701
majlis di Luigi's. Kami mahu awak datang.
439
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Pergi dulu.
- Terima kasih.
440
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Terima kasih.
- Ya.
441
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Bagus, ayah. Saya bangga.
442
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Terima kasih.
443
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Jumpa lagi.
444
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Saya pun bangga.
445
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Awak kawal perasaan awak.
446
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Saya sangat kecewa.
447
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Saya dah agak.
448
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Saya bersimpati, kawan.
449
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
450
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Awak baik?
451
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Ya, saya baik.
452
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
Awak cantik.
453
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Macam silap mata
yang mengagumkan saya setiap kali.
454
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Wah, awak memang manis.
455
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Saya bawa bunga.
456
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Bunga daisi.
457
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Kegemaran saya.
458
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Terbaik di pasar raya.
459
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Dengar, saya mahu singgah
460
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
dan cakap sesuatu yang mungkin
dah berjuta kali saya cakap.
461
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Saya minta maaf, atas semua tindakan saya.
462
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Sejak kita bertemu,
463
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
saya hanya mahu awak bahagia,
464
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
dan akhirnya hari itu telah tiba.
465
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Terima kasih.
466
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Awak akan baik?
- Ya, saya akan baik.
467
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Saya akan berehat,
minum bir dengan Napoleon,
468
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bills,
dan semua orang yang kalah teruk.
469
00:26:50,317 --> 00:26:51,776
Terima kasih jujur.
470
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Jadi hanya itu dan itu saja.
- Betul?
471
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Sanggup ayah lukakan mak?
- Lukakan mak?
472
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Ayah mahu matang.
473
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Ayah bertindak bodoh.
474
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Mak mabuk dan marah akan ayah
semasa dia melamar.
475
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Dia sayang Donnie,
tapi dia tidak cintakan Donnie.
476
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Dengar, kamu tidak faham.
477
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Saya nampak mak paksa diri dia senyum
selepas dengar jenaka bodoh Donnie
478
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
dan sebelum ayah buat dia ketawa
pada hari paling sedih dalam hidup dia.
479
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Dia masih cintakan
orang Austria yang dungu.
480
00:27:40,617 --> 00:27:43,662
Hanya ayah boleh buat dia
ketawa dan bahagia begitu.
481
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Termasuk melukakan dia.
482
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Mak terluka kerana kerja,
tapi ayah bersara.
483
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
Mak dan Donnie tidak patut bersama.
484
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Saya tidak patut satukan mereka.
Baik? Saya minta maaf.
485
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Saya bangang.
486
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Jaga mulut.
487
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
Ayah akan biar ia berlaku, bukan?
488
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Jumpa esok.
489
00:28:18,321 --> 00:28:20,532
Esok ayah akan sedar yang ayah silap.
490
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Sayang ayah.
491
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Sial.
492
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
GEREJA KATOLIK ST. JOSEPH
493
00:28:49,811 --> 00:28:51,312
- Hai.
- Hai.
494
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Bagus. Ya, harap boleh tengok awak main.
495
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Ya.
496
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Dah lama saya tidak main depan orang,
tapi mak minta...
497
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Awak akan buat dengan bagus.
498
00:29:01,740 --> 00:29:04,409
Harap bagus. Bukan Raphael Carmellini.
499
00:29:04,409 --> 00:29:08,121
Ya. Terima kasih pulangkan violin itu.
500
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Saya jual, dapat untung sikit.
501
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Wah.
- Ya.
502
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
Ya. Saya tidak patut simpan, ya.
503
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
Ia agak pelik,
504
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
kita mahu berkahwin di gereja ini.
505
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Memang pelik.
506
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Ada kekasih?
507
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Tidak, hanya saya sendirian.
- Ya.
508
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
Awak masih bercinta
dengan wanita yang baling damak?
509
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Dia main kriket.
510
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Tidak, kami dah berpisah.
511
00:29:45,116 --> 00:29:46,868
Sayang sekali.
512
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Biasalah. Perpisahan perkara biasa.
513
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Ya, betul.
- Ya.
514
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Saya perlu...
515
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
516
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Ada sesuatu berlaku.
517
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Saya sangka boleh balik,
tapi ada perbualan
518
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
oleh konco Lape Pa Lanmo.
519
00:30:11,935 --> 00:30:13,645
Betul? Perbualan apa?
520
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Masih membuka enkripsi.
521
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Mungkin askar kelas bawahan
522
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
mahu mengesan aset Boro
yang tidak dirampas.
523
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Dot minta saya susun.
524
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Kemudian saya pergi gereja.
- Baik.
525
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Jangan lambat, majlis dah hampir mula.
526
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Jika tidak datang, awak Batman.
527
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Awak Christian Bale. Faham?
528
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Kristian tidak datang gereja.
529
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Ya, saya beragama Hindu
dan lawak itu buat saya tiada agama.
530
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Jumpa nanti.
531
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Itu tidak bagus.
532
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Jangan, saya tidak mahu masuk penjara.
533
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Lima minggu kita masuk
kerana menyeludup biawak.
534
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Dua makhluk ini perangkap kita.
535
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travis, rugilah...
- Mengarut.
536
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Letak perakam di bawah kerusi,
537
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
dan kita perangkap dia. Buka pintu kereta.
538
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Saya bantu.
539
00:31:17,208 --> 00:31:18,293
Luke.
540
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- Awak buat apa?
- Baiki kesilapan berdekad lalu.
541
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Saya cintakan awak, Talulah,
542
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
tapi dah bertahun saya menipu awak.
Saya mahu jujur dengan awak.
543
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Selepas itu,
544
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
jika awak masih mahu berkahwin
dengan Donnie, saya akan mengalah.
545
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Awak tidak tahu malu.
546
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Awak muncul beberapa minit sebelum
saya berkahwin dan beritahu saya
547
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
yang awak mahu beritahu perkara sebenar?
548
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Biar saya bantu awak.
549
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
Tiada perkara
550
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
yang mampu mengubah keputusan saya
atau percaya cakap awak atau...
551
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Saya pengintip CIA
sejak sebelum kita bertemu.
552
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Saya bukan jurujual peralatan gim.
Semua itu penipuan.
553
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Saya selalu tiada sebab
saya urus misi antarabangsa
554
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
untuk menghapuskan penjenayah.
555
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
Saya berahsia
556
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
sebab saya mahu melindungi kita,
557
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
tapi sekarang saya dah bersara selamanya.
558
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Saya akan tunjuk.
559
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
Ini pingat Anugerah Perkhidmatan
Cemerlang Kebangsaan.
560
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Bukan dari Cracker Jack.
561
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Jadi tolonglah,
562
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
jangan mengahwini Donnie.
563
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
AMARAN
564
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Sial.
565
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
566
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Mel suara!
567
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Sekejap! Saya ada idea.
568
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
CE
569
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Saya tahu sukar untuk awak percaya,
570
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
tapi biar saya tunjuk.
571
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
Ini rakaman serbuan di Mozambique.
572
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Saya terlepas pembaptisan
anak saudara awak.
573
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Ingat?
- Ya.
574
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Saya mahu beri amaran,
575
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
video ini sangat menggerunkan.
576
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Saya bunuh ramai orang.
577
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Apa?
- Ya.
578
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Mereka bangsat.
579
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Apa?
580
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Percayalah, setiap hari
saya cintakan awak.
581
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Saya janji...
582
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Tunduk!
583
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Bom kereta.
584
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Tunduk. Saya akan ambil anak-anak.
585
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Semua orang perlu bertenang.
586
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Pak cik akan panggil ayah dan mak kamu.
587
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Apa?
588
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Sekejap, Emma, kenapa awak pegang pistol?
589
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Tunduk!
590
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Silakan, luah perasaan kamu.
591
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Baik.
592
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Saya tidak patut bersara
dan tinggalkan kawan-kawan.
593
00:35:55,153 --> 00:35:58,364
Saya silap, Aldon.
Awak calon menantu yang bagus.
594
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Saya mahu awak mengahwini Emma
dan kurniakan cucu untuk saya.
595
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Permulaan yang bagus.
Roo, giliran awak pula.
596
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Ya, saya tidak pernah cium perempuan,
597
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
tapi tentu awak cikgu yang bagus...
598
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Awak berdua perlu pergi gereja!
599
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Saya sibuk.
600
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Tidak, maaf.
601
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Bukan sekarang.
602
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Saya akan telefon.
603
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Saya sedang urus sesuatu.
604
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Semuanya dalam kawalan.
605
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Dah selamat.
606
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mak.
607
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
608
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Ingat harmonika ini?
609
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Awak beri semasa awak masih sayang saya.
610
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Bagaimana awak jumpa kami?
611
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Cincin pada jari anak awak?
612
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Saya merujuk silang nama Emma
613
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
dan pengumuman pertunangan.
614
00:37:49,267 --> 00:37:53,020
Budak yang ketagih Red Bull
jumpa dalam Westchester Gazette.
615
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Bukan pertunangan Emma...
616
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
tapi mak dia.
617
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner merupakan pengapit.
618
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Selepas itu, mudah untuk cari ayah dia.
619
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
620
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
Jurujual peralatan gim.
621
00:38:12,957 --> 00:38:14,500
Dua hari saya terperangkap
622
00:38:14,500 --> 00:38:16,669
sebelum konco saya keluarkan saya.
623
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
Saya kena keracunan radiasi.
624
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Saya hidup
dengan darah tikus dan rasa benci.
625
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Jangan risau.
626
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Bukan awak yang dia mahu.
627
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Dia mahu saya.
628
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Itu tidak benar.
629
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Saya mahu letupkan dia selepas majlis
630
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
dan bunuh ahli keluarga lain
yang berlari ke arah kereta dia.
631
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Awak berdua suka ganggu rancangan saya.
632
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Saya yang mengkhianati awak,
lepaskan dia dan bunuh saya.
633
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Selesaikan sekarang.
634
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Macam mana, Bengal?
635
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Jangan sebut nama samaran itu!
636
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Jangan pura-pura peduli!
637
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Ini kerja awak.
638
00:38:59,837 --> 00:39:02,423
Awak mahu ia berakhir?
Hanya ada satu cara.
639
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Satu cara yang adil.
640
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Awak berdua, dua orang penipu!
641
00:39:09,263 --> 00:39:10,348
Bersemuka.
642
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Sasar pistol pada kepala satu sama lain,
643
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
ayah dan anak tembak serentak.
644
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Jangan buat begitu!
645
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Jika kamu buat begitu, dia hidup.
646
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Jika tidak, dia mampus sekarang.
647
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mak, kami bersalah.
648
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Sayang.
649
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Tidak.
650
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Ayah sayang kamu, sayang.
651
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
Saya sayang ayah.
652
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Jangan!
653
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, awak cinta hati saya.
654
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Kita ada banyak pengalaman bersama,
655
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
saya perlu beri awak pingat.
656
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Awak dengar, Tally?
657
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Pingat.
658
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Dah mampus.
659
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Ibu pejabat telefon. Helo?
660
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Penyamaran terjejas.
661
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Penyamaran dah terbongkar.
662
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Mereka akan hantar van
dalam masa kurang 20 saat.
663
00:40:51,824 --> 00:40:53,576
Semua, masuk van, sekarang!
664
00:40:54,785 --> 00:40:56,745
- Ambil Tina!
- Rahsia terbongkar.
665
00:40:57,329 --> 00:41:00,249
Tina tidak mahu awak mampus. Masuk van.
666
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Ayuh.
- Semua dah masuk.
667
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Jadi semua orang CIA?
668
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Tidak, hanya saya.
669
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Termasuk Luke.
670
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Termasuk Emma.
671
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Saya sekali.
- Termasuk saya, Puan B.
672
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Sila jelaskan, bos.
673
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Adakah ia teruk?
674
00:41:25,524 --> 00:41:29,695
Boro pengganas antarabangsa
yang berdendam terhadap saya dan Emma.
675
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Mungkin dah lama dia tahu identiti kami.
676
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Mungkin dia jual maklumat
kepada penjenayah lain yang kami kejar.
677
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Saya mahu balik.
678
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Tidak boleh.
- Apa?
679
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Rumah, akaun bank, dan semua harta kita,
680
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
dah diambil alih sekarang.
681
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Mungkin beratus pengganas...
682
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Pedagang manusia.
- Pengedar dadah.
683
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Pembunuh tegar.
684
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...di seluruh dunia mencari kita,
685
00:41:53,552 --> 00:41:54,845
hanya menunggu masa.
686
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Penyamaran kita terbongkar teruk.
687
00:41:58,140 --> 00:41:59,391
Tiada tempat selamat.
688
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Kita perlu buat apa?
689
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Saya tidak tahu.
690
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Memang FUBAR.
691
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham