1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Awak memang layak terima balasan, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Awak tahu nama sebenar saya. - Nama pertama awak. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 Saya tahu awak main violin, 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 dan awak akan mampus. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Sekejap! Ada asap. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Senjata nuklear awak akan terbakar. 7 00:01:15,033 --> 00:01:17,243 Jika ia meletup, habis kita. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Saya mahu bunuh awak, tapi kita saling memerlukan. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,708 Sama ada kita keluar atau kita mampus. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Macam mana? - Bolong itu. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Perlu bina perancah. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Jadi awak boleh tahan saya selepas kita keluar? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Kita keluar, berpisah dan berjuang untuk hidup. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Awak pernah tikam belakang saya. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Sial. Apa pilihan lain selain ini? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Mampus awak jika awak menipu saya. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Berdasarkan situasi sekarang, saya akan berusaha untuk tidak mampus. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Dia perlu berada dalam posisi duduk. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Sudut 45 darjah, tangan di sebelah luka di atas kepala. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Saya pening. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Selalunya awak sangat bernafsu, jadi ini pengalaman baru untuk awak. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Awak perlu angkat tangan. Letak atas kepala awak. 23 00:02:32,986 --> 00:02:34,946 - Pindahkan dia sekarang. - Tidak. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Ia boleh membunuh dia. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Selepas Roo bantu, dia boleh bergerak sendiri. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Pantas. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Tempat ini akan meletup. - Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Emma mungkin terperangkap. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hei. - Apa? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Bantu dia cari Emma. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Dia akan uruskan awak. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Saya cari Emma. Bantu dia secepat mungkin. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Baik. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Hari yang salah untuk rasa khayal. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Macam majlis berkhatan anak saudara saya. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Apa berlaku? 37 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 Suhu sangat tinggi. 38 00:03:01,848 --> 00:03:04,100 Mungkin 15 minit sebelum ia meletup. 39 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Celaka. 40 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 Tingkat bawah tanah runtuh. Tidak boleh masuk sayap timur. 41 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Jaga-jaga dengan konco Boro. 42 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 Ada letupan di salah satu reaktor, 43 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 pengawal tiada. 44 00:03:17,989 --> 00:03:22,327 Kerajaan akan ambil masa lama untuk memeriksa dan hantar pasukan. 45 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Saya selamat. 46 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Awak tiada masa, Luke. 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Paling lama 15 minit. 48 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Walaupun ia sukar, 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 apa kemungkinan Emma masih hidup? 50 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Kenapa? 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Pegawai lain dalam bahaya. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Jika tiada sebab... - Lima puluh-lima puluh. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Penilaian yang jujur. 54 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Berdasarkan kuasa letupan dan kerosakan yang saya nampak, 55 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 mungkin 10 peratus, 56 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 tapi dia anak saya. 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Anak saudara saya tabah. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Ia letupan bawah tanah. 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - Tingkat atas tanah selamat? - Ya, kebanyakannya. 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Mungkin ada poket udara. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Jika Emma di sana, dia selamat jika dia naik. 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,037 Tingkap tinggi, saluran pengudaraan. Itu yang awak perlu cari. 63 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Jika Emma selamat, 64 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 dia di situ. 65 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 Empat belas minit. 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, hanya 12 minit, 67 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 kemudian awak perlu keluar. 68 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, saya menghormati awak, 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 tapi awak memang gila 70 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 jika awak sangka saya akan keluar tanpa dia. 71 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Mungkin tersekat. 72 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Ayuh. Tolak. 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Awak luang masa dengan Finn sewaktu kecil, 74 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 tidak bersenam dengan dia? 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Saya cedera semasa letupan. 76 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 Tentulah Finn latih saya. 77 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Ajar saya Sun Tzu, 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 kenalkan Rolling Stones. 79 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Kelakar, 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 dia pandang saya macam makanan yang dia benci... 81 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 tapi sebenarnya dia yang masak. 82 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Hos dah dibersihkan. 84 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bagus. Bersihkan kawasan antara rusuk keempat dan kelima 85 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 pada dada yang luka. 86 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Kenapa? - Awak akan buat insisi. 87 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Celaka. 88 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Awak perlu keluarkan cecair dalam paru-paru. 89 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Saya sangka tidak perlu belah. 90 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Hos itu untuk apa? 91 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Mungkin dia hanya perlu tiup 92 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 dan sekatan akan keluar dari dada. 93 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Air kencing itu? 94 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Saya tidak tahu. Awak pelik. Saya buat saja. 95 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Pegawai Russell, keluarkan pisau taktikal dan selesaikan tugas awak. 96 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Saya tidak bawa pisau. 97 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Saya hanya bawa pisau poket Roy Rogers. 98 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 Peralatan lain? 99 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 Satu, saya selalu bawa pisau ayah saya. 100 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 Dua, bukan salah saya. 101 00:05:50,767 --> 00:05:53,853 Pisau taktikal saya di dalam van yang saya letupkan. 102 00:05:53,853 --> 00:05:56,189 Jadi secara teknikal, salah saya. 103 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Aldon. 104 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Ya Tuhan. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Dia pengsan. Nadi dia lemah. 106 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Dengar, Roo, awak perlu belah dia atau dia meninggal. 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma. Kamu dengar? 109 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Guna kekuatan kaki. 110 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Jangan mengarah. - Baik, biar awak merana. 111 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Apa itu? 112 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 Emma? 113 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Itu kod Morse. 114 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 Ya. Dengan Boro. 115 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Syukurlah. 116 00:07:16,978 --> 00:07:18,020 Dia masih hidup. 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Kita kesuntukan masa. 118 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, boleh keluarkan Emma dan selesaikan Boro? 119 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Saya tidak tahu. 120 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 Kami akan panjat bolong. 121 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 Hanya 10 minit. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 Pantas! 123 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - Itu Finn Hoss? - Ya. 124 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Dia cakap apa? 125 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Diam dan pantas atau kita mampus. Ayuh. 126 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Tiga, empat, lima. 127 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Saya jumpa. - Bagus. 128 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Ambil pisau yang bersih, buat insisi sedalam satu inci. 129 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ROY ROGERS AND TRIGGER 130 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Awak menangis? 131 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Saya tidak boleh kehilangan seorang lagi. 132 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, belum tentu kita kehilangan sesiapa. 133 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Bukan tentang Emma, bukan? 134 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, kenapa awak bawa pisau ayah awak? 135 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Saya sangka semuanya baik. 136 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 Dia kata itu ubat dia dan dia larang saya sentuh, 137 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 tapi mereka polis. 138 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 Polis tanya awak di mana ayah awak simpan 139 00:08:35,348 --> 00:08:36,432 dadah jualan dia? 140 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Saya tujuh tahun. 141 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Saya tidak boleh kehilangan orang lain sebab salah saya. 142 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Tahu apa pendapat saya? 143 00:08:47,568 --> 00:08:50,738 Awak takut kehilangan Aldon, lelaki yang awak sayang, 144 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 macam awak sayang ayah awak, 145 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 dan awak tidak mahu rasa bersalah lagi. 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 Bukan salah awak dia masuk penjara. 147 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 Awak masih kecil. 148 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Aldon tidak akan mati kerana awak. 149 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Awak dah besar. 150 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Awak berani dan berkebolehan, 151 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 awak tidak akan kecewakan kawan awak. 152 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Jadi belah dada dia. 153 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Baik, saya dah buat insisi. 154 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Bagus, doktor! 155 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Memang macam Sigmund Freud! 156 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, apa berlaku? 157 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Ada bolong dengan penutup besi. Saya cuba angkat. 158 00:09:52,633 --> 00:09:54,677 - Lapan minit lagi. - Paling lama. 159 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 Awak perlu guna sepenuh tenaga awak. 160 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Dia tidak akan sempat. 161 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Dia akan keluarkan saya. 162 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Maaf, saya tidak percaya lelaki itu. 163 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Dia musnahkan hidup saya. 164 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Ambil kotak itu. 165 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Awak betina yang suka merungut, awak tahu? 166 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Apa? 167 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Finn Hoss punca saya menjadi macam ini." 168 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Dia musnahkan hidup saya." 169 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Bukan beberapa pilihan awak yang membawa awak ke sini? 170 00:10:35,384 --> 00:10:36,218 Dengar. 171 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Membunuh ayah saya, pilihan dia. 172 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Hantar saya ke sekolah asrama yang jauh, 173 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 pilihan dia. 174 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Memusnahkan usaha saya, pilihan dia. 175 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss bukan masalah awak! 176 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Berjuta keputusan Boro Polonia yang buat dia terperangkap di sini. 177 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Ya Tuhan, tanggung akibat sendiri. 178 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Jangan salahkan orang lain. 179 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Wah, nasihat yang sangat bagus. 180 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Bagus awak kagum akan kebijaksanaan awak. 181 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Ayuh keluar sebelum kita meletup. 182 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Ya. 183 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Nafas dia masih lemah. 184 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Dia tidak pulih. - Tunggu. 185 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Apabila cecair keluar, tekanan akan naik, paru-paru mengembang. 186 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Bagaimana saya boleh tahu? 187 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Hei, Roo. 188 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Apa khabar? 189 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Ada hos besar pada badan saya. 190 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Tentu doktor gembira. 191 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Kita perlu keluar. Tempat ini akan meletup. 192 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Janji dengan saya. 193 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Lepas, atau saya tendang awak. 194 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Baiklah. 195 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Baik, berpaut pada saya. 196 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Dengar? - Kami datang. 197 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Pantas. Hanya ada lima minit. 198 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Nampak dia, Luke? 199 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Tidak, tapi saya dengar suara dia. 200 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 - Danielle. - Dia tahu nama saya. 201 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Beritahu nama sebenar awak. 202 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Saya akan tahu selepas ini. 203 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Kami akan tahan awak selepas ini. 204 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Kami buat perjanjian. 205 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Kami keluar, berpisah dan berjuang untuk hidup. 206 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Dengar arahan. 207 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia tidak akan keluar dari situ. 208 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Baik, ayuh. 209 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Tidak boleh. - Saya panjat. 210 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Dia dulu. - Awak akan tinggal saya. 211 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Saya tidak akan tinggal. Saya janji. 212 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, jangan ingkar arahan. 213 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Angkat dia dan panjat. 214 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Awak kesuntukan masa, Bengal. Jika lambat, mampus. 215 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Tiga minit. 216 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Ayuh, Emma. 217 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Boleh. 218 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Syukurlah. 219 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Kepala kamu. - Dia pukul saya. 220 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Jangan risau, saya baik. 221 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 Ayuh, Finn, keluarkan saya. 222 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Dalam masa beberapa minit, usaha awak akan musnah. 223 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Awak tidak akan maafkan kami, 224 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 dan awak akan mengejar kami. 225 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Awak akan mahu balas dendam. 226 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Awak janji! Tarik saya! - Maaf. 227 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Awak tidak boleh kejar dia. - Jangan, Finn. 228 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Saya ibarat anak awak! 229 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Awak ibarat anak saya, 230 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 tapi dia memang anak saya. 231 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Selamat tinggal. - Tidak! 232 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Tuan, suhu di tahap kritikal. 233 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, awak perlu lari. 234 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Jangan buat begini, Finn! Finn! 235 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Salam Maria, 236 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 yang penuh rahmat, 237 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Tuhan bersamamu. 238 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Wanita yang paling terpuji... 239 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Pengarah, meletup tapi keadaan terkawal. 240 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Sasaran dah tiada. 241 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Semua anggota CIA hidup dan selamat. 242 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Misi selesai. Hanya itu dan itu saja. 243 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Ya! 244 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Awak kalahkan pengganas yang kuat. Tahniah. 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Termasuk kamu. Ia usaha berkumpulan. 246 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Syabas, doktor. 247 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Roo hantar koordinat helikopter. 12 minit. 248 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Bagus. Bagaimana kepala kamu? 249 00:15:53,202 --> 00:15:54,078 Semakin baik. 250 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 Ayah macam mana? Tentu tidak mudah. 251 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Langsung tidak. 252 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Ayah, saya... 253 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 Saya asyik salahkan ayah walaupun perkara itu bukan salah ayah 254 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 kebelakangan ini. 255 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Mungkin saya tidak mahu menerima kesilapan saya. 256 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Tentu rasa teruk. 257 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Ia tidak adil. Maafkan saya. 258 00:16:20,980 --> 00:16:22,189 Ayah pun minta maaf. 259 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Kebanyakannya salah ayah. 260 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Betul. Ayah tidak perlu masuk campur urusan kamu. 261 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Ayah tidak perlu menyibuk. Ia salah. 262 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Apa ungkapan itu? Jaga tepi baju? 263 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Jaga tepi kain. 264 00:16:35,828 --> 00:16:38,580 Apabila ayah risau akan kamu, 265 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ayah ibarat pengawal di kedai kain. 266 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Tapi kamu tahu, 267 00:16:43,002 --> 00:16:45,587 ayah buat sebab ayah sangat sayang kamu. 268 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Ia... 269 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Ia bukan alasan yang bagus. 270 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Ayah mahu buat satu pengakuan lagi. 271 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Hanya itu dan itu saja?" 272 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Ya? 273 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Ayah curi dari Throw Momma from the Train. 274 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Saya dah agak. 275 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Ayah suka Danny DeVito. 276 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Dia sangat kecil. 277 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Ayah mahu letak dia dalam poket. 278 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 279 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Saya terima mesej daripada NSA. Mereka batalkan pertukaran saya. 280 00:17:22,332 --> 00:17:24,877 - Saya tidak pindah. - Memang menakjubkan. 281 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Jadi apa yang berlaku? 282 00:17:29,631 --> 00:17:31,091 Siapa sangka? 283 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Mungkin birokrasi kerajaan. 284 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Saya tahu. 285 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Saya nampak awak buat panggilan. 286 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Awak buat apa untuk saya, Barry? 287 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Saya hanya beri komik. 288 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 Amazing Spider-Man #298. 289 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Lukisan pertama Todd McFarlane. 290 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 291 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Lagu Bobby McFerrin. 292 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Baik. 293 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Karya Todd McFarlane memiliki keindahan tersembunyi. 294 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Sebaik saja saya nampak... 295 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 saya tahu ia istimewa. 296 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 IP baru mesej saya. 297 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Ambulans dan pakar bedah dah menunggu di landasan. 298 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Tidak perlulah. Awak dah rawat saya. 299 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Jangan melawan Dr. Roo. 300 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 Dia suruh naik ambulans. 301 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Jangan mengarah kami, puteri. - Saya sokong awak. 302 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Saya pegang sebalang air kencing 303 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 jadi jangan ganggu saya. 304 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Jangan berpura-pura. - Pura-pura apa? 305 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Awak benci saya. 306 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Semasa awak khayal, awak memuji saya. 307 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Kita faham. - Saya mahu tumbuk vagina awak? 308 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Tidak, sebenarnya awak suka saya dan maknanya kita berkawan. 309 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Baik, tapi saya tidak akan mendandan rambut awak 310 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 dan buat TikTok BFF bersama-sama. 311 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Faham? - Faham. 312 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Jadi, 313 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 saya gembira awak tidak meletup. 314 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Terima. 315 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Betul cakap dia. 316 00:19:12,442 --> 00:19:16,071 Beberapa tahun lalu, ayah tidak anggap dia macam anak sendiri, 317 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 tapi macam budak yang ayah sayang, 318 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 dan ayah tidak boleh lupakan perasaan 319 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 yang ayah perlu berusaha halang dia 320 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 daripada buat pilihan salah. 321 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Ayah, Boro dah dewasa. 322 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Semua perkara yang berlaku 323 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 sebab dia sendiri. 324 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Kamu betul. 325 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 Tiada pilihan lain. 326 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Tiada banyak maklumat, 327 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 hanya desas-desus. 328 00:19:45,434 --> 00:19:46,602 Tina memantau, 329 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 tapi semua kesimpulan sama. 330 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo dah melarikan diri. 331 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Berpecah, bebas ancaman, terhapus. 332 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Itu berita baik, pengarah. 333 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Saya dah semak laporan selepas tindakan, 334 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 tapi ada satu perkara saya tidak faham. 335 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Puan? 336 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Situasi awak di Sardovia sangat sukar. 337 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Terperangkap dengan bahan radioaktif, 338 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 dan pembunuh yang gila, 339 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 dikelilingi bahan yang sesuai untuk buat senjata sementara. 340 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Naluri untuk terus hidup boleh mengawal, 341 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 berlaku banyak pertumpahan darah, 342 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 dan ayah awak yang keras kepala akan terus mencari awak, 343 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 mungkin turut terkorban. 344 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Tapi tanpa diduga, 345 00:20:28,143 --> 00:20:31,396 awak dan Boro, walaupun mustahil, 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 bekerjasama untuk melarikan diri. 347 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Jadi saya mahu tanya, 348 00:20:37,110 --> 00:20:38,528 bagaimana ia berlaku? 349 00:20:39,738 --> 00:20:41,323 Mungkin saya pujuk dia. 350 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Baik, bagaimana awak pujuk dia? 351 00:20:45,452 --> 00:20:46,536 Sebab munasabah. 352 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Saya faham. 353 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Kelakar, bukan macam samseng yang suka bertindak melulu 354 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 yang kita perlu keluarkan dari Guyana. 355 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Harap penetapan minda ini bantu awak untuk tugasan baharu. 356 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Tugasan baharu? 357 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Menurut laporan kemajuan daripada pegawai atasan awak, 358 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 dia yakin awak boleh urus sendiri. 359 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Saya pun sama. - Ayah. 360 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Dengar, ayah lebih suka jika kamu menjadi pustakawan, tapi... 361 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 jika kamu mahu teruskan, 362 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 sebenarnya, 363 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 kamu tidak perlu ayah. 364 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Saya perlu. - Tidak. 365 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Pengarah, saya terharu, tapi sebenarnya, 366 00:21:26,076 --> 00:21:27,536 saya tidak sangka, 367 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 tapi saya banyak belajar daripada ayah. 368 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Cara dia memimpin pasukan, 369 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 cara dia kekal tenang, 370 00:21:34,835 --> 00:21:38,297 cara mengelar leher secara menegak supaya banyak darah. 371 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Saya mahu bekerja dengan dia. 372 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Tidak, sayang. 373 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Ayah akan bersara. 374 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Ayah dah hantar semula dokumen. 375 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Mak kamu. 376 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Maafkan saya. 377 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Gembira dengar suara awak. 378 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Ya, betul. 379 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Awak buat apa? 380 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 381 00:22:10,746 --> 00:22:14,207 - Siap. Dah bebas cela. - Jerawat pada hari perkahwinan. 382 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Tentu gemuruh. 383 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Nenek nampak mengagumkan. Betul? 384 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Sangat cantik. 385 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Sayang, kamu nampak macam puteri. - Terima kasih. 386 00:22:26,178 --> 00:22:27,763 Betul, mak nampak cantik. 387 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Helo. 388 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Jangan jumpa pengantin sebelum majlis. 389 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Dah berjuta kali saya tengok dia sebelum ini. 390 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Tapi bukan begini. 391 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Awak sangat cantik. 392 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Saya ada jerawat. 393 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Ramalan hari ini mengatakan ia hari terindah dalam hidup saya. 394 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Saya mahu beritahu kami akan pergi gereja, 395 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 jadi jumpa di sana. 396 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Jangan lambat, 397 00:22:53,830 --> 00:22:55,832 sebab kita akan bunyikan loceng. 398 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 Di menara gereja. 399 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Baiklah. - Ya. Jumpa di sana. 400 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mak baik? - Ya. 401 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Sudah tentu. 402 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Hai, saya bawa penggilap kasut. 403 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Midnight, bukan penjahat super Midnight, 404 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 musuh utama adiwira Marvel, Moon. 405 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Bagus. Terima kasih. 406 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Tentu kamu terkejut. Saya terkejut. 407 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Saya berurusan dengan cawangan dobi. 408 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 Katanya aplikasi saya boleh urus inventori. 409 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 Mereka mahu bayar 4.8 juta. 410 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Dolar? Untuk MaizeLee? 411 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 MyAisles. Ya. Ia... 412 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 Lapan kali ganda nilai pelaburan. 413 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Sekejap, maknanya saya terima 70 ribu? 414 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Lebih tepat, 70,432.18. 415 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Memang bagus! 416 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - Tahniah! - Awak jutawan! 417 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Kamu tahu, pak cik kamu teringin 418 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 beli sangkar Mogwai dalam Gremlins. 419 00:24:03,817 --> 00:24:06,528 Boleh kita beritahu berita ini esok? 420 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Hari ini hari penting mak. Jangan curi perhatian. 421 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Ya. 422 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Kita tidak mahu curi perhatian, bukan? 423 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Helo, semua. 424 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Hai, Luke. - Hai. 425 00:24:17,956 --> 00:24:19,583 Saya datang dengan aman. 426 00:24:19,583 --> 00:24:22,586 Baik, saya mahu ucapkan semoga hari kamu indah, 427 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 dan saya bawa bunga untuk pengantin. 428 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Awak sangat baik. Terima kasih. 429 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Tahniah, Donnie. - Terima kasih. 430 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Menurut pengalaman, 431 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 ini hari paling bahagia dalam hidup awak. 432 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Ya. - Dia bertemu lelaki yang baik. 433 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Terima kasih, Luke. 434 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Kami berdua kecewa kami terima kad "tidak akan hadir" awak. 435 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Ia upacara kecil, banyak ruang untuk orang besar macam awak. 436 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Terima kasih, tapi hari ini penting untuk awak berdua. 437 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 Baik, jika awak ubah fikiran, 438 00:24:52,199 --> 00:24:54,701 majlis di Luigi's. Kami mahu awak datang. 439 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Pergi dulu. - Terima kasih. 440 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Terima kasih. - Ya. 441 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Bagus, ayah. Saya bangga. 442 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Terima kasih. 443 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Jumpa lagi. 444 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Saya pun bangga. 445 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Awak kawal perasaan awak. 446 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Saya sangat kecewa. 447 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Saya dah agak. 448 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Saya bersimpati, kawan. 449 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 450 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Awak baik? 451 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Ya, saya baik. 452 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 Awak cantik. 453 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Macam silap mata yang mengagumkan saya setiap kali. 454 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Wah, awak memang manis. 455 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Saya bawa bunga. 456 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Bunga daisi. 457 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Kegemaran saya. 458 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Terbaik di pasar raya. 459 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Dengar, saya mahu singgah 460 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 dan cakap sesuatu yang mungkin dah berjuta kali saya cakap. 461 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Saya minta maaf, atas semua tindakan saya. 462 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Sejak kita bertemu, 463 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 saya hanya mahu awak bahagia, 464 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 dan akhirnya hari itu telah tiba. 465 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Terima kasih. 466 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Awak akan baik? - Ya, saya akan baik. 467 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Saya akan berehat, minum bir dengan Napoleon, 468 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bills, dan semua orang yang kalah teruk. 469 00:26:50,317 --> 00:26:51,776 Terima kasih jujur. 470 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Jadi hanya itu dan itu saja. - Betul? 471 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Sanggup ayah lukakan mak? - Lukakan mak? 472 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Ayah mahu matang. 473 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Ayah bertindak bodoh. 474 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Mak mabuk dan marah akan ayah semasa dia melamar. 475 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Dia sayang Donnie, tapi dia tidak cintakan Donnie. 476 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Dengar, kamu tidak faham. 477 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Saya nampak mak paksa diri dia senyum selepas dengar jenaka bodoh Donnie 478 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 dan sebelum ayah buat dia ketawa pada hari paling sedih dalam hidup dia. 479 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Dia masih cintakan orang Austria yang dungu. 480 00:27:40,617 --> 00:27:43,662 Hanya ayah boleh buat dia ketawa dan bahagia begitu. 481 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Termasuk melukakan dia. 482 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Mak terluka kerana kerja, tapi ayah bersara. 483 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 Mak dan Donnie tidak patut bersama. 484 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Saya tidak patut satukan mereka. Baik? Saya minta maaf. 485 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Saya bangang. 486 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Jaga mulut. 487 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 Ayah akan biar ia berlaku, bukan? 488 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Jumpa esok. 489 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 Esok ayah akan sedar yang ayah silap. 490 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Sayang ayah. 491 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Sial. 492 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 GEREJA KATOLIK ST. JOSEPH 493 00:28:49,811 --> 00:28:51,312 - Hai. - Hai. 494 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Bagus. Ya, harap boleh tengok awak main. 495 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Ya. 496 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Dah lama saya tidak main depan orang, tapi mak minta... 497 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Awak akan buat dengan bagus. 498 00:29:01,740 --> 00:29:04,409 Harap bagus. Bukan Raphael Carmellini. 499 00:29:04,409 --> 00:29:08,121 Ya. Terima kasih pulangkan violin itu. 500 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Saya jual, dapat untung sikit. 501 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Wah. - Ya. 502 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 Ya. Saya tidak patut simpan, ya. 503 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 Ia agak pelik, 504 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 kita mahu berkahwin di gereja ini. 505 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Memang pelik. 506 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Ada kekasih? 507 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Tidak, hanya saya sendirian. - Ya. 508 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 Awak masih bercinta dengan wanita yang baling damak? 509 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. Dia main kriket. 510 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 Tidak, kami dah berpisah. 511 00:29:45,116 --> 00:29:46,868 Sayang sekali. 512 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Biasalah. Perpisahan perkara biasa. 513 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Ya, betul. - Ya. 514 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Saya perlu... 515 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 516 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Ada sesuatu berlaku. 517 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Saya sangka boleh balik, tapi ada perbualan 518 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 oleh konco Lape Pa Lanmo. 519 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 Betul? Perbualan apa? 520 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 Masih membuka enkripsi. 521 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Mungkin askar kelas bawahan 522 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 mahu mengesan aset Boro yang tidak dirampas. 523 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Dot minta saya susun. 524 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 - Kemudian saya pergi gereja. - Baik. 525 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Jangan lambat, majlis dah hampir mula. 526 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Jika tidak datang, awak Batman. 527 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Awak Christian Bale. Faham? 528 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 Kristian tidak datang gereja. 529 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Ya, saya beragama Hindu dan lawak itu buat saya tiada agama. 530 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Jumpa nanti. 531 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Itu tidak bagus. 532 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Jangan, saya tidak mahu masuk penjara. 533 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Lima minggu kita masuk kerana menyeludup biawak. 534 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Dua makhluk ini perangkap kita. 535 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Travis, rugilah... - Mengarut. 536 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 Letak perakam di bawah kerusi, 537 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 dan kita perangkap dia. Buka pintu kereta. 538 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Saya bantu. 539 00:31:17,208 --> 00:31:18,293 Luke. 540 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 - Awak buat apa? - Baiki kesilapan berdekad lalu. 541 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Saya cintakan awak, Talulah, 542 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 tapi dah bertahun saya menipu awak. Saya mahu jujur dengan awak. 543 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Selepas itu, 544 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 jika awak masih mahu berkahwin dengan Donnie, saya akan mengalah. 545 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Awak tidak tahu malu. 546 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Awak muncul beberapa minit sebelum saya berkahwin dan beritahu saya 547 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 yang awak mahu beritahu perkara sebenar? 548 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Biar saya bantu awak. 549 00:31:49,240 --> 00:31:50,867 Tiada perkara 550 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 yang mampu mengubah keputusan saya atau percaya cakap awak atau... 551 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Saya pengintip CIA sejak sebelum kita bertemu. 552 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Saya bukan jurujual peralatan gim. Semua itu penipuan. 553 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Saya selalu tiada sebab saya urus misi antarabangsa 554 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 untuk menghapuskan penjenayah. 555 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 Saya berahsia 556 00:32:09,594 --> 00:32:11,721 sebab saya mahu melindungi kita, 557 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 tapi sekarang saya dah bersara selamanya. 558 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Saya akan tunjuk. 559 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Ini pingat Anugerah Perkhidmatan Cemerlang Kebangsaan. 560 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Bukan dari Cracker Jack. 561 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Jadi tolonglah, 562 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 jangan mengahwini Donnie. 563 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 AMARAN 564 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Sial. 565 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 566 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Mel suara! 567 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Sekejap! Saya ada idea. 568 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 CE 569 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Saya tahu sukar untuk awak percaya, 570 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 tapi biar saya tunjuk. 571 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 Ini rakaman serbuan di Mozambique. 572 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 Saya terlepas pembaptisan anak saudara awak. 573 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Ingat? - Ya. 574 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Saya mahu beri amaran, 575 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 video ini sangat menggerunkan. 576 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Saya bunuh ramai orang. 577 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Apa? - Ya. 578 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Mereka bangsat. 579 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Apa? 580 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Percayalah, setiap hari saya cintakan awak. 581 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Saya janji... 582 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Tunduk! 583 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Bom kereta. 584 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Tunduk. Saya akan ambil anak-anak. 585 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Semua orang perlu bertenang. 586 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Pak cik akan panggil ayah dan mak kamu. 587 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Apa? 588 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Sekejap, Emma, kenapa awak pegang pistol? 589 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Tunduk! 590 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Silakan, luah perasaan kamu. 591 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Baik. 592 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Saya tidak patut bersara dan tinggalkan kawan-kawan. 593 00:35:55,153 --> 00:35:58,364 Saya silap, Aldon. Awak calon menantu yang bagus. 594 00:35:58,364 --> 00:36:02,952 Saya mahu awak mengahwini Emma dan kurniakan cucu untuk saya. 595 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Permulaan yang bagus. Roo, giliran awak pula. 596 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Ya, saya tidak pernah cium perempuan, 597 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 tapi tentu awak cikgu yang bagus... 598 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Awak berdua perlu pergi gereja! 599 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Saya sibuk. 600 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Tidak, maaf. 601 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Bukan sekarang. 602 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Saya akan telefon. 603 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Saya sedang urus sesuatu. 604 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Semuanya dalam kawalan. 605 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Dah selamat. 606 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mak. 607 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 608 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Ingat harmonika ini? 609 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Awak beri semasa awak masih sayang saya. 610 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Bagaimana awak jumpa kami? 611 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 Cincin pada jari anak awak? 612 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Saya merujuk silang nama Emma 613 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 dan pengumuman pertunangan. 614 00:37:49,267 --> 00:37:53,020 Budak yang ketagih Red Bull jumpa dalam Westchester Gazette. 615 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Bukan pertunangan Emma... 616 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 tapi mak dia. 617 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner merupakan pengapit. 618 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 Selepas itu, mudah untuk cari ayah dia. 619 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 620 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 Jurujual peralatan gim. 621 00:38:12,957 --> 00:38:14,500 Dua hari saya terperangkap 622 00:38:14,500 --> 00:38:16,669 sebelum konco saya keluarkan saya. 623 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 Saya kena keracunan radiasi. 624 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Saya hidup dengan darah tikus dan rasa benci. 625 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Jangan risau. 626 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Bukan awak yang dia mahu. 627 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Dia mahu saya. 628 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Itu tidak benar. 629 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Saya mahu letupkan dia selepas majlis 630 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 dan bunuh ahli keluarga lain yang berlari ke arah kereta dia. 631 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Awak berdua suka ganggu rancangan saya. 632 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Saya yang mengkhianati awak, lepaskan dia dan bunuh saya. 633 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Selesaikan sekarang. 634 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Macam mana, Bengal? 635 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Jangan sebut nama samaran itu! 636 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Jangan pura-pura peduli! 637 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Ini kerja awak. 638 00:38:59,837 --> 00:39:02,423 Awak mahu ia berakhir? Hanya ada satu cara. 639 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Satu cara yang adil. 640 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Awak berdua, dua orang penipu! 641 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 Bersemuka. 642 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Sasar pistol pada kepala satu sama lain, 643 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 ayah dan anak tembak serentak. 644 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 Jangan buat begitu! 645 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Jika kamu buat begitu, dia hidup. 646 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Jika tidak, dia mampus sekarang. 647 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Mak, kami bersalah. 648 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Sayang. 649 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Tidak. 650 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Ayah sayang kamu, sayang. 651 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Saya sayang ayah. 652 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Jangan! 653 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, awak cinta hati saya. 654 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Kita ada banyak pengalaman bersama, 655 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 saya perlu beri awak pingat. 656 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Awak dengar, Tally? 657 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Pingat. 658 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Dah mampus. 659 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Ibu pejabat telefon. Helo? 660 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Penyamaran terjejas. 661 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Penyamaran dah terbongkar. 662 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Mereka akan hantar van dalam masa kurang 20 saat. 663 00:40:51,824 --> 00:40:53,576 Semua, masuk van, sekarang! 664 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 - Ambil Tina! - Rahsia terbongkar. 665 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 Tina tidak mahu awak mampus. Masuk van. 666 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Ayuh. - Semua dah masuk. 667 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Jadi semua orang CIA? 668 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Tidak, hanya saya. 669 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Termasuk Luke. 670 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Termasuk Emma. 671 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Saya sekali. - Termasuk saya, Puan B. 672 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Sila jelaskan, bos. 673 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 Adakah ia teruk? 674 00:41:25,524 --> 00:41:29,695 Boro pengganas antarabangsa yang berdendam terhadap saya dan Emma. 675 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Mungkin dah lama dia tahu identiti kami. 676 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Mungkin dia jual maklumat kepada penjenayah lain yang kami kejar. 677 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Saya mahu balik. 678 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Tidak boleh. - Apa? 679 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Rumah, akaun bank, dan semua harta kita, 680 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 dah diambil alih sekarang. 681 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Mungkin beratus pengganas... 682 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Pedagang manusia. - Pengedar dadah. 683 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Pembunuh tegar. 684 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ...di seluruh dunia mencari kita, 685 00:41:53,552 --> 00:41:54,845 hanya menunggu masa. 686 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Penyamaran kita terbongkar teruk. 687 00:41:58,140 --> 00:41:59,391 Tiada tempat selamat. 688 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Kita perlu buat apa? 689 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Saya tidak tahu. 690 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Memang FUBAR. 691 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham