1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Non puoi dire di non essertela cercata, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Hai scoperto il mio vero nome. - So quello di battesimo. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 So che suoni il violino 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 e so che morirai oggi. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 Aspetta! Guarda, c'è del fumo. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 C'è del fuoco dall'altra parte. La tua testata è lì. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Quando scoppierà, sarà la fine. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Vorrei ucciderti adesso, ma dobbiamo collaborare. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Dobbiamo aiutarci, o moriremo entrambi. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Qual è la via d'uscita? - Quel condotto. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Costruiamo un'impalcatura. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Così mi arresterai una volta in superficie? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 No, prenderemo strade diverse e combatteremo un altro giorno. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Mi fidavo di te e mi hai tradito. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Beh, cazzo... che altra opzione hai? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Che Dio ti aiuti se stai mentendo. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Vista la situazione, accetterò ogni aiuto che Dio ci darà. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Ok, lo metta in posizione seduta. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Angolo di 45 gradi, braccio ferito sopra la testa. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Sono stordito. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Di solito sei sempre arrapato, quindi è un'esperienza nuova per te. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Ok, ma ora alziamo il braccio. Mettilo sopra la testa. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Ehi, dobbiamo spostarlo. - No. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Trasportarlo potrebbe ucciderlo. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Quando Roo avrà gonfiato i polmoni, potrà muoversi da solo. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Allora muoviti. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Sta per esplodere tutto. - Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Sarà intrappolata dall'esplosione. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Ehi. - Che c'è? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Aiutalo a trovarla. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 No, lei resta con te. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Cerco io Emma. Occupati di lui, in fretta. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Ok. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Mi sono sballata nel giorno sbagliato. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Come per la circoncisione di mio nipote. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Aggiornamento. 37 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 La temperatura è alta. Mancheranno 15 minuti alla detonazione. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Dannazione. 39 00:03:09,314 --> 00:03:12,859 Il seminterrato è crollato. Non trovo un accesso all'ala est. 40 00:03:12,859 --> 00:03:16,821 - Attento. Potrebbero esserci le guardie. - È esploso uno dei reattori. 41 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Le guardie sono andate 42 00:03:17,989 --> 00:03:21,910 e ci vorranno ore perché il governo faccia una valutazione e mandi le truppe. 43 00:03:22,410 --> 00:03:23,453 Per ora sono al sicuro. 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Non hai molto tempo. 45 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Al massimo 15 minuti. 46 00:03:26,664 --> 00:03:30,627 È difficile, ma fai una valutazione onesta delle probabilità di trovare Emma viva. 47 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Perché? 48 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Voi tre siete in grave pericolo. 49 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Se non c'è un motivo valido per restare... - 50 e 50. 50 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Ho detto onesta. 51 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 In base alla forza dell'esplosione e ai danni che ho visto... 52 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 forse il 10%. 53 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Ma è mia figlia. 54 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Mia nipote è tosta, Direttore. 55 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 L'esplosione è stata sotterranea. 56 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - I piani superiori sono intatti, no? - Per la maggior parte. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Potrebbero esserci sacche d'aria. 58 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Se Emma si trova lì, può salire. 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Finestre alte, condotti. 60 00:04:03,910 --> 00:04:07,247 Deve cercare questo, signore. Se Emma è sopravvissuta, 61 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 è così che la troverà. 62 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Quattordici minuti. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, te ne do 12, 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 poi ti ordino di uscire. 65 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, io la rispetto, 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 ma deve essere fuori di testa 67 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 se pensa che me ne andrò senza mia figlia. 68 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Credo sia bloccato. 69 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Forza, spingi. 70 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Tutto il tempo passato con Finn da bambino 71 00:04:37,235 --> 00:04:38,903 e non ti sei mai allenato? 72 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 Sono ferito dall'esplosione. 73 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 E Finn si è allenato con me. 74 00:04:45,493 --> 00:04:49,122 Mi ha letto Sun Tzu, mi ha fatto conoscere i Rolling Stones. 75 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 È buffo. 76 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 Mi guarda come se fossi un cibo di cui non sopporta il sapore, 77 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 ma è stato lui a mettere gli ingredienti. 78 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 79 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Il tubo è disinfettato. 80 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bene. Ora sterilizzi l'area tra la quarta e la quinta costa 81 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 sul lato della ferita. 82 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Perché? - È lì che farà l'incisione. 83 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Col cazzo. 84 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, deve drenare il liquido dai polmoni. 85 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Non mi aveva detto che dovevo aprirlo. 86 00:05:26,117 --> 00:05:27,368 E l'utilità del tubo? 87 00:05:27,368 --> 00:05:31,664 Pensavo che ci avrei soffiato dentro e la roba sarebbe uscita dal petto. 88 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 E il barattolo di urina? 89 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Non lo so. Lei è un tipo strano. L'ho assecondata. 90 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Dannazione, Russell, prendi il coltello tattico e fai il tuo lavoro. 91 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Non ce l'ho. 92 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Ho solo il gadget venduto da Roy Rogers. 93 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 E l'attrezzatura? 94 00:05:45,845 --> 00:05:48,639 Uno, ho sempre il coltellino di mio padre con me. 95 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Due, non è colpa mia. 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Il coltello tattico era nel veicolo che ho fatto esplodere. 97 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Tecnicamente è stata colpa mia. 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Oh, Aldon. 99 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Oh, mio Dio. 100 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Ha perso i sensi. Il polso è debole. 101 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Ascolti, Roo, deve incidere o morirà in pochi minuti. 102 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 103 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma! Riesci a sentirmi? 104 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Sollevalo con le gambe. 105 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Non dirmi come fare. - Ok, rompiti la schiena. 106 00:06:52,412 --> 00:06:53,246 Cos'è stato? 107 00:06:53,246 --> 00:06:55,373 EMMA? 108 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 È codice Morse. 109 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 SÌ. CON BORO. 110 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Grazie al cielo. 111 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 È viva. 112 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Non c'è tempo. 113 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, riesci a portarla fuori e a completare la missione con Boro? 114 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Non lo so. 115 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 SALIAMO DAL CONDOTTO 116 00:07:30,783 --> 00:07:34,662 RESTANO SOLO 10 MINUTI 117 00:07:34,662 --> 00:07:38,916 DEVI SBRIGARTI! 118 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - È Finn Hoss? - Sì. 119 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Cos'ha detto? 120 00:07:43,171 --> 00:07:45,673 Di tacere e sbrigarti se non vuoi morire. Forza. 121 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Tre, quattro, cinque. 122 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Ok, l'ho trovata. - Bene. 123 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Ora prenda il coltello sterilizzato e faccia un'incisione di un centimetro. 124 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Sta piangendo? 125 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Ho paura. Non posso perdere un'altra persona. 126 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, non siamo certi di aver perso qualcuno. 127 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Non parla di Emma, vero? 128 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, perché porta con sé il coltellino di suo padre? 129 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Non pensavo che finisse nei guai. 130 00:08:25,880 --> 00:08:30,635 Mi disse che era la sua medicina e di non toccarla, ma erano poliziotti. 131 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 E la polizia le chiese dove suo padre teneva cosa? 132 00:08:35,264 --> 00:08:36,516 La droga che vendeva? 133 00:08:37,016 --> 00:08:38,059 Avevo sette anni. 134 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Non posso perdere un'altra persona e di nuovo per colpa mia. 135 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Sa cosa penso, Roo? 136 00:08:47,527 --> 00:08:50,738 Credo che tema di perdere Aldon, perché gli vuole bene, 137 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 proprio come ne voleva a suo padre. 138 00:08:52,490 --> 00:08:55,409 E non ne vuole di nuovo la responsabilità. 139 00:08:55,409 --> 00:08:59,121 Suo padre non andò in prigione a causa sua. Era una bambina. 140 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 E nemmeno Aldon morirà per colpa sua. 141 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Non ha più sette anni. 142 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Ora è una donna coraggiosa e capace 143 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 e non deluderà il suo amico. 144 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Ora faccia l'incisione. 145 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Ok, l'incisione è fatta. 146 00:09:28,693 --> 00:09:32,863 Bravo, dottore! Questa sì che è roba alla Sigmund Freud. 147 00:09:47,420 --> 00:09:48,504 A che punto siamo? 148 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 C'è un condotto, ha una calotta di metallo e cerco di rimuoverla. 149 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 Hai otto minuti. 150 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 Al massimo. Con tutto il rispetto, ci vorrebbe Hulk. 151 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Qualunque cosa faccia, non farà in tempo. 152 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Non si fermerà finché non esco. 153 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Scusami se non mi fido di lui. 154 00:10:17,617 --> 00:10:20,828 - Mi ha distrutto la vita. - Prendi quella scatola. 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Sai, sei un senza palle piagnucoloso. 156 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Come, scusa? 157 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "È stato Finn Hoss a mettere tutti gli ingredienti". 158 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Finn Hoss mi ha distrutto la vita." 159 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Non credi che le tue scelte ti abbiano messo in questa situazione? 160 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Vediamo. 161 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Uccidere mio padre, una sua scelta. 162 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Mandarmi in collegio lontano dall'unico mondo che conoscevo, 163 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 una sua scelta. 164 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Distruggere il mio lavoro, una sua scelta! 165 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss non è il tuo problema! 166 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 Boro ha fatto delle scelte 167 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 che lo hanno bloccato in un condotto con un'atomica. 168 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Assumiti le tue responsabilità! 169 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Smettila d'incolpare lui dei tuoi errori. 170 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Wow, è un ottimo consiglio. 171 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Sono felice che tu sia colpita dalla tua saggezza. 172 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Usciamo da qui prima di finire all'inferno. 173 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Sì. 174 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Il respiro è ancora corto. 175 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Non migliora. - Migliorerà. 176 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Il liquido esce, la pressione negativa sale e il polmone si gonfia. 177 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Come saprò quando succede? 178 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Ehi, Roo. 179 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Come va? 180 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Ho un coso enorme che mi esce dal corpo. 181 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Te ne accorgi solo ora? 182 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Dobbiamo uscire. Questo posto sta per esplodere. 183 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Mantieni la parola. 184 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Lasciami, o ti butto giù. 185 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Ok. 186 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Ok, appoggiati a me. 187 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Mi senti? - Stiamo arrivando. 188 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Veloci. Avete cinque minuti. 189 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 La vedi, Luke? 190 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 No, ma la sento avvicinarsi. 191 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 - Danielle. - Tranquillo, sa il mio vero nome. 192 00:12:47,349 --> 00:12:51,187 Tanto vale dirmi anche il tuo. Tanto lo scoprirò una volta uscito. 193 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Una volta uscito, sei in arresto. 194 00:12:53,272 --> 00:12:57,693 Abbiamo fatto un patto. Ci separiamo e ci batteremo un altro giorno. 195 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Luke, sono ordini. 196 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia non deve uscire vivo da lì. 197 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Ok, vieni. 198 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Non ci arrivo! - Vado io. Sono più alto. 199 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - No, prima lei. - Mi lasci qui? 200 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Non ti lascerò. Ti do la mia parola. 201 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, non disobbedire a un ordine. 202 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Sollevala e poi vieni tu. 203 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Non c'è tempo, Bengal. Tra pochi minuti morirete. 204 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Tre minuti. 205 00:13:29,183 --> 00:13:30,017 Dai, Emma. 206 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Ok. 207 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Grazie a Dio. 208 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - La tua testa. - Mi ha colpita Boro. 209 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Tranquillo, sto bene. 210 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Finn, tirami fuori. 211 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Tra pochi minuti tutto ciò per cui hai lavorato andrà in fumo 212 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 e non ci perdonerai mai, non smetterai mai di darci la caccia. 213 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 La tua nuova missione sarà vendicarti. 214 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Mi hai dato la tua parola! - Mi dispiace. 215 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Non ti permetterò di perseguitarla. - Non puoi farmi questo. 216 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Ero come un figlio per te! 217 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Eri come un figlio, 218 00:14:25,531 --> 00:14:27,199 ma lei è la mia vera figlia. 219 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Addio, Bengal. - No! 220 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 La temperatura ha raggiunto la massa critica. 221 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, dovete correre. 222 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Non puoi farmi questo! Finn! 223 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Ave Maria, 224 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 piena di grazia, 225 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 il Signore è con te. 226 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Tu sei benedetta fra le donne... 227 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Direttrice, la testata è esplosa ma è contenuta. 228 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Obiettivo neutralizzato. 229 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Tutto il personale della CIA è in vita. 230 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Missione completata. Così è e così resta. 231 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Cavolo, sì! 232 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Hai appena ucciso un grosso terrorista. Congratulazioni. 233 00:15:34,600 --> 00:15:37,061 Tutti noi. È stato un lavoro di squadra. 234 00:15:37,645 --> 00:15:38,604 Ben fatto, doc. 235 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Roo ha inviato le coordinate dell'elicottero, 12 minuti da qui. 236 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Bene. Come va la testa? 237 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 Meglio. 238 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 E la tua? Non deve essere stato facile. 239 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 No, infatti. 240 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Papà, io... 241 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 ti ho accusato di molte cose di cui tu non avevi colpa. 242 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 Per molto tempo. 243 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Credo che stessi rifiutando di assumermi le mie responsabilità. 244 00:16:15,140 --> 00:16:16,558 Dev'essere stato brutto. 245 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Non era giusto. Mi dispiace. 246 00:16:20,980 --> 00:16:22,189 Dispiace anche a me. 247 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 In gran parte è stata colpa mia. 248 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 No, sul serio, non avrei dovuto ficcare il naso nei tuoi affari. 249 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Non dovevo interferire. È sbagliato. 250 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Com'è che lo chiamano? Genitore aeroplano? 251 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Elicottero. 252 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Beh, quando si tratta di preoccuparsi per te, 253 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 sono un elicottero Apache, te lo dico io. 254 00:16:41,875 --> 00:16:45,379 Ma sai, faccio così perché ti voglio bene. 255 00:16:46,171 --> 00:16:47,047 E... 256 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 so che non è una buona scusa. 257 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 E c'è un'altra cosa che ti devo confessare. 258 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Così è e così resta"? 259 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Sì? 260 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 L'ho rubato a Getta la mamma dal treno. 261 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Lo sapevo. 262 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Adoro Danny DeVito. 263 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 È così piccolo. 264 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Vorrei mettermelo in tasca. 265 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 266 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Ho appena saputo dall'NSA che il mio trasferimento è annullato. 267 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Resto. 268 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 È incredibile. 269 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Sai dirmi com’è successo? 270 00:17:29,590 --> 00:17:32,801 Chi lo sa? Sai, la burocrazia del governo... 271 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Lo so. 272 00:17:37,014 --> 00:17:39,349 Ti ho visto andare in giro, telefonare. 273 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Cosa hai fatto per me, Barry Putt? 274 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Mi è costato un fumetto. 275 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 Amazing Spider-Man 298. 276 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 Il primo disegnato da Todd McFarlane. 277 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't worry be happy". 278 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Quello è Bobby McFerrin. 279 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Ok. 280 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Il lavoro di Todd McFarlane aveva una bellezza raffinata. 281 00:17:56,408 --> 00:17:57,367 E... 282 00:17:58,327 --> 00:17:59,620 appena l'ho visto, 283 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 ho capito che era speciale. 284 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Il quartier generale ha risposto. 285 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 L'ambulanza è pronta sulla pista e il chirurgo è in attesa. 286 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Non serve un'ambulanza. Mi porti tu. 287 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Non discutere con la dottoressa Roo. Se dice di prendere l'ambulanza, fallo. 288 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Non dirci cosa fare, principessa. - Ti sto dando ragione. 289 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Ho ancora in mano un barattolo di pipì. 290 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Non farmi incazzare. 291 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Non puoi più fingere. - Fingere cosa? 292 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Che mi odi. 293 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Fatta o no, mi hai detto delle cose carine. 294 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Sappiamo cosa significa. - Che ti prenderò a calci? 295 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 No, che in fondo, un po' ti piaccio. Quindi che siamo amiche. 296 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Ok, ma non vuol dire che ci faremo i capelli a vicenda 297 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 o che faremo dei TikTok insieme. 298 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Capito? - Capito. 299 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Detto questo, 300 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 sono felice che tu non sia saltata in aria. 301 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Lo accetto. 302 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 Aveva ragione. 303 00:19:10,357 --> 00:19:11,275 Sai, 304 00:19:12,484 --> 00:19:18,240 anni fa non lo vedevo come mio figlio, ma come un bimbo a cui tenevo molto. 305 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 E ho ancora la sensazione 306 00:19:21,368 --> 00:19:24,163 che avrei dovuto fare di più per impedirgli 307 00:19:24,163 --> 00:19:26,123 di prendere la strada che ha preso. 308 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 Papà, Boro è un adulto. 309 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Tutto ciò che gli è accaduto 310 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 è dipeso da lui. 311 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Hai ragione. 312 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 Doveva andare così. 313 00:19:42,055 --> 00:19:45,017 Dunque, ci è giunta qualche voce qua e là. 314 00:19:45,517 --> 00:19:49,104 Tina sta verificando, ma tutto porta alla stessa conclusione: 315 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo si è dileguata. 316 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Completamente disgiunta, non è più una minaccia, completamente eliminata. 317 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Ottima notizia, Direttrice. 318 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Ma ho esaminato il rapporto post-missione 319 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 e c'è una cosa che proprio non riesco a capire. 320 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Signora? 321 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Eri in una situazione difficile in Sardovia. 322 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Intrappolata nel seminterrato di un inferno radioattivo 323 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 con un killer sociopatico, 324 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 piena da materiali che potevano essere usati come armi. 325 00:20:15,172 --> 00:20:17,674 L'istinto di sopravvivenza poteva vincere. 326 00:20:17,674 --> 00:20:20,177 La situazione poteva finire in un bagno di sangue, 327 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 e il tuo ostinato padre avrebbe continuato a cercarti, 328 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 forse sarebbe morto con te. 329 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Ma per qualche strano motivo, 330 00:20:28,143 --> 00:20:31,230 tu e Boro, contro ogni previsione, 331 00:20:31,897 --> 00:20:35,943 avete collaborato per cercare di scappare. Quindi devo chiederti, 332 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 com'è successo? 333 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 L'ho convinto a collaborare. 334 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Ok, e come diavolo ci sei riuscita? 335 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Ho ragionato con lui. 336 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Capisco. 337 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Non sembreresti più l'agente impulsivo 338 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 che abbiamo dovuto salvare in Guyana. 339 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Spero che questa nuova mentalità ti aiuti con il tuo nuovo incarico. 340 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Nuovo incarico? 341 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Nel rapporto di valutazione ricevuto dal tuo superiore, 342 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 lui ritiene che te la caverai bene anche da sola. 343 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - E anche io. - Papà. 344 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Senti, preferirei che tu facessi la bibliotecaria, ma... 345 00:21:14,314 --> 00:21:17,401 Se vuoi continuare questo lavoro, in tutta sincerità, 346 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 io non ti servo più. 347 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Sì, invece. - No. 348 00:21:23,240 --> 00:21:27,619 Direttrice, sono lusingata, ma la verità, e non avrei mai pensato di dirlo, 349 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 è che ho imparato molto lavorando con mio padre. 350 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Come guida la squadra, 351 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 come mantiene la calma, 352 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 come taglia la gola a un uomo per ucciderlo prima. 353 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Vorrei restare nella sua squadra. 354 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Non puoi, tesoro. 355 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Vado in pensione. 356 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Ho già ripresentato i documenti. 357 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 È tua madre. 358 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Mi scusi. 359 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. È bello sentire la tua voce. 360 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Sì, esatto. 361 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Cos'hai fatto? 362 00:22:07,242 --> 00:22:10,162 {\an8}MESI DOPO 363 00:22:10,746 --> 00:22:14,124 - Fatto. Niente più imperfezioni. - Un brufolo il giorno del matrimonio. 364 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Sarà lo stress. 365 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Stai benissimo, nonna. Vero? 366 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Molto bella. 367 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Amore. Tu sembri una principessa. - Grazie. 368 00:22:26,178 --> 00:22:27,637 È vero, sei bellissima. 369 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Toc, toc. 370 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Ehi, non si vede la sposa prima del matrimonio! 371 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Ma l'ho vista un milione di volte prima del matrimonio. 372 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Oh, ma mai così. 373 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, sei splendida. 374 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Beh, ho un brufolo. 375 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Sono pronto a scommettere che oggi sarà il giorno più bello della mia vita. 376 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Ok, volevo dirvi che noi uomini stiamo andando in chiesa, 377 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 ci vediamo tra poco. 378 00:22:52,579 --> 00:22:55,582 Non fate tardi, vi accoglieremo a suon di campane. 379 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Come il campanile. 380 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Bene. - Ok, sì. Ci vediamo lì. 381 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mamma, stai bene? - Sto bene. 382 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Assolutamente. 383 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Ehi. Ho preso il lucido da scarpe. 384 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Midnight, da non confondere con l'altro Midnight, 385 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 l'arcinemico del supereroe Marvel, Moon. 386 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Fantastico. Grazie. 387 00:23:29,366 --> 00:23:31,868 Ragazzi, non ci crederete. Io non ci credo. 388 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Una catena nazionale di lavaggio a secco 389 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 vuole la mia app per tenere traccia dell'inventario. 390 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 Compreranno la mia azienda per 4,8 milioni. 391 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Dollari? Per MaizeLee? 392 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MyAisles. Sì. Tutti riceveranno otto volte loro investimento. 393 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Aspetta, ho appena guadagnato 70 mila dollari? 394 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Sì, 70 mila... 395 00:23:50,595 --> 00:23:53,265 e 432 e 18 centesimi per l'esattezza. 396 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 È fantastico! 397 00:23:54,391 --> 00:23:56,560 - Congratulazioni! - Sei milionario! 398 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Sai, tuo zio ha puntato la gabbia originale dei Mogwai del film Gremlins. 399 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 Aspettiamo domani per dare queste fantastiche notizie, ok? 400 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Oggi è il giorno della mamma. Non voglio rovinarlo. 401 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Sì. 402 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 No, non vogliamo rovinarlo, vero? 403 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Ciao a tutti. 404 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Ciao, Luke. - Ehi. 405 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Vengo in pace. 406 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Ok, volevo solo augurarvi una splendida giornata 407 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 e ho portato dei fiori per la sposa. 408 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Sei molto gentile. Grazie. 409 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - E congratulazioni. - Grazie. 410 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Lo dico per esperienza, 411 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 saranno i giorni più felici della tua vita insieme a Tally. 412 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Sì. - Ha trovato un brav'uomo, ne sono felice. 413 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Beh, lo apprezzo. 414 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Senti, ci è dispiaciuto sapere che non avresti partecipato. 415 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 È una cerimonia piccola, c'è molto spazio, anche per uno grosso come te. 416 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Apprezzo anch'io, ma questo giorno è tutto vostro. 417 00:24:50,071 --> 00:24:53,825 Ok, beh, nel caso cambiassi idea, il ricevimento è da Luigi. 418 00:24:53,825 --> 00:24:55,869 Ci piacerebbe averti. Ma è ora di andare. 419 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 - Grazie. - Figurati. 420 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Che classe. Sono fiero di te. 421 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Grazie. 422 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Ciao. 423 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Lo sono anch'io. 424 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 Te la stai cavando bene. 425 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Sono morto dentro. 426 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Lo immaginavo. 427 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Mi dispiace davvero. 428 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 429 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Stai bene? 430 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Sì, sto bene. 431 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Sei bellissima. 432 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 È come un trucco di magia che mi stupisce ogni volta. 433 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Beh... così dolce non ti riconosco nemmeno. 434 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Ti ho portato dei fiori. 435 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Margherite. 436 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Le mie preferite. 437 00:26:01,560 --> 00:26:03,270 Le migliori del supermercato. 438 00:26:06,523 --> 00:26:08,650 Senti, volevo solo passare per... 439 00:26:09,150 --> 00:26:12,028 dire una cosa che forse ho già detto mille volte. 440 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Mi dispiace tanto per quello che ti ho fatto passare. 441 00:26:16,157 --> 00:26:17,993 Da quando ci siamo conosciuti, 442 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 tutto ciò che ho sempre voluto è che fossi felice. 443 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 Sono felice che quel giorno sia arrivato. 444 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Grazie, Luke. 445 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Tu starai bene? - Sì, me la caverò. 446 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Mi rilasso, bevo una birra con Napoleone, 447 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, Buffalo Bills e tutti i perdenti della storia. 448 00:26:50,317 --> 00:26:51,943 Grazie per essere come sei. 449 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Così è e così resta, no? - Tu credi? 450 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Perché l'hai ferita di nuovo? - Ferita? 451 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Cerco di essere maturo. 452 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Ma risulti stupido. 453 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Era ubriaca e arrabbiata quando gli ha chiesto di sposarla. 454 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Forse gli vuole bene, ma non è innamorata di lui. 455 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Senti, tu non capisci. 456 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Ho visto mia madre sforzarsi di sorridere a una delle stupide battute di Donnie 457 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 due minuti prima che tu la facessi ridere nel giorno più triste della sua vita. 458 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 È ancora innamorata del tuo... 459 00:27:37,739 --> 00:27:39,366 stupido culo austriaco. 460 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Nessuno la fa ridere o gioire come fai tu. 461 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 E la fa soffrire come me. 462 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Soffriva per via del lavoro e il lavoro è finito. 463 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 Donnie dovrebbe sparire. Non sono fatti per stare insieme. 464 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Non avrei dovuto farli incontrare. Ok? Mi dispiace. 465 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Ho fatto una cazzata. 466 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Parla bene. 467 00:28:02,097 --> 00:28:03,598 Lascerai che si sposi, vero? 468 00:28:13,692 --> 00:28:14,693 A domani. 469 00:28:18,196 --> 00:28:20,532 Domani capirai di aver sbagliato tutto. 470 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 Ti voglio bene. 471 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Merda. 472 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 CHIESA DI ST. JOSEPH 473 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Ehi. - Ciao. 474 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Che bello. Sì, speravo di sentirti suonare oggi. 475 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Sì. 476 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 È da un po' che non suono in pubblico, ma mia madre me l'ha chiesto... 477 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Penso che spaccherai. 478 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Spero suoni bene. Non è un Raphael Carmellini. 479 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 Sì. Grazie per avermi restituito l'altro violino. 480 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Sono riuscito a venderlo e a ricavarne un piccolo profitto. 481 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Wow. - Sì. 482 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Sì, non sarebbe stato giusto tenerlo. Quindi, sì. 483 00:29:20,133 --> 00:29:24,095 È strano, questa è la chiesa in cui ci saremmo sposati. 484 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Sì, è strano. 485 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Ti vedi con qualcuno? 486 00:29:28,933 --> 00:29:31,227 No. Sono io, sola con me stessa. 487 00:29:34,898 --> 00:29:38,109 E invece tu? Esci ancora con la donna delle freccette? 488 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. Ed era cricket. 489 00:29:40,445 --> 00:29:41,362 E... 490 00:29:42,906 --> 00:29:44,240 No, ma abbiamo rotto. 491 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Mi dispiace. 492 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Tranquilla, sai, le persone si lasciano. 493 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 Beh, sì, è vero. 494 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Forse dovrei... 495 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - È stato bello vederti. - Sì, anche per me. 496 00:30:05,094 --> 00:30:06,888 Qualcosa bolle ancora in pentola. 497 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Pensavo di poter andare, ma si sente ancora parlare 498 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 degli scagnozzi di Lape Pa Lan. 499 00:30:12,060 --> 00:30:15,313 - Davvero? E cosa si dice? - Cercano di rompere la crittografia. 500 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Forse qualche soldato vuole localizzare le risorse sequestrate di Boro. 501 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Devo catalogare. 502 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 Non appena avrò finito, verrò in chiesa. 503 00:30:24,989 --> 00:30:27,867 Ok, ma sbrigati, il matrimonio sta per iniziare. 504 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Se non vieni ti trasformi in Batman. 505 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Saresti Christian Bale. Capito? 506 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 Un cristiano che dice balle. 507 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Sì, sono indù e questa battuta mi fa pensare che non esistano dei. 508 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 A presto. 509 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Si mette male. 510 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Non lo so. Non voglio essere rinchiuso di nuovo. 511 00:30:53,560 --> 00:30:56,771 Shawn, ci siamo fatti cinque settimane per contrabbando di lucertole. 512 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Questi stronzi ci hanno incastrato. 513 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Ma Travis non ne vale la pena... - Cazzate. 514 00:31:02,610 --> 00:31:05,905 Mettiamo il registratore sotto il sedile e aspettiamo di beccarlo. 515 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Ora forza la serratura. 516 00:31:09,158 --> 00:31:10,201 Ti copro io. 517 00:31:17,000 --> 00:31:17,876 Luke. 518 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 - Che ci fai qui? - Rimedio all'errore commesso anni fa. 519 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Sono innamorato di te, Talulah, 520 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 ma ti ho mentito per anni e voglio che tu sappia la verità. 521 00:31:31,306 --> 00:31:36,644 E se poi deciderai comunque di sposare Donnie, mi arrenderò. 522 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Che faccia tosta. 523 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Ti presenti poco prima del mio matrimonio con questa stronzata eclatante 524 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 per dirmi finalmente la verità? 525 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Ti risparmio la fatica. 526 00:31:49,240 --> 00:31:50,950 Non c'è niente che tu possa dire 527 00:31:50,950 --> 00:31:55,330 che possa farmi cambiare idea o credere a quello... 528 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Sono stato una spia della CIA da prima che ci conoscessimo. 529 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Non vendevo attrezzi da palestra. Erano stronzate. 530 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Non c'ero mai perché ero sempre in missioni internazionali, 531 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 a far fuori criminali e assassini. 532 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Te l'ho tenuto nascosto perché volevo proteggere te e la famiglia. 533 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Ma ora basta, ho chiuso per sempre. 534 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Ecco, ti faccio vedere. 535 00:32:19,020 --> 00:32:22,690 Questa è la medaglia per l'encomio per servizio meritevole. 536 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Non si trova nelle patatine. 537 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Quindi, per favore, 538 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 non sposare Donnie. 539 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ATTENZIONE 540 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Merda. 541 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 542 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Segreteria! 543 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Aspetta! Ho un'idea. 544 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 So che per te è molto da accettare e da credere, 545 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 ma ti mostro questo. 546 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 È il video di un raid in Mozambico quando persi il battesimo di tua nipote. 547 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Te lo ricordi? - Sì. 548 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Beh, voglio avvertirti, 549 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 è molto violento e cruento. 550 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Ho ucciso molte persone. 551 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 - Cosa? - Sì. Ma erano tutti stronzi. 552 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Cosa? 553 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Quindi, credimi. Sono stato innamorato di te ogni singolo giorno. 554 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 E ti prometto... 555 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Giù! 556 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Un'autobomba. 557 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Stai giù. Prendo i bambini. 558 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Ok, restate calmi. 559 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Vado a prendere tuo padre. È sul retro con tua madre. 560 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Cosa? 561 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Ehi, Emma, perché hai una pistola? 562 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 State giù! 563 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Procedete, esprimete le vostre verità. 564 00:35:49,021 --> 00:35:50,064 Ok. 565 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Non dovevo andare in pensione. Non dovevo abbandonare gli amici. 566 00:35:54,569 --> 00:35:58,364 Mi sbagliavo su di te, Aldon. Saresti un genero meraviglioso. 567 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Voglio che sposi Emma 568 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 e che la metti incinta dei miei nipotini. 569 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Bene. È un buon inizio. Roo, tocca a lei. 570 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Non ho mai baciato una ragazza prima d'ora, 571 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ma credo che saresti una brava insegnante... 572 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Ragazzi! Dovete andare in chiesa! 573 00:36:26,934 --> 00:36:28,060 Non posso parlare. 574 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 No, mi dispiace. 575 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Ora non posso. 576 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Ti chiamo più tardi. 577 00:36:36,277 --> 00:36:37,904 Ora sono proprio impegnata. 578 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 È tutto sotto controllo. 579 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Potete uscire. 580 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mamma. 581 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 582 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Ricordi quest'armonica? 583 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Me l'hai data quando ancora mi volevi bene. 584 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Come diavolo ci hai trovati? 585 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 L'anello di corda al dito di tua figlia? 586 00:37:44,679 --> 00:37:47,390 Ho fatto ricerche incrociando il nome "Emma" 587 00:37:47,390 --> 00:37:49,267 e gli annunci di fidanzamento. 588 00:37:49,267 --> 00:37:50,726 Un tipo strafatto di Red Bull 589 00:37:50,726 --> 00:37:53,229 ne ha trovato uno sulla Westchester Gazette. 590 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Ma non era di Emma... 591 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 Era di sua madre. 592 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner era damigella d'onore. 593 00:38:03,572 --> 00:38:06,200 Col cognome è stato facile risalire al padre. 594 00:38:08,077 --> 00:38:11,998 Luke Brunner. Venditore di attrezzi da palestra. 595 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Valeva la pena restare sepolto due giorni finché i miei non mi hanno salvato. 596 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 E anche le radiazioni. 597 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Sono sopravvissuto con sangue di ratto e odio. 598 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Tranquilla, Tally. 599 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Non è te che vuole. 600 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Vuole me. 601 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Non è del tutto vero. 602 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Il mio piano era di farla saltare in aria dopo il matrimonio 603 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 e far fuori il resto di voi mentre l'aiutavate a salire in auto. 604 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Ma vi piace rovinare i miei piani. A tutti e due. 605 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Sono stato io a tradirti, quindi lasciala andare e uccidi me. 606 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Facciamola finita. 607 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Che ne dici, Bengal? 608 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Non chiamarmi così! 609 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Non fingere che ti importi! 610 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Guarda come mi hai ridotto. 611 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Vuoi che finisca? 612 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 C'è solo un modo. 613 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 L'unico modo giusto. 614 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Voi due, i due bugiardi! 615 00:39:09,263 --> 00:39:10,473 Mettetevi di fronte. 616 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Prendete le pistole e puntatevele alla testa. 617 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 E premete il grilletto insieme. 618 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 No, non fatelo! 619 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Fatelo e lei vivrà. 620 00:39:23,861 --> 00:39:27,531 Se non lo fate, morirà adesso. 621 00:39:27,531 --> 00:39:28,824 Mamma, è colpa nostra. 622 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Oh, tesoro. 623 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 No. 624 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Ti voglio bene, tesoro. 625 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Anch'io, papà. 626 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 No! 627 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, sei l'amore della mia vita. 628 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Per tutto quello che ti ho fatto passare, 629 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 meriti una medaglia. 630 00:39:56,727 --> 00:39:58,062 Mi hai sentito, Tally? 631 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Una medaglia. 632 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Preso. 633 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 È il quartier generale. Pronto? 634 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Siete stati beccati. 635 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Le vostre identità sono compromesse. 636 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Un agente vi procurerà un furgone in meno di 20 secondi. 637 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Tutti sul furgone! 638 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 - E Tina? - Siamo compromessi! 639 00:40:57,288 --> 00:41:00,249 Tina non ti vuole morto. Metti il culo sul furgone. 640 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Dai, andiamo. - Siamo dentro. 641 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Quindi siete tutti della CIA? 642 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 No, solo io. 643 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 E Luke. 644 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Ed Emma. 645 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - E io. - E con Roo fanno cinque, signora B. 646 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Spiegaci, capo. 647 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 Quanto è grave? 648 00:41:25,441 --> 00:41:27,651 Boro era un terrorista internazionale 649 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 con una vendetta personale contro Emma e me. 650 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Conosce la nostra vera identità da chissà quanto tempo. 651 00:41:32,615 --> 00:41:33,908 Può averci venduto 652 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 a tutti gli animali con cui abbiamo lottato negli anni. 653 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Voglio solo andare a casa. 654 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Non puoi. - Cosa? 655 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Le nostre case, i nostri conti bancari, tutti i nostri beni... 656 00:41:44,335 --> 00:41:47,755 non possiamo neanche avvicinarci. Ci saranno centinaia di terroristi... 657 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Trafficanti di umani. - Di droga. 658 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Veri assassini. 659 00:41:51,133 --> 00:41:54,637 Sparsi nel mondo che ci seguono, aspettano in agguato. 660 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Siamo totalmente compromessi. 661 00:41:58,098 --> 00:41:59,433 Nessun posto è sicuro. 662 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 E ora che facciamo? 663 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Non lo so. 664 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Siamo totalmente fottuti. 665 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Sottotitoli: Francesca Zanacca