1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Non puoi dire
di non essertela cercata, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Hai scoperto il mio vero nome.
- So quello di battesimo.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
So che suoni il violino
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
e so che morirai oggi.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
Aspetta! Guarda, c'è del fumo.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
C'è del fuoco dall'altra parte.
La tua testata è lì.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Quando scoppierà, sarà la fine.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Vorrei ucciderti adesso,
ma dobbiamo collaborare.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Dobbiamo aiutarci, o moriremo entrambi.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Qual è la via d'uscita?
- Quel condotto.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Costruiamo un'impalcatura.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Così mi arresterai
una volta in superficie?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
No, prenderemo strade diverse
e combatteremo un altro giorno.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Mi fidavo di te e mi hai tradito.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Beh, cazzo... che altra opzione hai?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Che Dio ti aiuti se stai mentendo.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Vista la situazione,
accetterò ogni aiuto che Dio ci darà.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Ok, lo metta in posizione seduta.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Angolo di 45 gradi,
braccio ferito sopra la testa.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Sono stordito.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Di solito sei sempre arrapato,
quindi è un'esperienza nuova per te.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Ok, ma ora alziamo il braccio.
Mettilo sopra la testa.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Ehi, dobbiamo spostarlo.
- No.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Trasportarlo potrebbe ucciderlo.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Quando Roo avrà gonfiato i polmoni,
potrà muoversi da solo.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Allora muoviti.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Sta per esplodere tutto.
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Sarà intrappolata dall'esplosione.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Ehi.
- Che c'è?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Aiutalo a trovarla.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
No, lei resta con te.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Cerco io Emma. Occupati di lui, in fretta.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Ok.
34
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Mi sono sballata nel giorno sbagliato.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Come per la circoncisione di mio nipote.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Aggiornamento.
37
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
La temperatura è alta.
Mancheranno 15 minuti alla detonazione.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Dannazione.
39
00:03:09,314 --> 00:03:12,859
Il seminterrato è crollato.
Non trovo un accesso all'ala est.
40
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
- Attento. Potrebbero esserci le guardie.
- È esploso uno dei reattori.
41
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Le guardie sono andate
42
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
e ci vorranno ore perché il governo faccia
una valutazione e mandi le truppe.
43
00:03:22,410 --> 00:03:23,453
Per ora sono al sicuro.
44
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Non hai molto tempo.
45
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Al massimo 15 minuti.
46
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
È difficile, ma fai una valutazione onesta
delle probabilità di trovare Emma viva.
47
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Perché?
48
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Voi tre siete in grave pericolo.
49
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Se non c'è un motivo valido per restare...
- 50 e 50.
50
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Ho detto onesta.
51
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
In base alla forza dell'esplosione
e ai danni che ho visto...
52
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
forse il 10%.
53
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Ma è mia figlia.
54
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Mia nipote è tosta, Direttore.
55
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
L'esplosione è stata sotterranea.
56
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- I piani superiori sono intatti, no?
- Per la maggior parte.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Potrebbero esserci sacche d'aria.
58
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Se Emma si trova lì, può salire.
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Finestre alte, condotti.
60
00:04:03,910 --> 00:04:07,247
Deve cercare questo, signore.
Se Emma è sopravvissuta,
61
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
è così che la troverà.
62
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Quattordici minuti.
63
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, te ne do 12,
64
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
poi ti ordino di uscire.
65
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, io la rispetto,
66
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
ma deve essere fuori di testa
67
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
se pensa che me ne andrò senza mia figlia.
68
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Credo sia bloccato.
69
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Forza, spingi.
70
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Tutto il tempo passato con Finn da bambino
71
00:04:37,235 --> 00:04:38,903
e non ti sei mai allenato?
72
00:04:38,903 --> 00:04:40,530
Sono ferito dall'esplosione.
73
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
E Finn si è allenato con me.
74
00:04:45,493 --> 00:04:49,122
Mi ha letto Sun Tzu,
mi ha fatto conoscere i Rolling Stones.
75
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
È buffo.
76
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
Mi guarda come se fossi un cibo
di cui non sopporta il sapore,
77
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
ma è stato lui a mettere gli ingredienti.
78
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
79
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Il tubo è disinfettato.
80
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bene. Ora sterilizzi l'area
tra la quarta e la quinta costa
81
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
sul lato della ferita.
82
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Perché?
- È lì che farà l'incisione.
83
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Col cazzo.
84
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, deve drenare il liquido dai polmoni.
85
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Non mi aveva detto che dovevo aprirlo.
86
00:05:26,117 --> 00:05:27,368
E l'utilità del tubo?
87
00:05:27,368 --> 00:05:31,664
Pensavo che ci avrei soffiato dentro
e la roba sarebbe uscita dal petto.
88
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
E il barattolo di urina?
89
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Non lo so.
Lei è un tipo strano. L'ho assecondata.
90
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Dannazione, Russell, prendi
il coltello tattico e fai il tuo lavoro.
91
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Non ce l'ho.
92
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Ho solo il gadget venduto da Roy Rogers.
93
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
E l'attrezzatura?
94
00:05:45,845 --> 00:05:48,639
Uno, ho sempre
il coltellino di mio padre con me.
95
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Due, non è colpa mia.
96
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Il coltello tattico
era nel veicolo che ho fatto esplodere.
97
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Tecnicamente è stata colpa mia.
98
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Oh, Aldon.
99
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Oh, mio Dio.
100
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Ha perso i sensi. Il polso è debole.
101
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Ascolti, Roo, deve incidere
o morirà in pochi minuti.
102
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
103
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma! Riesci a sentirmi?
104
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Sollevalo con le gambe.
105
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Non dirmi come fare.
- Ok, rompiti la schiena.
106
00:06:52,412 --> 00:06:53,246
Cos'è stato?
107
00:06:53,246 --> 00:06:55,373
EMMA?
108
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
È codice Morse.
109
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
SÌ. CON BORO.
110
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Grazie al cielo.
111
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
È viva.
112
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Non c'è tempo.
113
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, riesci a portarla fuori
e a completare la missione con Boro?
114
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Non lo so.
115
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
SALIAMO DAL CONDOTTO
116
00:07:30,783 --> 00:07:34,662
RESTANO SOLO 10 MINUTI
117
00:07:34,662 --> 00:07:38,916
DEVI SBRIGARTI!
118
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- È Finn Hoss?
- Sì.
119
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Cos'ha detto?
120
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
Di tacere e sbrigarti
se non vuoi morire. Forza.
121
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tre, quattro, cinque.
122
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Ok, l'ho trovata.
- Bene.
123
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Ora prenda il coltello sterilizzato
e faccia un'incisione di un centimetro.
124
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Sta piangendo?
125
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Ho paura.
Non posso perdere un'altra persona.
126
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, non siamo certi
di aver perso qualcuno.
127
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Non parla di Emma, vero?
128
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, perché porta con sé
il coltellino di suo padre?
129
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Non pensavo che finisse nei guai.
130
00:08:25,880 --> 00:08:30,635
Mi disse che era la sua medicina
e di non toccarla, ma erano poliziotti.
131
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
E la polizia le chiese
dove suo padre teneva cosa?
132
00:08:35,264 --> 00:08:36,516
La droga che vendeva?
133
00:08:37,016 --> 00:08:38,059
Avevo sette anni.
134
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Non posso perdere un'altra persona
e di nuovo per colpa mia.
135
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Sa cosa penso, Roo?
136
00:08:47,527 --> 00:08:50,738
Credo che tema di perdere Aldon,
perché gli vuole bene,
137
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
proprio come ne voleva a suo padre.
138
00:08:52,490 --> 00:08:55,409
E non ne vuole di nuovo la responsabilità.
139
00:08:55,409 --> 00:08:59,121
Suo padre non andò in prigione
a causa sua. Era una bambina.
140
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
E nemmeno Aldon morirà per colpa sua.
141
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Non ha più sette anni.
142
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Ora è una donna coraggiosa e capace
143
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
e non deluderà il suo amico.
144
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Ora faccia l'incisione.
145
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Ok, l'incisione è fatta.
146
00:09:28,693 --> 00:09:32,863
Bravo, dottore!
Questa sì che è roba alla Sigmund Freud.
147
00:09:47,420 --> 00:09:48,504
A che punto siamo?
148
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
C'è un condotto, ha una calotta di metallo
e cerco di rimuoverla.
149
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
Hai otto minuti.
150
00:09:53,843 --> 00:09:57,013
Al massimo.
Con tutto il rispetto, ci vorrebbe Hulk.
151
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Qualunque cosa faccia, non farà in tempo.
152
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Non si fermerà finché non esco.
153
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Scusami se non mi fido di lui.
154
00:10:17,617 --> 00:10:20,828
- Mi ha distrutto la vita.
- Prendi quella scatola.
155
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Sai, sei un senza palle piagnucoloso.
156
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Come, scusa?
157
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"È stato Finn Hoss
a mettere tutti gli ingredienti".
158
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Finn Hoss mi ha distrutto la vita."
159
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Non credi che le tue scelte
ti abbiano messo in questa situazione?
160
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Vediamo.
161
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Uccidere mio padre, una sua scelta.
162
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Mandarmi in collegio lontano
dall'unico mondo che conoscevo,
163
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
una sua scelta.
164
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Distruggere il mio lavoro, una sua scelta!
165
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss non è il tuo problema!
166
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
Boro ha fatto delle scelte
167
00:10:51,067 --> 00:10:53,694
che lo hanno bloccato
in un condotto con un'atomica.
168
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Assumiti le tue responsabilità!
169
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Smettila d'incolpare lui dei tuoi errori.
170
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Wow, è un ottimo consiglio.
171
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Sono felice che tu sia colpita
dalla tua saggezza.
172
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Usciamo da qui
prima di finire all'inferno.
173
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
Sì.
174
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Il respiro è ancora corto.
175
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Non migliora.
- Migliorerà.
176
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Il liquido esce, la pressione negativa
sale e il polmone si gonfia.
177
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Come saprò quando succede?
178
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Ehi, Roo.
179
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Come va?
180
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Ho un coso enorme che mi esce dal corpo.
181
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Te ne accorgi solo ora?
182
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Dobbiamo uscire.
Questo posto sta per esplodere.
183
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Mantieni la parola.
184
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Lasciami, o ti butto giù.
185
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Ok.
186
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Ok, appoggiati a me.
187
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Mi senti?
- Stiamo arrivando.
188
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Veloci. Avete cinque minuti.
189
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
La vedi, Luke?
190
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
No, ma la sento avvicinarsi.
191
00:12:44,346 --> 00:12:46,849
- Danielle.
- Tranquillo, sa il mio vero nome.
192
00:12:47,349 --> 00:12:51,187
Tanto vale dirmi anche il tuo.
Tanto lo scoprirò una volta uscito.
193
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Una volta uscito, sei in arresto.
194
00:12:53,272 --> 00:12:57,693
Abbiamo fatto un patto. Ci separiamo
e ci batteremo un altro giorno.
195
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Luke, sono ordini.
196
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia non deve uscire vivo da lì.
197
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Ok, vieni.
198
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Non ci arrivo!
- Vado io. Sono più alto.
199
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- No, prima lei.
- Mi lasci qui?
200
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Non ti lascerò. Ti do la mia parola.
201
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, non disobbedire a un ordine.
202
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Sollevala e poi vieni tu.
203
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Non c'è tempo, Bengal.
Tra pochi minuti morirete.
204
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Tre minuti.
205
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Dai, Emma.
206
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Ok.
207
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Grazie a Dio.
208
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- La tua testa.
- Mi ha colpita Boro.
209
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Tranquillo, sto bene.
210
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Finn, tirami fuori.
211
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Tra pochi minuti tutto ciò
per cui hai lavorato andrà in fumo
212
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
e non ci perdonerai mai,
non smetterai mai di darci la caccia.
213
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
La tua nuova missione sarà vendicarti.
214
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Mi hai dato la tua parola!
- Mi dispiace.
215
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Non ti permetterò di perseguitarla.
- Non puoi farmi questo.
216
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Ero come un figlio per te!
217
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Eri come un figlio,
218
00:14:25,531 --> 00:14:27,199
ma lei è la mia vera figlia.
219
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Addio, Bengal.
- No!
220
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
La temperatura ha raggiunto
la massa critica.
221
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, dovete correre.
222
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Non puoi farmi questo! Finn!
223
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Ave Maria,
224
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
piena di grazia,
225
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
il Signore è con te.
226
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Tu sei benedetta fra le donne...
227
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Direttrice, la testata è esplosa
ma è contenuta.
228
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Obiettivo neutralizzato.
229
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Tutto il personale della CIA è in vita.
230
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Missione completata. Così è e così resta.
231
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Cavolo, sì!
232
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Hai appena ucciso un grosso terrorista. Congratulazioni.
233
00:15:34,600 --> 00:15:37,061
Tutti noi. È stato un lavoro di squadra.
234
00:15:37,645 --> 00:15:38,604
Ben fatto, doc.
235
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roo ha inviato le coordinate
dell'elicottero, 12 minuti da qui.
236
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Bene. Come va la testa?
237
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Meglio.
238
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
E la tua? Non deve essere stato facile.
239
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
No, infatti.
240
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Papà, io...
241
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
ti ho accusato di molte cose
di cui tu non avevi colpa.
242
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
Per molto tempo.
243
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Credo che stessi rifiutando
di assumermi le mie responsabilità.
244
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
Dev'essere stato brutto.
245
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Non era giusto. Mi dispiace.
246
00:16:20,980 --> 00:16:22,189
Dispiace anche a me.
247
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
In gran parte è stata colpa mia.
248
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
No, sul serio, non avrei dovuto ficcare
il naso nei tuoi affari.
249
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Non dovevo interferire. È sbagliato.
250
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Com'è che lo chiamano? Genitore aeroplano?
251
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Elicottero.
252
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Beh, quando si tratta
di preoccuparsi per te,
253
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
sono un elicottero Apache, te lo dico io.
254
00:16:41,875 --> 00:16:45,379
Ma sai, faccio così perché ti voglio bene.
255
00:16:46,171 --> 00:16:47,047
E...
256
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
so che non è una buona scusa.
257
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
E c'è un'altra cosa
che ti devo confessare.
258
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Così è e così resta"?
259
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Sì?
260
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
L'ho rubato a Getta la mamma dal treno.
261
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Lo sapevo.
262
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Adoro Danny DeVito.
263
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
È così piccolo.
264
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Vorrei mettermelo in tasca.
265
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
266
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Ho appena saputo dall'NSA
che il mio trasferimento è annullato.
267
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Resto.
268
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
È incredibile.
269
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Sai dirmi com’è successo?
270
00:17:29,590 --> 00:17:32,801
Chi lo sa? Sai, la burocrazia del governo...
271
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Lo so.
272
00:17:37,014 --> 00:17:39,349
Ti ho visto andare in giro, telefonare.
273
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Cosa hai fatto per me, Barry Putt?
274
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Mi è costato un fumetto.
275
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
Amazing Spider-Man 298.
276
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
Il primo disegnato da Todd McFarlane.
277
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't worry be happy".
278
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Quello è Bobby McFerrin.
279
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Ok.
280
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Il lavoro di Todd McFarlane
aveva una bellezza raffinata.
281
00:17:56,408 --> 00:17:57,367
E...
282
00:17:58,327 --> 00:17:59,620
appena l'ho visto,
283
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
ho capito che era speciale.
284
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Il quartier generale ha risposto.
285
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
L'ambulanza è pronta sulla pista
e il chirurgo è in attesa.
286
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Non serve un'ambulanza. Mi porti tu.
287
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Non discutere con la dottoressa Roo.
Se dice di prendere l'ambulanza, fallo.
288
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Non dirci cosa fare, principessa.
- Ti sto dando ragione.
289
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Ho ancora in mano un barattolo di pipì.
290
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Non farmi incazzare.
291
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Non puoi più fingere.
- Fingere cosa?
292
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Che mi odi.
293
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Fatta o no,
mi hai detto delle cose carine.
294
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Sappiamo cosa significa.
- Che ti prenderò a calci?
295
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
No, che in fondo, un po' ti piaccio.
Quindi che siamo amiche.
296
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Ok, ma non vuol dire
che ci faremo i capelli a vicenda
297
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
o che faremo dei TikTok insieme.
298
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Capito?
- Capito.
299
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Detto questo,
300
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
sono felice
che tu non sia saltata in aria.
301
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Lo accetto.
302
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
Aveva ragione.
303
00:19:10,357 --> 00:19:11,275
Sai,
304
00:19:12,484 --> 00:19:18,240
anni fa non lo vedevo come mio figlio,
ma come un bimbo a cui tenevo molto.
305
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
E ho ancora la sensazione
306
00:19:21,368 --> 00:19:24,163
che avrei dovuto fare di più
per impedirgli
307
00:19:24,163 --> 00:19:26,123
di prendere la strada che ha preso.
308
00:19:26,123 --> 00:19:27,749
Papà, Boro è un adulto.
309
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Tutto ciò che gli è accaduto
310
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
è dipeso da lui.
311
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Hai ragione.
312
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
Doveva andare così.
313
00:19:42,055 --> 00:19:45,017
Dunque, ci è giunta qualche voce qua e là.
314
00:19:45,517 --> 00:19:49,104
Tina sta verificando,
ma tutto porta alla stessa conclusione:
315
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo si è dileguata.
316
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Completamente disgiunta, non è più
una minaccia, completamente eliminata.
317
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Ottima notizia, Direttrice.
318
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Ma ho esaminato il rapporto post-missione
319
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
e c'è una cosa
che proprio non riesco a capire.
320
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Signora?
321
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Eri in una situazione difficile
in Sardovia.
322
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Intrappolata nel seminterrato
di un inferno radioattivo
323
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
con un killer sociopatico,
324
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
piena da materiali
che potevano essere usati come armi.
325
00:20:15,172 --> 00:20:17,674
L'istinto di sopravvivenza poteva vincere.
326
00:20:17,674 --> 00:20:20,177
La situazione poteva finire
in un bagno di sangue,
327
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
e il tuo ostinato padre
avrebbe continuato a cercarti,
328
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
forse sarebbe morto con te.
329
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Ma per qualche strano motivo,
330
00:20:28,143 --> 00:20:31,230
tu e Boro, contro ogni previsione,
331
00:20:31,897 --> 00:20:35,943
avete collaborato per cercare di scappare.
Quindi devo chiederti,
332
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
com'è successo?
333
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
L'ho convinto a collaborare.
334
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Ok, e come diavolo ci sei riuscita?
335
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Ho ragionato con lui.
336
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Capisco.
337
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Non sembreresti più l'agente impulsivo
338
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
che abbiamo dovuto salvare in Guyana.
339
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Spero che questa nuova mentalità
ti aiuti con il tuo nuovo incarico.
340
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Nuovo incarico?
341
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Nel rapporto di valutazione
ricevuto dal tuo superiore,
342
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
lui ritiene
che te la caverai bene anche da sola.
343
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- E anche io.
- Papà.
344
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Senti, preferirei
che tu facessi la bibliotecaria, ma...
345
00:21:14,314 --> 00:21:17,401
Se vuoi continuare questo lavoro,
in tutta sincerità,
346
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
io non ti servo più.
347
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Sì, invece.
- No.
348
00:21:23,240 --> 00:21:27,619
Direttrice, sono lusingata, ma la verità,
e non avrei mai pensato di dirlo,
349
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
è che ho imparato molto
lavorando con mio padre.
350
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Come guida la squadra,
351
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
come mantiene la calma,
352
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
come taglia la gola a un uomo
per ucciderlo prima.
353
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Vorrei restare nella sua squadra.
354
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Non puoi, tesoro.
355
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Vado in pensione.
356
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Ho già ripresentato i documenti.
357
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
È tua madre.
358
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Mi scusi.
359
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. È bello sentire la tua voce.
360
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Sì, esatto.
361
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Cos'hai fatto?
362
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}MESI DOPO
363
00:22:10,746 --> 00:22:14,124
- Fatto. Niente più imperfezioni.
- Un brufolo il giorno del matrimonio.
364
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Sarà lo stress.
365
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Stai benissimo, nonna. Vero?
366
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Molto bella.
367
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Amore. Tu sembri una principessa.
- Grazie.
368
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
È vero, sei bellissima.
369
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Toc, toc.
370
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Ehi, non si vede la sposa
prima del matrimonio!
371
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Ma l'ho vista un milione di volte
prima del matrimonio.
372
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Oh, ma mai così.
373
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, sei splendida.
374
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Beh, ho un brufolo.
375
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Sono pronto a scommettere che oggi
sarà il giorno più bello della mia vita.
376
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Ok, volevo dirvi
che noi uomini stiamo andando in chiesa,
377
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
ci vediamo tra poco.
378
00:22:52,579 --> 00:22:55,582
Non fate tardi,
vi accoglieremo a suon di campane.
379
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Come il campanile.
380
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Bene.
- Ok, sì. Ci vediamo lì.
381
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mamma, stai bene?
- Sto bene.
382
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Assolutamente.
383
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Ehi. Ho preso il lucido da scarpe.
384
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnight, da non confondere
con l'altro Midnight,
385
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
l'arcinemico del supereroe Marvel, Moon.
386
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Fantastico. Grazie.
387
00:23:29,366 --> 00:23:31,868
Ragazzi, non ci crederete.
Io non ci credo.
388
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Una catena nazionale di lavaggio a secco
389
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
vuole la mia app
per tenere traccia dell'inventario.
390
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Compreranno la mia azienda
per 4,8 milioni.
391
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dollari? Per MaizeLee?
392
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Sì. Tutti riceveranno
otto volte loro investimento.
393
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Aspetta, ho appena guadagnato
70 mila dollari?
394
00:23:47,968 --> 00:23:49,469
Sì, 70 mila...
395
00:23:50,595 --> 00:23:53,265
e 432 e 18 centesimi per l'esattezza.
396
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
È fantastico!
397
00:23:54,391 --> 00:23:56,560
- Congratulazioni!
- Sei milionario!
398
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Sai, tuo zio ha puntato la gabbia
originale dei Mogwai del film Gremlins.
399
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Aspettiamo domani
per dare queste fantastiche notizie, ok?
400
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Oggi è il giorno della mamma.
Non voglio rovinarlo.
401
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Sì.
402
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
No, non vogliamo rovinarlo, vero?
403
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Ciao a tutti.
404
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Ciao, Luke.
- Ehi.
405
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Vengo in pace.
406
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Ok, volevo solo augurarvi
una splendida giornata
407
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
e ho portato dei fiori per la sposa.
408
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Sei molto gentile. Grazie.
409
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- E congratulazioni.
- Grazie.
410
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Lo dico per esperienza,
411
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
saranno i giorni più felici della tua vita
insieme a Tally.
412
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Sì.
- Ha trovato un brav'uomo, ne sono felice.
413
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Beh, lo apprezzo.
414
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Senti, ci è dispiaciuto
sapere che non avresti partecipato.
415
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
È una cerimonia piccola, c'è molto spazio,
anche per uno grosso come te.
416
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Apprezzo anch'io,
ma questo giorno è tutto vostro.
417
00:24:50,071 --> 00:24:53,825
Ok, beh, nel caso cambiassi idea,
il ricevimento è da Luigi.
418
00:24:53,825 --> 00:24:55,869
Ci piacerebbe averti. Ma è ora di andare.
419
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
- Grazie.
- Figurati.
420
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Che classe. Sono fiero di te.
421
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Grazie.
422
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Ciao.
423
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Lo sono anch'io.
424
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
Te la stai cavando bene.
425
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Sono morto dentro.
426
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Lo immaginavo.
427
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Mi dispiace davvero.
428
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
429
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Stai bene?
430
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Sì, sto bene.
431
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Sei bellissima.
432
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
È come un trucco di magia
che mi stupisce ogni volta.
433
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Beh... così dolce non ti riconosco nemmeno.
434
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Ti ho portato dei fiori.
435
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Margherite.
436
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Le mie preferite.
437
00:26:01,560 --> 00:26:03,270
Le migliori del supermercato.
438
00:26:06,523 --> 00:26:08,650
Senti, volevo solo passare per...
439
00:26:09,150 --> 00:26:12,028
dire una cosa che forse
ho già detto mille volte.
440
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Mi dispiace tanto
per quello che ti ho fatto passare.
441
00:26:16,157 --> 00:26:17,993
Da quando ci siamo conosciuti,
442
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
tutto ciò che ho sempre voluto
è che fossi felice.
443
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Sono felice che quel giorno sia arrivato.
444
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Grazie, Luke.
445
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Tu starai bene?
- Sì, me la caverò.
446
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Mi rilasso, bevo una birra con Napoleone,
447
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, Buffalo Bills
e tutti i perdenti della storia.
448
00:26:50,317 --> 00:26:51,943
Grazie per essere come sei.
449
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Così è e così resta, no?
- Tu credi?
450
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Perché l'hai ferita di nuovo?
- Ferita?
451
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Cerco di essere maturo.
452
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Ma risulti stupido.
453
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Era ubriaca e arrabbiata
quando gli ha chiesto di sposarla.
454
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Forse gli vuole bene,
ma non è innamorata di lui.
455
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Senti, tu non capisci.
456
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Ho visto mia madre sforzarsi di sorridere
a una delle stupide battute di Donnie
457
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
due minuti prima che tu la facessi ridere
nel giorno più triste della sua vita.
458
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
È ancora innamorata del tuo...
459
00:27:37,739 --> 00:27:39,366
stupido culo austriaco.
460
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Nessuno la fa ridere o gioire come fai tu.
461
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
E la fa soffrire come me.
462
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Soffriva per via del lavoro
e il lavoro è finito.
463
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
Donnie dovrebbe sparire.
Non sono fatti per stare insieme.
464
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Non avrei dovuto farli incontrare.
Ok? Mi dispiace.
465
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Ho fatto una cazzata.
466
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Parla bene.
467
00:28:02,097 --> 00:28:03,598
Lascerai che si sposi, vero?
468
00:28:13,692 --> 00:28:14,693
A domani.
469
00:28:18,196 --> 00:28:20,532
Domani capirai di aver sbagliato tutto.
470
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
Ti voglio bene.
471
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Merda.
472
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
CHIESA DI ST. JOSEPH
473
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Ehi.
- Ciao.
474
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Che bello.
Sì, speravo di sentirti suonare oggi.
475
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Sì.
476
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
È da un po' che non suono in pubblico,
ma mia madre me l'ha chiesto...
477
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Penso che spaccherai.
478
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Spero suoni bene.
Non è un Raphael Carmellini.
479
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Sì. Grazie per avermi restituito
l'altro violino.
480
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Sono riuscito a venderlo
e a ricavarne un piccolo profitto.
481
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Wow.
- Sì.
482
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Sì, non sarebbe stato giusto tenerlo.
Quindi, sì.
483
00:29:20,133 --> 00:29:24,095
È strano, questa è la chiesa
in cui ci saremmo sposati.
484
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Sì, è strano.
485
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Ti vedi con qualcuno?
486
00:29:28,933 --> 00:29:31,227
No. Sono io, sola con me stessa.
487
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
E invece tu?
Esci ancora con la donna delle freccette?
488
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Ed era cricket.
489
00:29:40,445 --> 00:29:41,362
E...
490
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
No, ma abbiamo rotto.
491
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Mi dispiace.
492
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Tranquilla, sai, le persone si lasciano.
493
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
Beh, sì, è vero.
494
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Forse dovrei...
495
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- È stato bello vederti.
- Sì, anche per me.
496
00:30:05,094 --> 00:30:06,888
Qualcosa bolle ancora in pentola.
497
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Pensavo di poter andare,
ma si sente ancora parlare
498
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
degli scagnozzi di Lape Pa Lan.
499
00:30:12,060 --> 00:30:15,313
- Davvero? E cosa si dice?
- Cercano di rompere la crittografia.
500
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Forse qualche soldato vuole localizzare
le risorse sequestrate di Boro.
501
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Devo catalogare.
502
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
Non appena avrò finito, verrò in chiesa.
503
00:30:24,989 --> 00:30:27,867
Ok, ma sbrigati,
il matrimonio sta per iniziare.
504
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Se non vieni ti trasformi in Batman.
505
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Saresti Christian Bale. Capito?
506
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Un cristiano che dice balle.
507
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Sì, sono indù e questa battuta
mi fa pensare che non esistano dei.
508
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
A presto.
509
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Si mette male.
510
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Non lo so.
Non voglio essere rinchiuso di nuovo.
511
00:30:53,560 --> 00:30:56,771
Shawn, ci siamo fatti cinque settimane
per contrabbando di lucertole.
512
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Questi stronzi ci hanno incastrato.
513
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Ma Travis non ne vale la pena...
- Cazzate.
514
00:31:02,610 --> 00:31:05,905
Mettiamo il registratore sotto il sedile
e aspettiamo di beccarlo.
515
00:31:06,489 --> 00:31:07,866
Ora forza la serratura.
516
00:31:09,158 --> 00:31:10,201
Ti copro io.
517
00:31:17,000 --> 00:31:17,876
Luke.
518
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- Che ci fai qui?
- Rimedio all'errore commesso anni fa.
519
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Sono innamorato di te, Talulah,
520
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
ma ti ho mentito per anni
e voglio che tu sappia la verità.
521
00:31:31,306 --> 00:31:36,644
E se poi deciderai comunque
di sposare Donnie, mi arrenderò.
522
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Che faccia tosta.
523
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Ti presenti poco prima del mio matrimonio
con questa stronzata eclatante
524
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
per dirmi finalmente la verità?
525
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Ti risparmio la fatica.
526
00:31:49,240 --> 00:31:50,950
Non c'è niente che tu possa dire
527
00:31:50,950 --> 00:31:55,330
che possa farmi cambiare idea
o credere a quello...
528
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Sono stato una spia della CIA
da prima che ci conoscessimo.
529
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Non vendevo attrezzi da palestra.
Erano stronzate.
530
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Non c'ero mai perché ero sempre
in missioni internazionali,
531
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
a far fuori criminali e assassini.
532
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Te l'ho tenuto nascosto
perché volevo proteggere te e la famiglia.
533
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Ma ora basta, ho chiuso per sempre.
534
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Ecco, ti faccio vedere.
535
00:32:19,020 --> 00:32:22,690
Questa è la medaglia
per l'encomio per servizio meritevole.
536
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Non si trova nelle patatine.
537
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Quindi, per favore,
538
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
non sposare Donnie.
539
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ATTENZIONE
540
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Merda.
541
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
542
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Segreteria!
543
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Aspetta! Ho un'idea.
544
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
So che per te è molto
da accettare e da credere,
545
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
ma ti mostro questo.
546
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
È il video di un raid in Mozambico
quando persi il battesimo di tua nipote.
547
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Te lo ricordi?
- Sì.
548
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Beh, voglio avvertirti,
549
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
è molto violento e cruento.
550
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Ho ucciso molte persone.
551
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- Cosa?
- Sì. Ma erano tutti stronzi.
552
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Cosa?
553
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Quindi, credimi. Sono stato innamorato
di te ogni singolo giorno.
554
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
E ti prometto...
555
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Giù!
556
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Un'autobomba.
557
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Stai giù. Prendo i bambini.
558
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Ok, restate calmi.
559
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Vado a prendere tuo padre.
È sul retro con tua madre.
560
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Cosa?
561
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Ehi, Emma, perché hai una pistola?
562
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
State giù!
563
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Procedete, esprimete le vostre verità.
564
00:35:49,021 --> 00:35:50,064
Ok.
565
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Non dovevo andare in pensione.
Non dovevo abbandonare gli amici.
566
00:35:54,569 --> 00:35:58,364
Mi sbagliavo su di te, Aldon.
Saresti un genero meraviglioso.
567
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Voglio che sposi Emma
568
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
e che la metti incinta dei miei nipotini.
569
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Bene. È un buon inizio. Roo, tocca a lei.
570
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Non ho mai baciato
una ragazza prima d'ora,
571
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
ma credo che saresti una brava insegnante...
572
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Ragazzi! Dovete andare in chiesa!
573
00:36:26,934 --> 00:36:28,060
Non posso parlare.
574
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
No, mi dispiace.
575
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Ora non posso.
576
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Ti chiamo più tardi.
577
00:36:36,277 --> 00:36:37,904
Ora sono proprio impegnata.
578
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
È tutto sotto controllo.
579
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Potete uscire.
580
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mamma.
581
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
582
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Ricordi quest'armonica?
583
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Me l'hai data
quando ancora mi volevi bene.
584
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Come diavolo ci hai trovati?
585
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
L'anello di corda al dito di tua figlia?
586
00:37:44,679 --> 00:37:47,390
Ho fatto ricerche
incrociando il nome "Emma"
587
00:37:47,390 --> 00:37:49,267
e gli annunci di fidanzamento.
588
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
Un tipo strafatto di Red Bull
589
00:37:50,726 --> 00:37:53,229
ne ha trovato uno
sulla Westchester Gazette.
590
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Ma non era di Emma...
591
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
Era di sua madre.
592
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner era damigella d'onore.
593
00:38:03,572 --> 00:38:06,200
Col cognome
è stato facile risalire al padre.
594
00:38:08,077 --> 00:38:11,998
Luke Brunner.
Venditore di attrezzi da palestra.
595
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Valeva la pena restare sepolto due giorni
finché i miei non mi hanno salvato.
596
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
E anche le radiazioni.
597
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Sono sopravvissuto
con sangue di ratto e odio.
598
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Tranquilla, Tally.
599
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Non è te che vuole.
600
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Vuole me.
601
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Non è del tutto vero.
602
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Il mio piano era di farla saltare
in aria dopo il matrimonio
603
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
e far fuori il resto di voi
mentre l'aiutavate a salire in auto.
604
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Ma vi piace rovinare i miei piani.
A tutti e due.
605
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Sono stato io a tradirti,
quindi lasciala andare e uccidi me.
606
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Facciamola finita.
607
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Che ne dici, Bengal?
608
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Non chiamarmi così!
609
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Non fingere che ti importi!
610
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Guarda come mi hai ridotto.
611
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Vuoi che finisca?
612
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
C'è solo un modo.
613
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
L'unico modo giusto.
614
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Voi due, i due bugiardi!
615
00:39:09,263 --> 00:39:10,473
Mettetevi di fronte.
616
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Prendete le pistole
e puntatevele alla testa.
617
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
E premete il grilletto insieme.
618
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
No, non fatelo!
619
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Fatelo e lei vivrà.
620
00:39:23,861 --> 00:39:27,531
Se non lo fate, morirà adesso.
621
00:39:27,531 --> 00:39:28,824
Mamma, è colpa nostra.
622
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Oh, tesoro.
623
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
No.
624
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Ti voglio bene, tesoro.
625
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Anch'io, papà.
626
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
No!
627
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, sei l'amore della mia vita.
628
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Per tutto quello che ti ho fatto passare,
629
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
meriti una medaglia.
630
00:39:56,727 --> 00:39:58,062
Mi hai sentito, Tally?
631
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Una medaglia.
632
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Preso.
633
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
È il quartier generale. Pronto?
634
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Siete stati beccati.
635
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Le vostre identità sono compromesse.
636
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Un agente vi procurerà un furgone
in meno di 20 secondi.
637
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Tutti sul furgone!
638
00:40:54,785 --> 00:40:56,745
- E Tina?
- Siamo compromessi!
639
00:40:57,288 --> 00:41:00,249
Tina non ti vuole morto.
Metti il culo sul furgone.
640
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Dai, andiamo.
- Siamo dentro.
641
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Quindi siete tutti della CIA?
642
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
No, solo io.
643
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
E Luke.
644
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Ed Emma.
645
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- E io.
- E con Roo fanno cinque, signora B.
646
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Spiegaci, capo.
647
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Quanto è grave?
648
00:41:25,441 --> 00:41:27,651
Boro era un terrorista internazionale
649
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
con una vendetta personale
contro Emma e me.
650
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Conosce la nostra vera identità
da chissà quanto tempo.
651
00:41:32,615 --> 00:41:33,908
Può averci venduto
652
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
a tutti gli animali
con cui abbiamo lottato negli anni.
653
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Voglio solo andare a casa.
654
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Non puoi.
- Cosa?
655
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Le nostre case, i nostri conti bancari,
tutti i nostri beni...
656
00:41:44,335 --> 00:41:47,755
non possiamo neanche avvicinarci.
Ci saranno centinaia di terroristi...
657
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Trafficanti di umani.
- Di droga.
658
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Veri assassini.
659
00:41:51,133 --> 00:41:54,637
Sparsi nel mondo che ci seguono,
aspettano in agguato.
660
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Siamo totalmente compromessi.
661
00:41:58,098 --> 00:41:59,433
Nessun posto è sicuro.
662
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
E ora che facciamo?
663
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Non lo so.
664
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Siamo totalmente fottuti.
665
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Sottotitoli: Francesca Zanacca