1 00:00:43,043 --> 00:00:45,587 Ne možeš reći da nisi ovo zaslužila, Emma. 2 00:00:47,213 --> 00:00:49,716 - Otkrio si moje pravo ime. - Znam tvoje ime. 3 00:00:52,177 --> 00:00:53,511 Znam da sviraš violinu 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 i da danas umireš. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Čekaj! Gle, ima dima. 6 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 Nuklearna je bomba usred požara. 7 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 Kad eksplodira, gotovo je. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Koliko god bih te voljela ubiti, trebamo jedno drugo. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Nažalost, treba nas dvoje ili ćemo oboje umrijeti. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,171 - Kuda da izađemo? - Kroz onaj otvor. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Treba nam skela. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Pa da me uhitiš kad izađemo? 13 00:01:35,220 --> 00:01:38,515 Kad izađemo, razići ćemo se i boriti se neki drugi dan. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Vjerovao sam ti, a ti si me izdala. 15 00:01:42,685 --> 00:01:45,855 Sranje. Imaš li drugu opciju? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Bog ti pomogao ako me kaniš izigrati. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 S obzirom na našu situaciju, prihvatit ću svaku pomoć koju Bog nudi. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Roo, postavi ga u sjedeći položaj. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Kut od 45 stupnjeva, digni ruku na ozlijeđenoj strani. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Vrti mi se. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Pa, inače se osjećaš jako napaljeno, pa ti je ovo novo iskustvo. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Dobro, moramo ti dignuti ruku. Stavi je preko glave. 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,946 - Moramo ga premjestiti. - Ne. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Mogao bi umrijeti. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Kad Roo napuše pluća, moći će se kretati sam. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Onda to obavi. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Sve će eksplodirati. - Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Zarobljena je zbog eksplozije. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hej. -Što? 30 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Pomozi mu naći je. - Ne, brinut će se za tebe. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Ja ću je tražiti. Brzo se pobrini za njega. 32 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Dobro. 33 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 Ovo je loš dan da budem urokana. 34 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Ista stvar kao i na nećakovu obrezivanju. 35 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Vijesti. 36 00:03:00,680 --> 00:03:01,931 Visoka temperatura. 37 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 Imamo 15 minuta do detonacije. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Dovraga. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,901 Podrum se urušio. Ne mogu naći pristup istočnom krilu. 40 00:03:12,901 --> 00:03:14,903 Polako. Možda ima Borovih ljudi. 41 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 Eksplodiralo je kod reaktora, pa stražara više nema. 42 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Vladi bi trebali sati za procjenu rizika 43 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 i slanje vojske. 44 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 Sad sam siguran. 45 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Nemaš sate, Luke. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Imaš najviše 15 minuta. 47 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Znam da je teško, 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 no trebam procjenu izgleda da je Emma živa. 49 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Zašto? 50 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 U velikoj ste opasnosti. 51 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Ako nema razloga da... - Pedeset posto. 52 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Želim iskrenu procjenu. 53 00:03:41,888 --> 00:03:45,516 Na temelju siline eksplozije i štete koju sam vidio, 54 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 možda deset posto. 55 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 No to je moja kći. 56 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Moja je nećakinja žilava. 57 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 Eksplozija je bila podzemna. 58 00:03:53,566 --> 00:03:56,861 - Nadzemni je kat netaknut, zar ne? - Da, većina jest. 59 00:03:56,861 --> 00:03:58,780 Možda ima zračnih džepova. 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Ako je Emma ondje, preživjet će ako se popne. 61 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Visoki prozori, otvori. 62 00:04:03,910 --> 00:04:06,079 To trebate tražiti. 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Ako je preživjela, 64 00:04:08,081 --> 00:04:08,998 bit će ondje. 65 00:04:08,998 --> 00:04:10,083 Četrnaest minuta. 66 00:04:10,875 --> 00:04:12,252 Luke, dajem ti 12, 67 00:04:12,252 --> 00:04:14,379 a onda moraš odustati. 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,173 Dot, poštujem te, 69 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 ali sišla si s jebenog uma 70 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 ako misliš da ću otići bez svog djeteta. 71 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 Zapelo je. 72 00:04:27,892 --> 00:04:29,310 Hajde. Guraj. 73 00:04:33,773 --> 00:04:36,359 U sve to vrijeme koje je Finn proveo s tobom 74 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 nije te naučio vježbati? 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Ozlijeđen sam. 76 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 Naravno da je trenirao sa mnom. 77 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Čitao mi je Sun Tzua, 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 otkrio mi Stonese. 79 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Zanimljivo, 80 00:04:51,416 --> 00:04:54,961 gleda me kao jelo koje ne može podnijeti, 81 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 a upravo je on sastavio sastojke. 82 00:05:02,468 --> 00:05:03,303 Emma! 83 00:05:11,269 --> 00:05:12,395 Dezinficirano je. 84 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Sad steriliziraj područje između četvrtog i petog rebra 85 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 na ozlijeđenoj strani. 86 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Zašto? - Ondje ćeš napraviti rez. 87 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 Jebi se! 88 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, moraš iscijediti tekućinu iz pluća. 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 - Nisi rekao da ću ga rezati. -Što bi drugo s crijevom? 90 00:05:27,452 --> 00:05:29,370 Mislila sam da će puhati 91 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 i da će izletjeti tekućina. 92 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 A urin? 93 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Ne znam. Čudan si tip. Samo sam te poslušala. 94 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Kvragu, agentice Russell, izvadite taktički nož i radite svoj posao. 95 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Nemam taktički nož. 96 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Imam samo džepni nožić. 97 00:05:44,802 --> 00:05:48,306 - Gdje ti je oprema? - Prvo, uvijek nosim tatin nož. 98 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 Drugo, nisam ja kriva. 99 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 Taktički nož bio je u vozilu koje sam raznijela. 100 00:05:53,853 --> 00:05:56,189 Tehnički, za to jesam ja kriva. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Aldone. 102 00:05:58,816 --> 00:05:59,650 O, Bože. 103 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Bez svijesti je. Ima ubrzan puls. 104 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Roo, otvori ga ili će umrijeti za nekoliko minuta. 105 00:06:13,539 --> 00:06:14,374 Emma! 106 00:06:26,636 --> 00:06:29,055 Emma! Čuješ li me? 107 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Diži nogama. 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Ne naređuj mi. - Dobro, ozlijedi leđa. 109 00:06:52,412 --> 00:06:53,788 Što je to? 110 00:06:53,788 --> 00:06:55,373 Emma? 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Morseov kod. 112 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 Da. S Borom. 113 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Hvala Bogu. 114 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Živa je. 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 Sat još otkucava. 116 00:07:20,648 --> 00:07:23,985 Luke, možeš li izvući Emmu i ubiti Bora? 117 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 Ne znam! 118 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 Penjemo se u ventilacijski otvor. 119 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 Samo deset minuta. 120 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 Brzo! 121 00:07:40,626 --> 00:07:41,919 - To je Finn Hoss? - Da. 122 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Što je rekao? 123 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Začepi i vrati se na posao. 124 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Hajde! 125 00:07:49,093 --> 00:07:52,513 Tri, četiri, pet. 126 00:07:53,181 --> 00:07:54,557 - Našla sam ga. - Dobro. 127 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Sad uzmi sterilizirani nož i zareži 2,5 cm. 128 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Ti to plačeš? 129 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 Bojim se. Ne mogu i njega izgubiti. 130 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, još nismo sigurni da smo ikoga izgubili. 131 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 Ne govoriš o Emmi, zar ne? 132 00:08:17,788 --> 00:08:21,250 Roo, zašto nosiš tatin džepni nož? 133 00:08:24,337 --> 00:08:28,883 Nisam ga htjela uvaliti u nevolje. Rekao mi je da ne diram njegov lijek, 134 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 ali bili su policajci. 135 00:08:31,511 --> 00:08:34,722 Policajci su te pitali gdje je tata držao 136 00:08:35,348 --> 00:08:36,182 svoju drogu? 137 00:08:36,974 --> 00:08:38,351 Imala sam sedam godina. 138 00:08:41,521 --> 00:08:45,024 Ne mogu izgubiti još nekoga svojom krivicom. 139 00:08:45,525 --> 00:08:46,651 Znaš što ja mislim? 140 00:08:47,652 --> 00:08:50,738 Bojiš se da ćeš izgubiti Aldona, čovjeka kojeg voliš, 141 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 kao što si voljela oca 142 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 i ne želiš opet biti odgovorna. 143 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 Tata nije bio u zatvoru zbog tebe. 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 Bila si dijete. 145 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Ni Aldon neće umrijeti zbog tebe. 146 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Nemaš sedam godina. 147 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Hrabra si i sposobna žena 148 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 i nećeš iznevjeriti prijatelja. 149 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Sad napravi rez. 150 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Dobro, napravila sam rez. 151 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Bravo, doktore! 152 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Pravi ste Sigmund Freud! 153 00:09:47,420 --> 00:09:48,588 Luke, kako ide? 154 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Otvor ima metalan poklopac. Pokušavam ga pomaknuti. 155 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 - Još osam minuta. - Najviše. 156 00:09:54,594 --> 00:09:57,013 Uz dužno poštovanje, morate podivljati. 157 00:10:11,152 --> 00:10:14,655 -Što god pokušava, neće stići. - Neće stati dok me ne izvuče. 158 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Ja nemam toliko povjerenja u njega. 159 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 Uništio mi je život. 160 00:10:19,660 --> 00:10:20,953 Samo uzmi kutiju. 161 00:10:22,913 --> 00:10:25,416 Ti si plačljiva mala kuja, znaš to? 162 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Molim? 163 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 „Finn Hoss stavio je sve moje sastojke u zdjelu.” 164 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 „Uništio mi je život.” 165 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Misliš da te tvoje odluke nisu dovele u tu situaciju? 166 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Da vidimo. 167 00:10:37,094 --> 00:10:39,597 Ubojstvo mog oca, njegova odluka. 168 00:10:39,597 --> 00:10:42,725 Slanje u internat, daleko od svega što sam znao, 169 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 njegova odluka. 170 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Uništavanje mog rada, njegova odluka. 171 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss nije tvoj problem! 172 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro Polonia donio je milijune odluka zbog kojih je u podrumu s bombom. 173 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Zaboga, preuzmi odgovornost. 174 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Prestani ga kriviti za svoje pogreške. 175 00:11:01,202 --> 00:11:03,204 Ideš, stvarno dobar savjet. 176 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Drago mi je što si zadivljena svojom mudrošću. 177 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Idemo odavde prije negoli eksplodiramo. 178 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Da. 179 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Još plitko diše. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Nije mu bolje. - Bit će. 181 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Kako izlazi tekućina, raste negativni tlak i pluća će se napuhati. 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Kako ću to znati? 183 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Hej, Roo. 184 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 Što ima? 185 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 Iz mene visi golemo crijevo. 186 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 To si rekao liječniku. 187 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Moramo gibati. Sve će eksplodirati. 188 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Održi svoju riječ. 189 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Pusti ili ću te udariti nogom. 190 00:12:26,454 --> 00:12:27,288 Dobro. 191 00:12:28,914 --> 00:12:30,291 Prebaci težinu na mene. 192 00:12:33,669 --> 00:12:35,796 -Čujete li me? - Stižemo. 193 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Brzo. Imate pet minuta. 194 00:12:37,631 --> 00:12:38,799 Vidiš li je, Luke? 195 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Ne, ali čujem kako se približava. 196 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 - Danielle. - Zna moje pravo ime. 197 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Možeš mi reći i svoje, Finne. 198 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Ionako ću saznati kad izađem. 199 00:12:51,187 --> 00:12:54,732 - Kad izađeš, uhitit ćemo te. - Zapravo, imamo primirje. 200 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Razići ćemo se i boriti se neki drugi dan. 201 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Luke, imaš naredbe. 202 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia ne smije izaći iz tog otvora. 203 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Dobro, dođi. 204 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Kvragu, ne mogu. - Ja sam viši. 205 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Ona prva. - Ostavit ćete me. 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Neću te ostaviti. Imaš moju riječ. 207 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Nećeš se oglušiti na naredbu. 208 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Digni je pa onda ti. 209 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Vrijeme ide, Bengale. Za nekoliko minuta umirete. 210 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Tri minute. 211 00:13:29,433 --> 00:13:30,601 Hajde, Emma. 212 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Imam te. 213 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Hvala Bogu. 214 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Tvoja glava. - Da, udario me s cijevi. 215 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 U redu je, dobro sam. 216 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Hajde, izvuci me. 217 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Za nekoliko minuta sav tvoj trud bit će uzaludan. 218 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Nikad nam nećeš oprostiti 219 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 i nećeš nas prestati napadati. 220 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Tvoja nova misija bit će osveta. 221 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Obećao si. Izvuci me! - Oprosti. 222 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Ne mogu ti to dopustiti. - Ne možeš to učiniti. 223 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Bio sam ti poput sina! 224 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Bio si mi poput sina, 225 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 ali ona je moja kći. 226 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Zbogom, Bengale. - Ne! 227 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Temperatura je na kritičnoj razini. 228 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, morate pobjeći. 229 00:14:36,625 --> 00:14:39,128 Ne možeš mi to učiniti! Finne! 230 00:14:48,804 --> 00:14:50,180 Zdravo, Marijo, 231 00:14:52,182 --> 00:14:53,392 milosti puna, 232 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Gospodin s tobom. 233 00:14:57,980 --> 00:15:00,274 Blagoslovljena ti među ženama... 234 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Direktorice, eksplodiralo je, ali ne na otvorenom. 235 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Meta neutralizirana. 236 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Sve osoblje CIA-je živo je i na broju. 237 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Misija dovršena. To je to i to je sve. 238 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Tako treba! 239 00:15:31,639 --> 00:15:34,683 Upravo ste sredili velikog terorista. Čestitam. 240 00:15:34,683 --> 00:15:36,852 Svi smo. To je bio timski rad. 241 00:15:37,686 --> 00:15:38,604 Bravo, doktore. 242 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Roo mi je dala koordinate. Dvanaest minuta hoda. 243 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Dobro. Kako ti je glava? 244 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 Sve bolje. 245 00:15:54,745 --> 00:15:57,539 A tvoja? Sigurno ti nije bilo lako. 246 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Nije. 247 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 Tata, ja... 248 00:16:03,837 --> 00:16:07,633 Krivim te za mnogo toga za što ti nisi kriv 249 00:16:07,633 --> 00:16:09,093 već neko vrijeme. 250 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Valjda sam odbijala prihvatiti svoj dio krivice. 251 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 Sigurno ti nije bilo lako. 252 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Nisam bila poštena. Oprosti. 253 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 I meni je žao. 254 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 I ja snosim dio krivice. 255 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Ozbiljno. Nisam smio zabadati nos u tvoju vezu. 256 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 Nisam se smio miješati. Pogrešno je. 257 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Kako zovu roditelje koji salijeću djecu? 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Helikopteri. 259 00:16:35,828 --> 00:16:38,622 Kad je riječ o brizi za tebe, 260 00:16:38,622 --> 00:16:40,958 ja sam poput Apachea. Samo da znaš. 261 00:16:41,959 --> 00:16:45,462 Znaš, sve to radim jer te silno volim. 262 00:16:46,296 --> 00:16:49,591 To je... Znam da nije dobar izgovor. 263 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Moram priznati još nešto. 264 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 „To je to i to je sve?” 265 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Da? 266 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Ukrao sam to iz filma Baci mamu iz vlaka. 267 00:17:05,024 --> 00:17:05,858 Znala sam. 268 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Obožavam Dannyja DeVita. 269 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Tako je malen. 270 00:17:08,902 --> 00:17:10,738 Želim ga staviti u džep. 271 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Barry. 272 00:17:18,579 --> 00:17:21,874 Iz NSA-a su mi upravo javili da me neće premjestiti. 273 00:17:22,458 --> 00:17:23,292 Ostajem. 274 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Nevjerojatno. 275 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Kako se to dogodilo? 276 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 Tko zna, znaš? 277 00:17:31,091 --> 00:17:33,385 Birokracija u vladi, znaš? 278 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Znam. 279 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 Trčao si uokolo i zvao ljude. 280 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Što si učinio za mene, Barry Putt? 281 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Stajalo me stripa. 282 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 Čudesni Spider-Man broj 298. 283 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 - Prvi Todda McFarlanea. -„Ne brini se, budi sretan.” 284 00:17:49,693 --> 00:17:51,904 - To je Bobby McFerrin. - Dobro. 285 00:17:52,613 --> 00:17:56,408 Rad Todda McFarlanea odisao je podcijenjenom ljepotom. 286 00:17:56,408 --> 00:17:59,578 I čim sam ga vidio... 287 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 znao sam da je poseban. 288 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Odgovorili su iz sjedišta. 289 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Hitna je na pisti, a kirurg je u pripravnosti. 290 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Ne trebam hitnu. Ti ćeš me voziti. 291 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Nemoj se svađati s dr. Roo. 292 00:18:22,434 --> 00:18:24,353 Ako kaže da ideš hitnom, idi. 293 00:18:24,353 --> 00:18:27,481 - Nemoj nam naređivati, princezo. - Slažem se s tobom. 294 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 Ipak, držim staklenku s pišalinom, 295 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 pa me nemoj ljutiti. 296 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Ne možeš više glumiti. -Što to? 297 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Da me mrziš. 298 00:18:36,365 --> 00:18:39,993 Bila ti urokana ili ne, bila si draga prema meni. Vrlo draga. 299 00:18:39,993 --> 00:18:42,663 - Znamo što to znači. - Da ćeš dobiti u ćuću? 300 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Ne, da ti se zapravo sviđam, što znači da smo prijateljice. 301 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 Dobro. No to ne znači da ćemo si raditi frizure 302 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 i zajedno snimati TikTokove. 303 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Jasno? - Jasno. 304 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 No kad se sve zbroji, 305 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 drago mi je što si još živa. 306 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Prihvaćam. 307 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 Imao je pravo, znaš? 308 00:19:12,568 --> 00:19:16,071 Prije mnogo godina nisam ga smatrao svojim sinom, 309 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 već djetetom do kojeg mi je stalo 310 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 i ne mogu se riješiti osjećaja 311 00:19:21,368 --> 00:19:23,704 da sam ga morao nekako odvratiti 312 00:19:24,246 --> 00:19:26,123 od puta koji je odabrao. 313 00:19:26,123 --> 00:19:27,749 Tata, odrastao je čovjek. 314 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Za sve što je pošlo po zlu 315 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 sâm je kriv. 316 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Imaš pravo. 317 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Morao je umrijeti. 318 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Nema mnogo govorkanja, 319 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 samo tu i tamo. 320 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 Tina sve prati, 321 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 ali sve upućuje na isti zaključak. 322 00:19:49,688 --> 00:19:51,982 Svi u Lape Pa Lanmu razbježali su se. 323 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Razišli su se, ne predstavljaju prijetnju, uništeni su. 324 00:19:55,611 --> 00:19:57,321 To su sjajne vijesti. 325 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Pregledala sam naknadno izvješće 326 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 i jedno mi nije posve jasno. 327 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Da? 328 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Bila si u teškoj situaciji u Sardoviji. 329 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Zarobljena pod zemljom u radioaktivnoj rupi 330 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 sa sociopatskim ubojicom, 331 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 okružena materijalom prikladnim za improvizirano oružje. 332 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Lako su te mogli ponijeti nagoni, 333 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 moglo je doći do krvoprolića, 334 00:20:20,177 --> 00:20:25,224 a tvoj tvrdoglavi otac nastavio bi tražiti te i poginuli biste u eksploziji. 335 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 No usred svega toga, 336 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 ti i Boro, usprkos svemu, 337 00:20:31,980 --> 00:20:34,274 surađivali ste kako biste pobjegli. 338 00:20:34,274 --> 00:20:35,984 Zato moram pitati. 339 00:20:37,110 --> 00:20:38,528 Kako se to dogodilo? 340 00:20:39,738 --> 00:20:44,743 - Nagovorila sam ga na suradnju. - Dobro, a kako si to učinila? 341 00:20:45,494 --> 00:20:46,536 Urazumila sam ga. 342 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Shvaćam. 343 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Čudno, to ne nalikuje onoj impulzivnoj odmetnutoj agentici 344 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 koju smo nedavno spašavali u Gvajani. 345 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Nadamo se da će ti ovaj novi stav pomoći na novom zadatku. 346 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Novi zadatak? 347 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Prema izvješćima o napretku koje sam primila od tvog nadređenog, 348 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 on misli da ćeš se snaći i sama. 349 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - A to mislim i ja. - Tata. 350 00:21:08,475 --> 00:21:11,937 Gle, radije bih da budeš knjižničarka ili tako nešto, ali... 351 00:21:14,398 --> 00:21:17,025 Ako želiš nastaviti s ovime, istini za volju, 352 00:21:18,527 --> 00:21:19,820 više me ne trebaš. 353 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Trebam te. - Ne. 354 00:21:23,407 --> 00:21:27,452 Polaskana sam, ali da budem iskrena, i nisam mislila da ću ovo reći, 355 00:21:28,870 --> 00:21:31,206 puno sam toga naučila radeći s tatom. 356 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Kako voditi ekipu, 357 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 kako zadržati mirnoću, 358 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 kako prerezati grkljan da čovjek brže iskrvari. 359 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 Želim ostati u njegovu timu. 360 00:21:42,467 --> 00:21:43,385 Ne možeš, dušo. 361 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Idem u mirovinu. 362 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Iznova sam poslao zahtjev. 363 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Tvoja mama. 364 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Ispričavam se. 365 00:21:55,939 --> 00:21:58,483 Tally. Lijepo je čuti tvoj glas. 366 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Da, tako je. 367 00:22:05,198 --> 00:22:06,199 Što si učinila?! 368 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}VIŠE MJESECI POSLIJE 369 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Evo. Nema više crvenila. 370 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Prišt na dan vjenčanja. 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Zbog nervoze. 372 00:22:16,877 --> 00:22:19,338 Predivno izgledaš, bako. Zar ne? 373 00:22:20,964 --> 00:22:22,090 Jako si zgodna. 374 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Slatkice. Izgledaš kao princeza. - Hvala. 375 00:22:26,178 --> 00:22:27,804 Istina je, divno izgledaš. 376 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Kuc-kuc. 377 00:22:30,557 --> 00:22:33,060 Ne smiješ vidjeti mladu prije svadbe. 378 00:22:33,060 --> 00:22:35,854 Ali vidio sam je milijun puta prije svadbe. 379 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 No nikad ovakvu. 380 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, izgledaš divno. 381 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Pa, imam prišt. 382 00:22:41,985 --> 00:22:46,990 Ja predviđam da će mi danas biti najbolji dan u životu. 383 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Došao sam vam reći da momci kreću do crkve. 384 00:22:50,911 --> 00:22:52,662 Vidimo se uskoro. 385 00:22:52,662 --> 00:22:53,872 Nemoj kasniti 386 00:22:53,872 --> 00:22:55,791 jer će crkva zvoniti za uzbunu. 387 00:22:56,750 --> 00:22:57,667 Crkveno zvono. 388 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Dobro. - U redu, može. Vidimo se. 389 00:23:07,177 --> 00:23:09,096 - Mama, jesi li dobro? - Dobro sam. 390 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Apsolutno. 391 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Volim te, ljubavi. 392 00:23:13,975 --> 00:23:14,810 Volim te. 393 00:23:14,810 --> 00:23:16,228 Puno te volim. 394 00:23:16,228 --> 00:23:17,270 Volim te. 395 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Hej. Imam laštilo. 396 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 Ponoćno plava, 397 00:23:23,110 --> 00:23:26,988 no ne mislim na Ponoćnog čovjeka, neprijatelja Mjesečeva viteza. 398 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Fantastično. Hvala lijepa. 399 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 Ekipo, nećete vjerovati. Ja ne vjerujem. 400 00:23:31,868 --> 00:23:34,371 Surađujem s lancem kemijskih čistionica. 401 00:23:34,371 --> 00:23:37,040 Žele moju tehnologiju za pomoć s inventarom. 402 00:23:37,040 --> 00:23:39,209 Žele kupiti tvrtku za 4,8 milijuna. 403 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Dolara? Za Mojpras? 404 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MojProlaz. Svi će dobiti osam puta veći povrat ulaganja. 405 00:23:45,298 --> 00:23:47,968 Čekaj, upravo sam zaradio 70 tisuća? 406 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Točnije, 70 432 dolara i 18 centi. 407 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Nevjerojatno. 408 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 -Čestitam! - Milijunaš si! 409 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Znaš, tvoj je stric bacio oko 410 00:24:00,021 --> 00:24:02,232 na originalni kavez iz Gremlina. 411 00:24:03,817 --> 00:24:06,611 Zadržimo vijesti za sebe do sutra, može? 412 00:24:06,611 --> 00:24:09,489 Danas je mamin dan. Ne želim joj ga oduzeti. 413 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Da. 414 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Ne bismo to htjeli, zar ne? 415 00:24:15,328 --> 00:24:16,163 Pozdrav svima. 416 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Hej, Luke. - Hej. 417 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Dolazim u miru. 418 00:24:19,708 --> 00:24:22,586 Htio sam vam poželjeti divan dan 419 00:24:23,128 --> 00:24:25,964 i donio sam cvijeće za mladu. 420 00:24:26,756 --> 00:24:28,633 Vrlo ljubazno od tebe. Hvala. 421 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 -Čestitam, Donnie. - Hvala. 422 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Govorim iz iskustva, 423 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 s Tally ćeš provesti najsretnije dane života. 424 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Da. - Drago mi je što je našla dobrog tipa. 425 00:24:38,560 --> 00:24:39,769 Cijenim to, Luke. 426 00:24:39,769 --> 00:24:43,190 I oboje smo bili razočarani što si javio da nećeš doći. 427 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Svečanost je mala, ima mjesta, čak i za mrgu poput tebe. 428 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Cijenim to, ali danas se sve vrti oko vas. 429 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Dobro. Ako se predomisliš, prijem je u Luigi'su i rado bismo da dođeš. 430 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 - Sad moramo krenuti. Hvala, Luke. - Naravno. 431 00:24:57,996 --> 00:24:59,748 Fin potez. Ponosim se tobom. 432 00:25:00,582 --> 00:25:01,416 Hvala. 433 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Vidimo se. 434 00:25:04,711 --> 00:25:07,380 I ja sam ponosan. Dobro se držiš. 435 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Mrtav sam iznutra. 436 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 I mislio sam. 437 00:25:14,971 --> 00:25:16,181 Stvarno mi je žao. 438 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 439 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Jesi li dobro? 440 00:25:40,163 --> 00:25:41,248 Da, dobro sam. 441 00:25:45,252 --> 00:25:46,503 Predivna si. 442 00:25:48,129 --> 00:25:51,258 Poput čarobnog trika koji me svaki put zapanji. 443 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Pa, baš si drag. 444 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Donio sam ti cvijeće. 445 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 Ivančice. 446 00:25:59,349 --> 00:26:00,267 Najdraže su mi. 447 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Najbolje iz supermarketa. 448 00:26:06,648 --> 00:26:08,108 Samo sam htio navratiti 449 00:26:08,108 --> 00:26:12,028 i reći nešto što sam vjerojatno milijun puta rekao. 450 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Žao mi je zbog svega što si zbog mene pretrpjela. 451 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Od trena kad smo se upoznali, 452 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 samo sam htio da budeš sretna 453 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 i drago mi je što je došao taj dan. 454 00:26:26,543 --> 00:26:27,419 Hvala, Luke. 455 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 - Bit ćeš dobro? - Bit ću ja dobro. 456 00:26:35,885 --> 00:26:39,639 Opustit ću se, popiti pivo s Napoleonom, 457 00:26:39,639 --> 00:26:43,560 Thomasom Deweyjem, Buffalo Billsima i drugim velikim gubitnicima. 458 00:26:50,317 --> 00:26:51,651 Hvala ti što si takav. 459 00:27:04,623 --> 00:27:07,000 - To je to i to je sve. - Misliš? 460 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Kako si je mogao povrijediti? - Povrijediti? 461 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 - Nastojim biti bolji čovjek. - Sad si gluplji. 462 00:27:14,841 --> 00:27:17,636 Bila je pijana i ljuta kad ga je zaprosila. 463 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Možda ga voli, ali nije zaljubljena u njega. 464 00:27:22,682 --> 00:27:24,267 Slušaj, ti ne razumiješ. 465 00:27:24,267 --> 00:27:28,938 Razumijem da se mama na silu nasmijala Donniejevoj glupoj šali 466 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 dvije minute prije nego što si je ti razvedrio na najtužniji dan života. 467 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Još je zaljubljena u tebe iako si zbunjeni Austrijanac. 468 00:27:40,659 --> 00:27:43,662 Nitko je ne nasmijava i ne razveseljava kao ti. 469 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Niti joj tako nanosi bol. 470 00:27:45,288 --> 00:27:47,999 Povrijedio si je zbog posla, a to je gotovo. 471 00:27:47,999 --> 00:27:50,794 I Donnie bi trebao biti gotov. Nije im suđeno. 472 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Nisam ih trebala spojiti. Dobro? Žao mi je. 473 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Zajebala sam. 474 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Izražavanje. 475 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Pustit ćeš ih, zar ne? 476 00:28:13,942 --> 00:28:15,276 Vidimo se sutra. 477 00:28:18,363 --> 00:28:20,532 Sutra ćeš shvatiti da si uprskao. 478 00:28:25,328 --> 00:28:26,162 Volim te. 479 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Sranje. 480 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 CRKVA SVETOG JOSIPA 481 00:28:49,811 --> 00:28:51,312 - Hej. - Hej. 482 00:28:52,105 --> 00:28:55,650 Lijepo. Nadao sam se da ćeš danas svirati. 483 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Da. 484 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Dugo nisam svirala pred ljudima, no mama me zamolila, pa... 485 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Rasturit ćeš. 486 00:29:01,740 --> 00:29:04,409 Nadam se, no nije to Raphael Carmellini. 487 00:29:04,409 --> 00:29:08,121 Da. Hvala što si mi vratila drugu violinu. 488 00:29:09,456 --> 00:29:12,917 Uspio sam je prodati i malo zaraditi. 489 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 - Ideš. - Da. 490 00:29:14,919 --> 00:29:17,255 Da, ne bi bilo u redu zadržati je. 491 00:29:20,216 --> 00:29:24,095 Čudno, u ovoj crkvi trebali smo se vjenčati. 492 00:29:24,095 --> 00:29:25,430 Itekako je čudno. 493 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 Viđaš li se s kime? 494 00:29:29,434 --> 00:29:32,228 - Ne, sama sam sa sobom. - Da. 495 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 A ti? Još se viđaš s onom ženom koja baca strelice? 496 00:29:38,109 --> 00:29:40,528 Bernadette. Igrala je kriket. 497 00:29:40,528 --> 00:29:44,240 I, ne, prekinuli smo. 498 00:29:45,116 --> 00:29:46,910 Žao mi je. 499 00:29:46,910 --> 00:29:49,412 U redu je. Ljudi prekinu. 500 00:29:50,163 --> 00:29:51,998 - Tako je. - Da. 501 00:29:55,585 --> 00:29:56,503 Trebala bih... 502 00:29:58,546 --> 00:30:01,132 - Bilo te lijepo vidjeti. - Da. I tebe, Em. 503 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Još se nešto kuha. 504 00:30:07,514 --> 00:30:10,058 Kanila sam doći, ali čujem sve više glasina 505 00:30:10,058 --> 00:30:12,060 odbjeglih Lape Pa Lanmovaca. 506 00:30:12,060 --> 00:30:13,728 Stvarno? Kakve glasine? 507 00:30:13,728 --> 00:30:15,313 Još ih dešifriram. 508 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Vjerojatno samo vojnici 509 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 koji pokušavaju naći Borovu preostalu imovinu. 510 00:30:20,735 --> 00:30:21,986 Moram sve bilježiti. 511 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 -Čim završim, doći ću do crkve. - Dobro. 512 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Požuri se jer će vjenčanje uskoro početi. 513 00:30:28,409 --> 00:30:30,954 Znaš da postaneš Batman ako ne ideš u crkvu? 514 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Postaješ vitez tame. Kužiš? 515 00:30:34,499 --> 00:30:36,251 Jer ne ideš prema svjetlu? 516 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Ja sam hinduistica i zbog te šale sad mislim da nema bogova. 517 00:30:40,630 --> 00:30:41,506 Vidimo se. 518 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 To nije dobro. 519 00:30:50,181 --> 00:30:52,559 Ne znam baš. Ne želim da nas opet uhite. 520 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Odslužili smo pet tjedana zbog krijumčarenja guštera. 521 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Taj nam je šupak smjestio. 522 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Nije vrijedno toga. - Koješta. 523 00:31:02,652 --> 00:31:04,487 Diktafon će biti ispod sjedala, 524 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 izbrbljat će se i gotov je. Sad obij prokletu bravu. 525 00:31:09,242 --> 00:31:10,118 Čuvam ti leđa. 526 00:31:17,208 --> 00:31:18,293 Luke. 527 00:31:19,836 --> 00:31:23,131 -Što radiš ovdje? - Ispravljam staru pogrešku. 528 00:31:24,215 --> 00:31:28,386 Zaljubljen sam u tebe, Talulah, ali godinama ti lažem 529 00:31:28,386 --> 00:31:29,929 i želim da znaš istinu. 530 00:31:31,306 --> 00:31:32,348 A nakon toga, 531 00:31:32,348 --> 00:31:36,644 ako se ipak odlučiš udati za Donnieja, neka bude tako. Maknut ću vam se. 532 00:31:38,187 --> 00:31:39,480 Stvarno imaš muda. 533 00:31:40,064 --> 00:31:44,485 Došao si nekoliko minuta prije vjenčanja s usranom gestom 534 00:31:44,485 --> 00:31:47,113 da mi napokon kažeš istinu? 535 00:31:47,113 --> 00:31:48,656 Poštedjet ću te truda. 536 00:31:49,324 --> 00:31:50,867 Ne možeš mi reći ništa 537 00:31:50,867 --> 00:31:55,330 zbog čega bih se predomislila ili povjerovala ono što... 538 00:31:55,330 --> 00:31:59,000 Špijun sam za CIA-ju još otprije negoli smo se upoznali. 539 00:31:59,000 --> 00:32:02,253 Nikad nisam bio prodavač sprava. To je bila laž. 540 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Bio sam odsutan jer sam uvijek bio na misijama 541 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 da uništim kriminalce i ubojice. 542 00:32:08,468 --> 00:32:11,721 Tajio sam ti to jer sam htio zaštititi tebe i obitelj. 543 00:32:12,472 --> 00:32:15,391 Ali sad je tome kraj, završio sam s time. 544 00:32:16,142 --> 00:32:17,977 Evo, pokazat ću ti. 545 00:32:19,103 --> 00:32:22,649 Ovo je Odličje za istaknutu službu. 546 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Ne dobiva to svatko. 547 00:32:26,861 --> 00:32:28,821 Zato, molim te, 548 00:32:29,447 --> 00:32:30,949 nemoj se udati za njega. 549 00:33:01,062 --> 00:33:02,814 UPOZORENJE 550 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Sranje. 551 00:33:09,862 --> 00:33:11,072 Barry! 552 00:33:13,616 --> 00:33:14,575 Govorna pošta! 553 00:33:26,963 --> 00:33:28,923 Čekaj! Imam ideju. 554 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 JE... 555 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Znam da je ovo teško prihvatiti i povjerovati, 556 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 ali pokazat ću ti. 557 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 Ovo je snimka racije u Mozambiku. Tad sam propustio nećakinjino krštenje. 558 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Sjećaš se toga? - Da. 559 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Pa, upozoravam te, 560 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 veoma je krvavo i gadno. 561 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Ubio sam mnogo ljudi. 562 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Molim? - Da. 563 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Svi su bili šupci. 564 00:34:00,872 --> 00:34:02,415 - Molim? - Vjeruj mi. 565 00:34:02,415 --> 00:34:05,168 Zaljubljen sam u tebe svakog dana. 566 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Obećavam ti... 567 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Dolje! 568 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Autobomba. 569 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Ostani dolje. Idem po djecu. 570 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Hej, budite smireni. 571 00:34:25,521 --> 00:34:27,815 Idem po tvog tatu. S tvojom je mamom. 572 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Molim? 573 00:34:30,359 --> 00:34:31,903 Emma, zašto imaš pištolj? 574 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Dolje! 575 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Samo naprijed, izrazite svoju istinu. 576 00:35:49,063 --> 00:35:50,064 Dobro. 577 00:35:51,357 --> 00:35:54,569 Nisam se trebao umiroviti niti napustiti prijatelje. 578 00:35:55,153 --> 00:35:56,362 I bio sam u krivu. 579 00:35:56,946 --> 00:35:58,364 Bio bi mi divan zet. 580 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Želim da oženiš Emmu 581 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 i oplodiš je mojim unucima. 582 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Dobro. Sjajan početak. Roo, da te čujemo. 583 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 Nikad nisam poljubila djevojku, no mislim da bi bila strpljiva učiteljica... 584 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Ekipo! Krenite do crkve! 585 00:36:27,059 --> 00:36:28,060 Ne mogu sad. 586 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Ne, žao mi je. 587 00:36:31,105 --> 00:36:31,981 Ne mogu sad. 588 00:36:34,275 --> 00:36:35,526 Nazvat ću te poslije. 589 00:36:36,360 --> 00:36:37,820 U gužvi sam. 590 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Sve je pod kontrolom. 591 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Sigurno je. 592 00:37:30,790 --> 00:37:31,666 Mama. 593 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 594 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Sjećaš se harmonike? 595 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Dao si mi je kad si me još volio. 596 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Kako si nas pronašao? 597 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 Prsten na prstu tvoje kćeri? 598 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Pretražio sam ime Emma 599 00:37:47,515 --> 00:37:49,267 i objave zaruka. 600 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 Klinac nacvrcan Red Bullom našao ju je u časopisu. 601 00:37:55,189 --> 00:37:56,440 Ne za Emmine zaruke... 602 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 već njezine majke. 603 00:38:00,945 --> 00:38:03,281 Emma Brunner navedena je kao djeveruša. 604 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 Bilo je lako pronaći njezina oca. 605 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Luke Brunner. 606 00:38:10,955 --> 00:38:12,164 Prodavač sprava. 607 00:38:13,040 --> 00:38:16,669 Vrijedilo je biti živ zakopan dva dana dok me nisu iskopali. 608 00:38:17,753 --> 00:38:19,338 Vrijedilo je i radijacije. 609 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Hranio sam se krvlju štakora i mržnjom. 610 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 U redu je, Tally. 611 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Ne želi tebe. 612 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Želi mene. 613 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 To nije posve točno. 614 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Moj je plan bio raznijeti je nakon vjenčanja 615 00:38:34,770 --> 00:38:38,316 i ubiti ostatak tvoje obitelji dok bi joj došli pomoći. 616 00:38:40,776 --> 00:38:43,362 No volite mi uništavati planove. Oboje. 617 00:38:43,362 --> 00:38:47,199 Ja sam te izdao. Pusti nju i ubij mene. 618 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Završimo s time. 619 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Što kažeš, Bengale? 620 00:38:51,871 --> 00:38:53,789 Ne zovi me tako! 621 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Ne glumi da ti je stalo! 622 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 Vidi što si mi učinio! 623 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Želiš da ovo završi? 624 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 Preostaje ti samo jedno. 625 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Samo je tako pošteno. 626 00:39:05,926 --> 00:39:08,596 Vas dvoje lažljivaca! 627 00:39:09,305 --> 00:39:10,348 Licem u lice. 628 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Uzmite oružje i uperite ga jedno drugome u glavu, 629 00:39:15,936 --> 00:39:17,897 zatim zajedno povucite obarač. 630 00:39:17,897 --> 00:39:19,190 Ne, nemojte! 631 00:39:20,107 --> 00:39:22,151 Učinite to i ona će preživjeti. 632 00:39:23,903 --> 00:39:27,615 Ako to ne učinite, sad će umrijeti. 633 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Mama, mi smo krivi. 634 00:39:28,824 --> 00:39:29,742 Mila. 635 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Nemoj. 636 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Volim te, mila. 637 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Volim te. 638 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Nemojte! 639 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, ti si ljubav mojeg života. 640 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Nakon svega što si pretrpjela, 641 00:39:53,474 --> 00:39:54,725 zaslužuješ odličje. 642 00:39:56,852 --> 00:39:58,062 Čuješ me, Tally? 643 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Odličje. 644 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Jesam ga. 645 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Zovu iz sjedišta. Halo? 646 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Svi ste razotkriveni. 647 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Identiteti su kompromitirani. 648 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Agent će doći kombijem za manje od 20 sekunda. 649 00:40:51,866 --> 00:40:53,576 Svi u kombi, smjesta! 650 00:40:54,827 --> 00:40:56,745 - Moramo po Tinu! - Znaju tko smo. 651 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 Tina ne želi da umreš. Ulazi u kombi. 652 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Hajde, idemo. - Ušli smo. 653 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Dakle, svi radite za CIA-ju? 654 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Ne, samo ja. 655 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 I Luke. 656 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 I Emma. 657 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - I ja. - S Roo ih je pet, gđo B. 658 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Da čujemo, šefe. 659 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 Koliko je loše? 660 00:41:25,566 --> 00:41:29,695 Boro je bio međunarodni terorist koji se htio osvetiti Emmi i meni. 661 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Znao je naše identitete tko zna koliko dugo. 662 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Možda je prodao naše podatke raznim spodobama s kojima smo se borili. 663 00:41:36,702 --> 00:41:38,078 Samo želim ići kući. 664 00:41:38,704 --> 00:41:40,039 - Ne možeš. - Molim? 665 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Naše kuće, bankovni računi, sva naša imovina, 666 00:41:44,418 --> 00:41:46,128 ne možemo im ni blizu. 667 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Stotine terorista... 668 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Trgovci ljudima. - Krijumčari. 669 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Pravi ubojice. 670 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ...diljem svijeta prate nas 671 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 i čekaju u zasjedi. 672 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Potpuno smo razotkriveni. 673 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 Nigdje nije sigurno. 674 00:42:00,601 --> 00:42:01,894 Što ćemo sada? 675 00:42:03,312 --> 00:42:04,230 Ne znam. 676 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 FUBAR. Totalno smo nadrljali. 677 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Prijevod titlova: Tajana Pribil