1
00:00:43,043 --> 00:00:45,587
Ne možeš reći da nisi ovo zaslužila, Emma.
2
00:00:47,213 --> 00:00:49,716
- Otkrio si moje pravo ime.
- Znam tvoje ime.
3
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Znam da sviraš violinu
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
i da danas umireš.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Čekaj! Gle, ima dima.
6
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
Nuklearna je bomba usred požara.
7
00:01:15,158 --> 00:01:17,243
Kad eksplodira, gotovo je.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Koliko god bih te voljela ubiti,
trebamo jedno drugo.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Nažalost, treba nas dvoje
ili ćemo oboje umrijeti.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,171
- Kuda da izađemo?
- Kroz onaj otvor.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Treba nam skela.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Pa da me uhitiš kad izađemo?
13
00:01:35,220 --> 00:01:38,515
Kad izađemo, razići ćemo se
i boriti se neki drugi dan.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Vjerovao sam ti, a ti si me izdala.
15
00:01:42,685 --> 00:01:45,855
Sranje. Imaš li drugu opciju?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Bog ti pomogao ako me kaniš izigrati.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
S obzirom na našu situaciju,
prihvatit ću svaku pomoć koju Bog nudi.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Roo, postavi ga u sjedeći položaj.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Kut od 45 stupnjeva,
digni ruku na ozlijeđenoj strani.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Vrti mi se.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Pa, inače se osjećaš jako napaljeno,
pa ti je ovo novo iskustvo.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Dobro, moramo ti dignuti ruku.
Stavi je preko glave.
23
00:02:33,111 --> 00:02:34,946
- Moramo ga premjestiti.
- Ne.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Mogao bi umrijeti.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Kad Roo napuše pluća,
moći će se kretati sam.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Onda to obavi.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Sve će eksplodirati.
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Zarobljena je zbog eksplozije.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hej.
-Što?
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Pomozi mu naći je.
- Ne, brinut će se za tebe.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Ja ću je tražiti.
Brzo se pobrini za njega.
32
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Dobro.
33
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
Ovo je loš dan da budem urokana.
34
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Ista stvar kao i na nećakovu obrezivanju.
35
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Vijesti.
36
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
Visoka temperatura.
37
00:03:01,931 --> 00:03:04,100
Imamo 15 minuta do detonacije.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Dovraga.
39
00:03:09,439 --> 00:03:12,901
Podrum se urušio.
Ne mogu naći pristup istočnom krilu.
40
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
Polako. Možda ima Borovih ljudi.
41
00:03:14,903 --> 00:03:17,989
Eksplodiralo je kod reaktora,
pa stražara više nema.
42
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Vladi bi trebali sati za procjenu rizika
43
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
i slanje vojske.
44
00:03:22,327 --> 00:03:23,536
Sad sam siguran.
45
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
Nemaš sate, Luke.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Imaš najviše 15 minuta.
47
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Znam da je teško,
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
no trebam procjenu
izgleda da je Emma živa.
49
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Zašto?
50
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
U velikoj ste opasnosti.
51
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Ako nema razloga da...
- Pedeset posto.
52
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Želim iskrenu procjenu.
53
00:03:41,888 --> 00:03:45,516
Na temelju siline eksplozije
i štete koju sam vidio,
54
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
možda deset posto.
55
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
No to je moja kći.
56
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Moja je nećakinja žilava.
57
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
Eksplozija je bila podzemna.
58
00:03:53,566 --> 00:03:56,861
- Nadzemni je kat netaknut, zar ne?
- Da, većina jest.
59
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Možda ima zračnih džepova.
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Ako je Emma ondje,
preživjet će ako se popne.
61
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Visoki prozori, otvori.
62
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
To trebate tražiti.
63
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Ako je preživjela,
64
00:04:08,081 --> 00:04:08,998
bit će ondje.
65
00:04:08,998 --> 00:04:10,083
Četrnaest minuta.
66
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
Luke, dajem ti 12,
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,379
a onda moraš odustati.
68
00:04:14,921 --> 00:04:17,173
Dot, poštujem te,
69
00:04:18,091 --> 00:04:19,968
ali sišla si s jebenog uma
70
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
ako misliš da ću otići bez svog djeteta.
71
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
Zapelo je.
72
00:04:27,892 --> 00:04:29,310
Hajde. Guraj.
73
00:04:33,773 --> 00:04:36,359
U sve to vrijeme
koje je Finn proveo s tobom
74
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
nije te naučio vježbati?
75
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Ozlijeđen sam.
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,865
Naravno da je trenirao sa mnom.
77
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Čitao mi je Sun Tzua,
78
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
otkrio mi Stonese.
79
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Zanimljivo,
80
00:04:51,416 --> 00:04:54,961
gleda me kao jelo koje ne može podnijeti,
81
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
a upravo je on sastavio sastojke.
82
00:05:02,468 --> 00:05:03,303
Emma!
83
00:05:11,269 --> 00:05:12,395
Dezinficirano je.
84
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Sad steriliziraj područje
između četvrtog i petog rebra
85
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
na ozlijeđenoj strani.
86
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Zašto?
- Ondje ćeš napraviti rez.
87
00:05:20,737 --> 00:05:21,571
Jebi se!
88
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, moraš iscijediti tekućinu iz pluća.
89
00:05:24,240 --> 00:05:27,452
- Nisi rekao da ću ga rezati.
-Što bi drugo s crijevom?
90
00:05:27,452 --> 00:05:29,370
Mislila sam da će puhati
91
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
i da će izletjeti tekućina.
92
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
A urin?
93
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Ne znam. Čudan si tip.
Samo sam te poslušala.
94
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Kvragu, agentice Russell,
izvadite taktički nož i radite svoj posao.
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Nemam taktički nož.
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Imam samo džepni nožić.
97
00:05:44,802 --> 00:05:48,306
- Gdje ti je oprema?
- Prvo, uvijek nosim tatin nož.
98
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
Drugo, nisam ja kriva.
99
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
Taktički nož bio je u vozilu
koje sam raznijela.
100
00:05:53,853 --> 00:05:56,189
Tehnički, za to jesam ja kriva.
101
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldone.
102
00:05:58,816 --> 00:05:59,650
O, Bože.
103
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Bez svijesti je. Ima ubrzan puls.
104
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Roo, otvori ga ili će umrijeti
za nekoliko minuta.
105
00:06:13,539 --> 00:06:14,374
Emma!
106
00:06:26,636 --> 00:06:29,055
Emma! Čuješ li me?
107
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Diži nogama.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Ne naređuj mi.
- Dobro, ozlijedi leđa.
109
00:06:52,412 --> 00:06:53,788
Što je to?
110
00:06:53,788 --> 00:06:55,373
Emma?
111
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Morseov kod.
112
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
Da. S Borom.
113
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Hvala Bogu.
114
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Živa je.
115
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Sat još otkucava.
116
00:07:20,648 --> 00:07:23,985
Luke, možeš li izvući Emmu i ubiti Bora?
117
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
Ne znam!
118
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
Penjemo se u ventilacijski otvor.
119
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
Samo deset minuta.
120
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
Brzo!
121
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
- To je Finn Hoss?
- Da.
122
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Što je rekao?
123
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Začepi i vrati se na posao.
124
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Hajde!
125
00:07:49,093 --> 00:07:52,513
Tri, četiri, pet.
126
00:07:53,181 --> 00:07:54,557
- Našla sam ga.
- Dobro.
127
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Sad uzmi sterilizirani nož
i zareži 2,5 cm.
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Ti to plačeš?
129
00:08:08,446 --> 00:08:10,990
Bojim se. Ne mogu i njega izgubiti.
130
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, još nismo sigurni
da smo ikoga izgubili.
131
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
Ne govoriš o Emmi, zar ne?
132
00:08:17,788 --> 00:08:21,250
Roo, zašto nosiš tatin džepni nož?
133
00:08:24,337 --> 00:08:28,883
Nisam ga htjela uvaliti u nevolje.
Rekao mi je da ne diram njegov lijek,
134
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
ali bili su policajci.
135
00:08:31,511 --> 00:08:34,722
Policajci su te pitali gdje je tata držao
136
00:08:35,348 --> 00:08:36,182
svoju drogu?
137
00:08:36,974 --> 00:08:38,351
Imala sam sedam godina.
138
00:08:41,521 --> 00:08:45,024
Ne mogu izgubiti
još nekoga svojom krivicom.
139
00:08:45,525 --> 00:08:46,651
Znaš što ja mislim?
140
00:08:47,652 --> 00:08:50,738
Bojiš se da ćeš izgubiti Aldona,
čovjeka kojeg voliš,
141
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
kao što si voljela oca
142
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
i ne želiš opet biti odgovorna.
143
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
Tata nije bio u zatvoru zbog tebe.
144
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
Bila si dijete.
145
00:08:59,956 --> 00:09:02,166
Ni Aldon neće umrijeti zbog tebe.
146
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Nemaš sedam godina.
147
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Hrabra si i sposobna žena
148
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
i nećeš iznevjeriti prijatelja.
149
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
Sad napravi rez.
150
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Dobro, napravila sam rez.
151
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Bravo, doktore!
152
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Pravi ste Sigmund Freud!
153
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Luke, kako ide?
154
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Otvor ima metalan poklopac.
Pokušavam ga pomaknuti.
155
00:09:52,633 --> 00:09:54,594
- Još osam minuta.
- Najviše.
156
00:09:54,594 --> 00:09:57,013
Uz dužno poštovanje, morate podivljati.
157
00:10:11,152 --> 00:10:14,655
-Što god pokušava, neće stići.
- Neće stati dok me ne izvuče.
158
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Ja nemam toliko povjerenja u njega.
159
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
Uništio mi je život.
160
00:10:19,660 --> 00:10:20,953
Samo uzmi kutiju.
161
00:10:22,913 --> 00:10:25,416
Ti si plačljiva mala kuja, znaš to?
162
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Molim?
163
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
„Finn Hoss stavio je
sve moje sastojke u zdjelu.”
164
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
„Uništio mi je život.”
165
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Misliš da te tvoje odluke
nisu dovele u tu situaciju?
166
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Da vidimo.
167
00:10:37,094 --> 00:10:39,597
Ubojstvo mog oca, njegova odluka.
168
00:10:39,597 --> 00:10:42,725
Slanje u internat,
daleko od svega što sam znao,
169
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
njegova odluka.
170
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Uništavanje mog rada, njegova odluka.
171
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss nije tvoj problem!
172
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro Polonia donio je milijune odluka
zbog kojih je u podrumu s bombom.
173
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Zaboga, preuzmi odgovornost.
174
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Prestani ga kriviti za svoje pogreške.
175
00:11:01,202 --> 00:11:03,204
Ideš, stvarno dobar savjet.
176
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Drago mi je što si zadivljena
svojom mudrošću.
177
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Idemo odavde prije negoli eksplodiramo.
178
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Da.
179
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Još plitko diše.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Nije mu bolje.
- Bit će.
181
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Kako izlazi tekućina, raste negativni tlak
i pluća će se napuhati.
182
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Kako ću to znati?
183
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hej, Roo.
184
00:11:38,531 --> 00:11:39,657
Što ima?
185
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Iz mene visi golemo crijevo.
186
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
To si rekao liječniku.
187
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Moramo gibati. Sve će eksplodirati.
188
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Održi svoju riječ.
189
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Pusti ili ću te udariti nogom.
190
00:12:26,454 --> 00:12:27,288
Dobro.
191
00:12:28,914 --> 00:12:30,291
Prebaci težinu na mene.
192
00:12:33,669 --> 00:12:35,796
-Čujete li me?
- Stižemo.
193
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Brzo. Imate pet minuta.
194
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
Vidiš li je, Luke?
195
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Ne, ali čujem kako se približava.
196
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Danielle.
- Zna moje pravo ime.
197
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Možeš mi reći i svoje, Finne.
198
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Ionako ću saznati kad izađem.
199
00:12:51,187 --> 00:12:54,732
- Kad izađeš, uhitit ćemo te.
- Zapravo, imamo primirje.
200
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Razići ćemo se i boriti se neki drugi dan.
201
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Luke, imaš naredbe.
202
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia ne smije izaći iz tog otvora.
203
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Dobro, dođi.
204
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Kvragu, ne mogu.
- Ja sam viši.
205
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Ona prva.
- Ostavit ćete me.
206
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Neću te ostaviti. Imaš moju riječ.
207
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Nećeš se oglušiti na naredbu.
208
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Digni je pa onda ti.
209
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Vrijeme ide, Bengale.
Za nekoliko minuta umirete.
210
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Tri minute.
211
00:13:29,433 --> 00:13:30,601
Hajde, Emma.
212
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Imam te.
213
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Hvala Bogu.
214
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Tvoja glava.
- Da, udario me s cijevi.
215
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
U redu je, dobro sam.
216
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Hajde, izvuci me.
217
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Za nekoliko minuta
sav tvoj trud bit će uzaludan.
218
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Nikad nam nećeš oprostiti
219
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
i nećeš nas prestati napadati.
220
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Tvoja nova misija bit će osveta.
221
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Obećao si. Izvuci me!
- Oprosti.
222
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Ne mogu ti to dopustiti.
- Ne možeš to učiniti.
223
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Bio sam ti poput sina!
224
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Bio si mi poput sina,
225
00:14:25,739 --> 00:14:27,199
ali ona je moja kći.
226
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Zbogom, Bengale.
- Ne!
227
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Temperatura je na kritičnoj razini.
228
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, morate pobjeći.
229
00:14:36,625 --> 00:14:39,128
Ne možeš mi to učiniti! Finne!
230
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
Zdravo, Marijo,
231
00:14:52,182 --> 00:14:53,392
milosti puna,
232
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
Gospodin s tobom.
233
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
Blagoslovljena ti među ženama...
234
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Direktorice, eksplodiralo je,
ali ne na otvorenom.
235
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Meta neutralizirana.
236
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Sve osoblje CIA-je živo je i na broju.
237
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misija dovršena. To je to i to je sve.
238
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Tako treba!
239
00:15:31,639 --> 00:15:34,683
Upravo ste sredili
velikog terorista. Čestitam.
240
00:15:34,683 --> 00:15:36,852
Svi smo. To je bio timski rad.
241
00:15:37,686 --> 00:15:38,604
Bravo, doktore.
242
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roo mi je dala koordinate.
Dvanaest minuta hoda.
243
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Dobro. Kako ti je glava?
244
00:15:53,243 --> 00:15:54,078
Sve bolje.
245
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
A tvoja? Sigurno ti nije bilo lako.
246
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Nije.
247
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
Tata, ja...
248
00:16:03,837 --> 00:16:07,633
Krivim te za mnogo toga
za što ti nisi kriv
249
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
već neko vrijeme.
250
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Valjda sam odbijala
prihvatiti svoj dio krivice.
251
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
Sigurno ti nije bilo lako.
252
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Nisam bila poštena. Oprosti.
253
00:16:21,063 --> 00:16:21,897
I meni je žao.
254
00:16:23,190 --> 00:16:24,608
I ja snosim dio krivice.
255
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Ozbiljno. Nisam smio
zabadati nos u tvoju vezu.
256
00:16:27,736 --> 00:16:30,280
Nisam se smio miješati. Pogrešno je.
257
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Kako zovu roditelje koji salijeću djecu?
258
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Helikopteri.
259
00:16:35,828 --> 00:16:38,622
Kad je riječ o brizi za tebe,
260
00:16:38,622 --> 00:16:40,958
ja sam poput Apachea. Samo da znaš.
261
00:16:41,959 --> 00:16:45,462
Znaš, sve to radim jer te silno volim.
262
00:16:46,296 --> 00:16:49,591
To je... Znam da nije dobar izgovor.
263
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Moram priznati još nešto.
264
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
„To je to i to je sve?”
265
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Da?
266
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Ukrao sam to iz filma Baci mamu iz vlaka.
267
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
Znala sam.
268
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Obožavam Dannyja DeVita.
269
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Tako je malen.
270
00:17:08,902 --> 00:17:10,738
Želim ga staviti u džep.
271
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
Barry.
272
00:17:18,579 --> 00:17:21,874
Iz NSA-a su mi upravo javili
da me neće premjestiti.
273
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Ostajem.
274
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Nevjerojatno.
275
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Kako se to dogodilo?
276
00:17:29,673 --> 00:17:31,091
Tko zna, znaš?
277
00:17:31,091 --> 00:17:33,385
Birokracija u vladi, znaš?
278
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Znam.
279
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Trčao si uokolo i zvao ljude.
280
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Što si učinio za mene, Barry Putt?
281
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Stajalo me stripa.
282
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
Čudesni Spider-Man broj 298.
283
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
- Prvi Todda McFarlanea.
-„Ne brini se, budi sretan.”
284
00:17:49,693 --> 00:17:51,904
- To je Bobby McFerrin.
- Dobro.
285
00:17:52,613 --> 00:17:56,408
Rad Todda McFarlanea
odisao je podcijenjenom ljepotom.
286
00:17:56,408 --> 00:17:59,578
I čim sam ga vidio...
287
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
znao sam da je poseban.
288
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Odgovorili su iz sjedišta.
289
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Hitna je na pisti,
a kirurg je u pripravnosti.
290
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Ne trebam hitnu. Ti ćeš me voziti.
291
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Nemoj se svađati s dr. Roo.
292
00:18:22,434 --> 00:18:24,353
Ako kaže da ideš hitnom, idi.
293
00:18:24,353 --> 00:18:27,481
- Nemoj nam naređivati, princezo.
- Slažem se s tobom.
294
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
Ipak, držim staklenku s pišalinom,
295
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
pa me nemoj ljutiti.
296
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Ne možeš više glumiti.
-Što to?
297
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Da me mrziš.
298
00:18:36,365 --> 00:18:39,993
Bila ti urokana ili ne,
bila si draga prema meni. Vrlo draga.
299
00:18:39,993 --> 00:18:42,663
- Znamo što to znači.
- Da ćeš dobiti u ćuću?
300
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Ne, da ti se zapravo sviđam,
što znači da smo prijateljice.
301
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
Dobro. No to ne znači
da ćemo si raditi frizure
302
00:18:50,754 --> 00:18:52,798
i zajedno snimati TikTokove.
303
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Jasno?
- Jasno.
304
00:18:54,424 --> 00:18:55,759
No kad se sve zbroji,
305
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
drago mi je što si još živa.
306
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Prihvaćam.
307
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
Imao je pravo, znaš?
308
00:19:12,568 --> 00:19:16,071
Prije mnogo godina
nisam ga smatrao svojim sinom,
309
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
već djetetom do kojeg mi je stalo
310
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
i ne mogu se riješiti osjećaja
311
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
da sam ga morao nekako odvratiti
312
00:19:24,246 --> 00:19:26,123
od puta koji je odabrao.
313
00:19:26,123 --> 00:19:27,749
Tata, odrastao je čovjek.
314
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Za sve što je pošlo po zlu
315
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
sâm je kriv.
316
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Imaš pravo.
317
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Morao je umrijeti.
318
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Nema mnogo govorkanja,
319
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
samo tu i tamo.
320
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
Tina sve prati,
321
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
ali sve upućuje na isti zaključak.
322
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
Svi u Lape Pa Lanmu razbježali su se.
323
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Razišli su se,
ne predstavljaju prijetnju, uništeni su.
324
00:19:55,611 --> 00:19:57,321
To su sjajne vijesti.
325
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
Pregledala sam naknadno izvješće
326
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
i jedno mi nije posve jasno.
327
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Da?
328
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Bila si u teškoj situaciji u Sardoviji.
329
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Zarobljena pod zemljom
u radioaktivnoj rupi
330
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
sa sociopatskim ubojicom,
331
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
okružena materijalom
prikladnim za improvizirano oružje.
332
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Lako su te mogli ponijeti nagoni,
333
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
moglo je doći do krvoprolića,
334
00:20:20,177 --> 00:20:25,224
a tvoj tvrdoglavi otac nastavio bi
tražiti te i poginuli biste u eksploziji.
335
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
No usred svega toga,
336
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
ti i Boro, usprkos svemu,
337
00:20:31,980 --> 00:20:34,274
surađivali ste kako biste pobjegli.
338
00:20:34,274 --> 00:20:35,984
Zato moram pitati.
339
00:20:37,110 --> 00:20:38,528
Kako se to dogodilo?
340
00:20:39,738 --> 00:20:44,743
- Nagovorila sam ga na suradnju.
- Dobro, a kako si to učinila?
341
00:20:45,494 --> 00:20:46,536
Urazumila sam ga.
342
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Shvaćam.
343
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Čudno, to ne nalikuje
onoj impulzivnoj odmetnutoj agentici
344
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
koju smo nedavno spašavali u Gvajani.
345
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Nadamo se da će ti ovaj novi stav
pomoći na novom zadatku.
346
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Novi zadatak?
347
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Prema izvješćima o napretku
koje sam primila od tvog nadređenog,
348
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
on misli da ćeš se snaći i sama.
349
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- A to mislim i ja.
- Tata.
350
00:21:08,475 --> 00:21:11,937
Gle, radije bih da budeš
knjižničarka ili tako nešto, ali...
351
00:21:14,398 --> 00:21:17,025
Ako želiš nastaviti s ovime,
istini za volju,
352
00:21:18,527 --> 00:21:19,820
više me ne trebaš.
353
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Trebam te.
- Ne.
354
00:21:23,407 --> 00:21:27,452
Polaskana sam, ali da budem iskrena,
i nisam mislila da ću ovo reći,
355
00:21:28,870 --> 00:21:31,206
puno sam toga naučila radeći s tatom.
356
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Kako voditi ekipu,
357
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
kako zadržati mirnoću,
358
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
kako prerezati grkljan
da čovjek brže iskrvari.
359
00:21:40,173 --> 00:21:41,842
Želim ostati u njegovu timu.
360
00:21:42,467 --> 00:21:43,385
Ne možeš, dušo.
361
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Idem u mirovinu.
362
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Iznova sam poslao zahtjev.
363
00:21:50,684 --> 00:21:51,643
Tvoja mama.
364
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
Ispričavam se.
365
00:21:55,939 --> 00:21:58,483
Tally. Lijepo je čuti tvoj glas.
366
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Da, tako je.
367
00:22:05,198 --> 00:22:06,199
Što si učinila?!
368
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}VIŠE MJESECI POSLIJE
369
00:22:10,746 --> 00:22:12,664
Evo. Nema više crvenila.
370
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Prišt na dan vjenčanja.
371
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Zbog nervoze.
372
00:22:16,877 --> 00:22:19,338
Predivno izgledaš, bako. Zar ne?
373
00:22:20,964 --> 00:22:22,090
Jako si zgodna.
374
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Slatkice. Izgledaš kao princeza.
- Hvala.
375
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
Istina je, divno izgledaš.
376
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Kuc-kuc.
377
00:22:30,557 --> 00:22:33,060
Ne smiješ vidjeti mladu prije svadbe.
378
00:22:33,060 --> 00:22:35,854
Ali vidio sam je
milijun puta prije svadbe.
379
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
No nikad ovakvu.
380
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, izgledaš divno.
381
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Pa, imam prišt.
382
00:22:41,985 --> 00:22:46,990
Ja predviđam da će mi
danas biti najbolji dan u životu.
383
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Došao sam vam reći
da momci kreću do crkve.
384
00:22:50,911 --> 00:22:52,662
Vidimo se uskoro.
385
00:22:52,662 --> 00:22:53,872
Nemoj kasniti
386
00:22:53,872 --> 00:22:55,791
jer će crkva zvoniti za uzbunu.
387
00:22:56,750 --> 00:22:57,667
Crkveno zvono.
388
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Dobro.
- U redu, može. Vidimo se.
389
00:23:07,177 --> 00:23:09,096
- Mama, jesi li dobro?
- Dobro sam.
390
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Apsolutno.
391
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Volim te, ljubavi.
392
00:23:13,975 --> 00:23:14,810
Volim te.
393
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
Puno te volim.
394
00:23:16,228 --> 00:23:17,270
Volim te.
395
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hej. Imam laštilo.
396
00:23:22,192 --> 00:23:23,110
Ponoćno plava,
397
00:23:23,110 --> 00:23:26,988
no ne mislim na Ponoćnog čovjeka,
neprijatelja Mjesečeva viteza.
398
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Fantastično. Hvala lijepa.
399
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
Ekipo, nećete vjerovati. Ja ne vjerujem.
400
00:23:31,868 --> 00:23:34,371
Surađujem s lancem kemijskih čistionica.
401
00:23:34,371 --> 00:23:37,040
Žele moju tehnologiju
za pomoć s inventarom.
402
00:23:37,040 --> 00:23:39,209
Žele kupiti tvrtku za 4,8 milijuna.
403
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Dolara? Za Mojpras?
404
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MojProlaz. Svi će dobiti
osam puta veći povrat ulaganja.
405
00:23:45,298 --> 00:23:47,968
Čekaj, upravo sam zaradio 70 tisuća?
406
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Točnije, 70 432 dolara i 18 centi.
407
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Nevjerojatno.
408
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
-Čestitam!
- Milijunaš si!
409
00:23:57,811 --> 00:24:00,021
Znaš, tvoj je stric bacio oko
410
00:24:00,021 --> 00:24:02,232
na originalni kavez iz Gremlina.
411
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
Zadržimo vijesti za sebe do sutra, može?
412
00:24:06,611 --> 00:24:09,489
Danas je mamin dan.
Ne želim joj ga oduzeti.
413
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Da.
414
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Ne bismo to htjeli, zar ne?
415
00:24:15,328 --> 00:24:16,163
Pozdrav svima.
416
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Hej, Luke.
- Hej.
417
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Dolazim u miru.
418
00:24:19,708 --> 00:24:22,586
Htio sam vam poželjeti divan dan
419
00:24:23,128 --> 00:24:25,964
i donio sam cvijeće za mladu.
420
00:24:26,756 --> 00:24:28,633
Vrlo ljubazno od tebe. Hvala.
421
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
-Čestitam, Donnie.
- Hvala.
422
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Govorim iz iskustva,
423
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
s Tally ćeš provesti
najsretnije dane života.
424
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Da.
- Drago mi je što je našla dobrog tipa.
425
00:24:38,560 --> 00:24:39,769
Cijenim to, Luke.
426
00:24:39,769 --> 00:24:43,190
I oboje smo bili razočarani
što si javio da nećeš doći.
427
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Svečanost je mala, ima mjesta,
čak i za mrgu poput tebe.
428
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Cijenim to, ali danas se sve vrti oko vas.
429
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Dobro. Ako se predomisliš, prijem je
u Luigi'su i rado bismo da dođeš.
430
00:24:55,285 --> 00:24:57,996
- Sad moramo krenuti. Hvala, Luke.
- Naravno.
431
00:24:57,996 --> 00:24:59,748
Fin potez. Ponosim se tobom.
432
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
Hvala.
433
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Vidimo se.
434
00:25:04,711 --> 00:25:07,380
I ja sam ponosan. Dobro se držiš.
435
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Mrtav sam iznutra.
436
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
I mislio sam.
437
00:25:14,971 --> 00:25:16,181
Stvarno mi je žao.
438
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
439
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Jesi li dobro?
440
00:25:40,163 --> 00:25:41,248
Da, dobro sam.
441
00:25:45,252 --> 00:25:46,503
Predivna si.
442
00:25:48,129 --> 00:25:51,258
Poput čarobnog trika
koji me svaki put zapanji.
443
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Pa, baš si drag.
444
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Donio sam ti cvijeće.
445
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Ivančice.
446
00:25:59,349 --> 00:26:00,267
Najdraže su mi.
447
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Najbolje iz supermarketa.
448
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
Samo sam htio navratiti
449
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
i reći nešto što sam
vjerojatno milijun puta rekao.
450
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Žao mi je zbog svega
što si zbog mene pretrpjela.
451
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Od trena kad smo se upoznali,
452
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
samo sam htio da budeš sretna
453
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
i drago mi je što je došao taj dan.
454
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
Hvala, Luke.
455
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
- Bit ćeš dobro?
- Bit ću ja dobro.
456
00:26:35,885 --> 00:26:39,639
Opustit ću se, popiti pivo s Napoleonom,
457
00:26:39,639 --> 00:26:43,560
Thomasom Deweyjem, Buffalo Billsima
i drugim velikim gubitnicima.
458
00:26:50,317 --> 00:26:51,651
Hvala ti što si takav.
459
00:27:04,623 --> 00:27:07,000
- To je to i to je sve.
- Misliš?
460
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Kako si je mogao povrijediti?
- Povrijediti?
461
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- Nastojim biti bolji čovjek.
- Sad si gluplji.
462
00:27:14,841 --> 00:27:17,636
Bila je pijana i ljuta
kad ga je zaprosila.
463
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Možda ga voli,
ali nije zaljubljena u njega.
464
00:27:22,682 --> 00:27:24,267
Slušaj, ti ne razumiješ.
465
00:27:24,267 --> 00:27:28,938
Razumijem da se mama
na silu nasmijala Donniejevoj glupoj šali
466
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
dvije minute prije nego što si je ti
razvedrio na najtužniji dan života.
467
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Još je zaljubljena u tebe
iako si zbunjeni Austrijanac.
468
00:27:40,659 --> 00:27:43,662
Nitko je ne nasmijava
i ne razveseljava kao ti.
469
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Niti joj tako nanosi bol.
470
00:27:45,288 --> 00:27:47,999
Povrijedio si je zbog posla,
a to je gotovo.
471
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
I Donnie bi trebao biti gotov.
Nije im suđeno.
472
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Nisam ih trebala spojiti.
Dobro? Žao mi je.
473
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Zajebala sam.
474
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Izražavanje.
475
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Pustit ćeš ih, zar ne?
476
00:28:13,942 --> 00:28:15,276
Vidimo se sutra.
477
00:28:18,363 --> 00:28:20,532
Sutra ćeš shvatiti da si uprskao.
478
00:28:25,328 --> 00:28:26,162
Volim te.
479
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Sranje.
480
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
CRKVA SVETOG JOSIPA
481
00:28:49,811 --> 00:28:51,312
- Hej.
- Hej.
482
00:28:52,105 --> 00:28:55,650
Lijepo. Nadao sam se da ćeš danas svirati.
483
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Da.
484
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Dugo nisam svirala pred ljudima,
no mama me zamolila, pa...
485
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Rasturit ćeš.
486
00:29:01,740 --> 00:29:04,409
Nadam se, no nije to Raphael Carmellini.
487
00:29:04,409 --> 00:29:08,121
Da. Hvala što si mi vratila drugu violinu.
488
00:29:09,456 --> 00:29:12,917
Uspio sam je prodati i malo zaraditi.
489
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
- Ideš.
- Da.
490
00:29:14,919 --> 00:29:17,255
Da, ne bi bilo u redu zadržati je.
491
00:29:20,216 --> 00:29:24,095
Čudno, u ovoj crkvi
trebali smo se vjenčati.
492
00:29:24,095 --> 00:29:25,430
Itekako je čudno.
493
00:29:27,640 --> 00:29:29,434
Viđaš li se s kime?
494
00:29:29,434 --> 00:29:32,228
- Ne, sama sam sa sobom.
- Da.
495
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
A ti? Još se viđaš
s onom ženom koja baca strelice?
496
00:29:38,109 --> 00:29:40,528
Bernadette. Igrala je kriket.
497
00:29:40,528 --> 00:29:44,240
I, ne, prekinuli smo.
498
00:29:45,116 --> 00:29:46,910
Žao mi je.
499
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
U redu je. Ljudi prekinu.
500
00:29:50,163 --> 00:29:51,998
- Tako je.
- Da.
501
00:29:55,585 --> 00:29:56,503
Trebala bih...
502
00:29:58,546 --> 00:30:01,132
- Bilo te lijepo vidjeti.
- Da. I tebe, Em.
503
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Još se nešto kuha.
504
00:30:07,514 --> 00:30:10,058
Kanila sam doći,
ali čujem sve više glasina
505
00:30:10,058 --> 00:30:12,060
odbjeglih Lape Pa Lanmovaca.
506
00:30:12,060 --> 00:30:13,728
Stvarno? Kakve glasine?
507
00:30:13,728 --> 00:30:15,313
Još ih dešifriram.
508
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Vjerojatno samo vojnici
509
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
koji pokušavaju naći
Borovu preostalu imovinu.
510
00:30:20,735 --> 00:30:21,986
Moram sve bilježiti.
511
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
-Čim završim, doći ću do crkve.
- Dobro.
512
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Požuri se jer će vjenčanje uskoro početi.
513
00:30:28,409 --> 00:30:30,954
Znaš da postaneš Batman
ako ne ideš u crkvu?
514
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Postaješ vitez tame. Kužiš?
515
00:30:34,499 --> 00:30:36,251
Jer ne ideš prema svjetlu?
516
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Ja sam hinduistica i zbog te šale
sad mislim da nema bogova.
517
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Vidimo se.
518
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
To nije dobro.
519
00:30:50,181 --> 00:30:52,559
Ne znam baš. Ne želim da nas opet uhite.
520
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Odslužili smo pet tjedana
zbog krijumčarenja guštera.
521
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Taj nam je šupak smjestio.
522
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Nije vrijedno toga.
- Koješta.
523
00:31:02,652 --> 00:31:04,487
Diktafon će biti ispod sjedala,
524
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
izbrbljat će se i gotov je.
Sad obij prokletu bravu.
525
00:31:09,242 --> 00:31:10,118
Čuvam ti leđa.
526
00:31:17,208 --> 00:31:18,293
Luke.
527
00:31:19,836 --> 00:31:23,131
-Što radiš ovdje?
- Ispravljam staru pogrešku.
528
00:31:24,215 --> 00:31:28,386
Zaljubljen sam u tebe, Talulah,
ali godinama ti lažem
529
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
i želim da znaš istinu.
530
00:31:31,306 --> 00:31:32,348
A nakon toga,
531
00:31:32,348 --> 00:31:36,644
ako se ipak odlučiš udati za Donnieja,
neka bude tako. Maknut ću vam se.
532
00:31:38,187 --> 00:31:39,480
Stvarno imaš muda.
533
00:31:40,064 --> 00:31:44,485
Došao si nekoliko minuta
prije vjenčanja s usranom gestom
534
00:31:44,485 --> 00:31:47,113
da mi napokon kažeš istinu?
535
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
Poštedjet ću te truda.
536
00:31:49,324 --> 00:31:50,867
Ne možeš mi reći ništa
537
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
zbog čega bih se predomislila
ili povjerovala ono što...
538
00:31:55,330 --> 00:31:59,000
Špijun sam za CIA-ju
još otprije negoli smo se upoznali.
539
00:31:59,000 --> 00:32:02,253
Nikad nisam bio
prodavač sprava. To je bila laž.
540
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Bio sam odsutan
jer sam uvijek bio na misijama
541
00:32:05,715 --> 00:32:07,842
da uništim kriminalce i ubojice.
542
00:32:08,468 --> 00:32:11,721
Tajio sam ti to
jer sam htio zaštititi tebe i obitelj.
543
00:32:12,472 --> 00:32:15,391
Ali sad je tome kraj, završio sam s time.
544
00:32:16,142 --> 00:32:17,977
Evo, pokazat ću ti.
545
00:32:19,103 --> 00:32:22,649
Ovo je Odličje za istaknutu službu.
546
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Ne dobiva to svatko.
547
00:32:26,861 --> 00:32:28,821
Zato, molim te,
548
00:32:29,447 --> 00:32:30,949
nemoj se udati za njega.
549
00:33:01,062 --> 00:33:02,814
UPOZORENJE
550
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Sranje.
551
00:33:09,862 --> 00:33:11,072
Barry!
552
00:33:13,616 --> 00:33:14,575
Govorna pošta!
553
00:33:26,963 --> 00:33:28,923
Čekaj! Imam ideju.
554
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
JE...
555
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Znam da je ovo
teško prihvatiti i povjerovati,
556
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
ali pokazat ću ti.
557
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Ovo je snimka racije u Mozambiku.
Tad sam propustio nećakinjino krštenje.
558
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Sjećaš se toga?
- Da.
559
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Pa, upozoravam te,
560
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
veoma je krvavo i gadno.
561
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Ubio sam mnogo ljudi.
562
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Molim?
- Da.
563
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Svi su bili šupci.
564
00:34:00,872 --> 00:34:02,415
- Molim?
- Vjeruj mi.
565
00:34:02,415 --> 00:34:05,168
Zaljubljen sam u tebe svakog dana.
566
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Obećavam ti...
567
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Dolje!
568
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Autobomba.
569
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Ostani dolje. Idem po djecu.
570
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Hej, budite smireni.
571
00:34:25,521 --> 00:34:27,815
Idem po tvog tatu. S tvojom je mamom.
572
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Molim?
573
00:34:30,359 --> 00:34:31,903
Emma, zašto imaš pištolj?
574
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Dolje!
575
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Samo naprijed, izrazite svoju istinu.
576
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
Dobro.
577
00:35:51,357 --> 00:35:54,569
Nisam se trebao umiroviti
niti napustiti prijatelje.
578
00:35:55,153 --> 00:35:56,362
I bio sam u krivu.
579
00:35:56,946 --> 00:35:58,364
Bio bi mi divan zet.
580
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Želim da oženiš Emmu
581
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
i oplodiš je mojim unucima.
582
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Dobro. Sjajan početak. Roo, da te čujemo.
583
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Nikad nisam poljubila djevojku,
no mislim da bi bila strpljiva učiteljica...
584
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Ekipo! Krenite do crkve!
585
00:36:27,059 --> 00:36:28,060
Ne mogu sad.
586
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Ne, žao mi je.
587
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Ne mogu sad.
588
00:36:34,275 --> 00:36:35,526
Nazvat ću te poslije.
589
00:36:36,360 --> 00:36:37,820
U gužvi sam.
590
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Sve je pod kontrolom.
591
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Sigurno je.
592
00:37:30,790 --> 00:37:31,666
Mama.
593
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
594
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Sjećaš se harmonike?
595
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Dao si mi je kad si me još volio.
596
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Kako si nas pronašao?
597
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Prsten na prstu tvoje kćeri?
598
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Pretražio sam ime Emma
599
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
i objave zaruka.
600
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Klinac nacvrcan Red Bullom
našao ju je u časopisu.
601
00:37:55,189 --> 00:37:56,440
Ne za Emmine zaruke...
602
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
već njezine majke.
603
00:38:00,945 --> 00:38:03,281
Emma Brunner navedena je kao djeveruša.
604
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
Bilo je lako pronaći njezina oca.
605
00:38:08,119 --> 00:38:09,829
Luke Brunner.
606
00:38:10,955 --> 00:38:12,164
Prodavač sprava.
607
00:38:13,040 --> 00:38:16,669
Vrijedilo je biti živ zakopan dva dana
dok me nisu iskopali.
608
00:38:17,753 --> 00:38:19,338
Vrijedilo je i radijacije.
609
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Hranio sam se krvlju štakora i mržnjom.
610
00:38:24,677 --> 00:38:25,678
U redu je, Tally.
611
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Ne želi tebe.
612
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Želi mene.
613
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
To nije posve točno.
614
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Moj je plan bio raznijeti je
nakon vjenčanja
615
00:38:34,770 --> 00:38:38,316
i ubiti ostatak tvoje obitelji
dok bi joj došli pomoći.
616
00:38:40,776 --> 00:38:43,362
No volite mi uništavati planove. Oboje.
617
00:38:43,362 --> 00:38:47,199
Ja sam te izdao. Pusti nju i ubij mene.
618
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Završimo s time.
619
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Što kažeš, Bengale?
620
00:38:51,871 --> 00:38:53,789
Ne zovi me tako!
621
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Ne glumi da ti je stalo!
622
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
Vidi što si mi učinio!
623
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Želiš da ovo završi?
624
00:39:01,047 --> 00:39:02,548
Preostaje ti samo jedno.
625
00:39:03,507 --> 00:39:04,759
Samo je tako pošteno.
626
00:39:05,926 --> 00:39:08,596
Vas dvoje lažljivaca!
627
00:39:09,305 --> 00:39:10,348
Licem u lice.
628
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Uzmite oružje i uperite ga
jedno drugome u glavu,
629
00:39:15,936 --> 00:39:17,897
zatim zajedno povucite obarač.
630
00:39:17,897 --> 00:39:19,190
Ne, nemojte!
631
00:39:20,107 --> 00:39:22,151
Učinite to i ona će preživjeti.
632
00:39:23,903 --> 00:39:27,615
Ako to ne učinite, sad će umrijeti.
633
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mama, mi smo krivi.
634
00:39:28,824 --> 00:39:29,742
Mila.
635
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Nemoj.
636
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Volim te, mila.
637
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Volim te.
638
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Nemojte!
639
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, ti si ljubav mojeg života.
640
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Nakon svega što si pretrpjela,
641
00:39:53,474 --> 00:39:54,725
zaslužuješ odličje.
642
00:39:56,852 --> 00:39:58,062
Čuješ me, Tally?
643
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Odličje.
644
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Jesam ga.
645
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Zovu iz sjedišta. Halo?
646
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Svi ste razotkriveni.
647
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Identiteti su kompromitirani.
648
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Agent će doći kombijem
za manje od 20 sekunda.
649
00:40:51,866 --> 00:40:53,576
Svi u kombi, smjesta!
650
00:40:54,827 --> 00:40:56,745
- Moramo po Tinu!
- Znaju tko smo.
651
00:40:57,329 --> 00:41:00,249
Tina ne želi da umreš. Ulazi u kombi.
652
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Hajde, idemo.
- Ušli smo.
653
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Dakle, svi radite za CIA-ju?
654
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Ne, samo ja.
655
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
I Luke.
656
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
I Emma.
657
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- I ja.
- S Roo ih je pet, gđo B.
658
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Da čujemo, šefe.
659
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Koliko je loše?
660
00:41:25,566 --> 00:41:29,695
Boro je bio međunarodni terorist
koji se htio osvetiti Emmi i meni.
661
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Znao je naše identitete
tko zna koliko dugo.
662
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Možda je prodao naše podatke
raznim spodobama s kojima smo se borili.
663
00:41:36,702 --> 00:41:38,078
Samo želim ići kući.
664
00:41:38,704 --> 00:41:40,039
- Ne možeš.
- Molim?
665
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Naše kuće, bankovni računi,
sva naša imovina,
666
00:41:44,418 --> 00:41:46,128
ne možemo im ni blizu.
667
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Stotine terorista...
668
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Trgovci ljudima.
- Krijumčari.
669
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Pravi ubojice.
670
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...diljem svijeta prate nas
671
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
i čekaju u zasjedi.
672
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Potpuno smo razotkriveni.
673
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
Nigdje nije sigurno.
674
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
Što ćemo sada?
675
00:42:03,312 --> 00:42:04,230
Ne znam.
676
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
FUBAR. Totalno smo nadrljali.
677
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Prijevod titlova: Tajana Pribil