1 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 Tentaches á sorte vindo aquí, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Xa descubriches como me chamo. - Sei o teu nome. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Sei que tocas o violín, 4 00:00:54,721 --> 00:00:55,972 e sei que hoxe morrerás. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Espera! Hai fume. 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Hai lume e a túa bomba está no medio. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 Cando rebente, ímonos á merda. 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,538 Aínda que me encantaría pegarche un tiro, necesitámonos. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Temos que unir forzas para saír de aquí ou morreremos. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - Como saímos? - Pola ventilación. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Necesitamos subir aí. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,302 Para que me poidas arrestar ao chegar á superficie? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Unha vez que saiamos, iremos cada un polo seu lado. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Confiei en ti e traizoáchesme. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Agora mesmo non che queda outra opción. 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Necesitarás a axuda de Deus se decides enganarme. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Considerando a situación, aceptarei calquera axuda que Deus reparta. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Ben, Roo, agora tes que sentalo. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 En 45 grados, que pase o brazo por encima da cabeza. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Estou mareado. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,815 Normalmente estás saído, así que é unha experiencia nova. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Veña, levanta o brazo e pásao por encima da cabeza. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Temos que movelo xa. - Non. 24 00:02:34,946 --> 00:02:36,990 No seu estado podería morrer. 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,742 Poderá moverse cando recupere algo de osíxeno. 26 00:02:39,742 --> 00:02:40,785 Que sexa rápido. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Imos voar polos aires. - Emma? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Quedou atrapada pola explosión. 29 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Roo. - Que pasa? 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 Axúdao a atopala. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Non, ten que coidarte. 32 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Eu buscarei a Emma. Encárgate del rápido. 33 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Vale. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Escollín o peor día para pillar un colocón. 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Repítese a cerimonia de circuncisión do meu sobriño. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Novidades. 37 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 A temperatura é alta. Faltarán 15 minutos para a detonación. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Merda. 39 00:03:09,397 --> 00:03:12,901 Derrubouse todo o soto. Non podo acceder ao ala leste. 40 00:03:12,901 --> 00:03:14,777 Ten coidado cos homes de Boro. 41 00:03:14,777 --> 00:03:16,821 Houbo unha explosión nun dos reactores, 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 morreron todos. 43 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 O goberno tardará horas en avaliar os riscos 44 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 e enviar as tropas. 45 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Estou a salvo. 46 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 Non ten horas, Luke. 47 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Con sorte, ten 15 minutos. 48 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 É complicado, 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 pero cal é a probabilidade de que siga viva? 50 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Por que? 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Teño tres axentes en perigo. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Se non hai motivo para buscala... - Un 50%. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Dea unha avaliación real. 54 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Tendo en conta a forza da explosión e os danos... 55 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 talvez un 10%. 56 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Pero é a miña filla. 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 É dura como unha roca. 58 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 A explosión foi subterránea. 59 00:03:53,566 --> 00:03:56,778 - Os pisos superiores están intactos? - A maioría si. 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Podería haber burbullas de aire. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Se Emma está nunha, ten posibilidades de saír. 62 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Fiestras e ventilacións. 63 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Iso é o que necesitas buscar. 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Se sobreviviu, 65 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 sairá por aí. 66 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Catorce minutos. 67 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, doulle 12 minutos, 68 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 logo a orde será abortar a misión. 69 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, respéctoa moito, 70 00:04:18,007 --> 00:04:22,679 pero está mal da cabeza se cre que marcharei sen a miña filla. 71 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 Está atascado. 72 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Veña, empuxa. 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 En todo o tempo que pasou Finn contigo, 74 00:04:37,193 --> 00:04:38,820 non te ensinou a adestrar? 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Manqueime na explosión. 76 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 Claro que adestrou comigo. 77 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Leume a Sun Tzu, 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 ensinoume aos Rolling Stones. 79 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 É curioso, 80 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 mírame como a un prato do que non soporta o sabor, 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,756 pero foi el quen botou os ingredientes. 82 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma! 83 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Mangueira desinfectada. 84 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Agora esteriliza a zona entre a cuarta e a quinta costela 85 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 no lado da ferida. 86 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Por que? - Aí é onde farás a incisión. 87 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 E unha merda. 88 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, tes que drenarlle os pulmóns. 89 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Non dixeches nada de abrilo. 90 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Entón a mangueira? 91 00:05:27,327 --> 00:05:31,664 Pensei que con só soprar xa lle sairían as cousas do peito. 92 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 E o bote de urina? 93 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Non sei. Ti es o rariño. Eu só che seguín a corrente. 94 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Axente Russell, saque o seu coitelo e faga o seu traballo. 95 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Non o teño. 96 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Só levo a navalla de Roy Rogers. 97 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 E o seu equipo? 98 00:05:45,845 --> 00:05:48,306 Sempre levo encima a navalla do meu pai. 99 00:05:48,806 --> 00:05:50,767 Ademais, non foi culpa miña. 100 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 O meu coitelo estaba no vehículo que voei. 101 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 Supoño que tecnicamente foi culpa miña. 102 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Aldon. 103 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Merda. 104 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Está inconsciente. O seu pulso é débil. 105 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Roo, se non o abres morrerá en cuestión de minutos. 106 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma! 107 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma. Podes oírme? 108 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Axúdate das pernas. 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Sei levantar peso. - Vale, escaralla o lombo. 110 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Que é iso? 111 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 Emma? 112 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 É código morse. 113 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 Si. Estou con Boro. 114 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Menos mal. 115 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Está viva. 116 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 O tempo corre. 117 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, pode sacar a Emma e acabar coa misión de Boro? 118 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Non sei. 119 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 Imos subir polo conduto de ventilación. 120 00:07:30,783 --> 00:07:34,996 Tedes 10 minutos. 121 00:07:34,996 --> 00:07:39,125 Dádevos présa! 122 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - É Finn Hoss? - Si. 123 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Que dixo? 124 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Que cales a boca e traballes. 125 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Vamos. 126 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Tres, catro, cinco. 127 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Atopeina. - Ben. 128 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Colle a navalla esterilizada e fai unha incisión de 3 cm. 129 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ROY ROGERS E O CABALO TRIGGER 130 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Estás chorando? 131 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 Estou asustada. Non podo perder a alguén máis. 132 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 Roo, aínda non perdemos a ninguén. 133 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Non falas de Emma. 134 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, por que levas encima a navalla do teu pai? 135 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 Pensei que non pasaría nada. 136 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 Díxome que eran medicamentos e que non os tocara, 137 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 pero había moitos policías. 138 00:08:31,469 --> 00:08:36,182 E os policías querían saber onde gardaba as drogas que vendía? 139 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Tiña sete anos. 140 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Non podo perder a alguén máis pola miña culpa. 141 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Sabes que creo, Roo? 142 00:08:47,568 --> 00:08:50,696 Que tes medo de perder a Aldon, un home ao que queres, 143 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 igual que querías ao teu pai, 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 e non queres volver ser a responsable. 145 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 O do teu pai non foi culpa túa. 146 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 Eras unha nena. 147 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Aldon tampouco morrerá pola túa culpa. 148 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Non tes sete anos. 149 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Es unha muller valente y forte, 150 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 e non vas defraudar o teu amigo. 151 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Agora fai o corte. 152 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 Vale, incisión feita. 153 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Bo traballo, doutor! 154 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Temos ó propio Sigmund Freud diante. 155 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 Luke, como va? 156 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Intento quitar a tapa de metal que cubre o conduto. 157 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 - Oito minutos. - Como moito. 158 00:09:54,594 --> 00:09:57,013 Busca ao teu Hulk interior e quita esa merda. 159 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Non o conseguirá a tempo. 160 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Non se renderá. 161 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Perdóame por non confiar tanto nel. 162 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Só me esnaquizou a vida. 163 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Colle esa caixa. 164 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Es unha putiña bastante choricas. 165 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Perdón? 166 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Finn Hoss foi quen botou os ingredientes." 167 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Finn Hoss esnaquizoume a vida." 168 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Non cres que acabaches así polas túas decisión? 169 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Recapitulemos. 170 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Asasinar ao meu pai? A súa decisión. 171 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Enviarme a un internado lonxe do mundo que coñecía? 172 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 A súa decisión. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Destruír o meu traballo? A súa decisión. 174 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - Finn Hoss non é o teu problema! 175 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 As túas decisións encerráronte cunha bomba nuclear a punto de estalar. 176 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Sé responsable dos teus actos. 177 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Deixa de culpalo polos teus erros. 178 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ese é un consello da hostia. 179 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Alégrome de que te impresione a túa sabedoría. 180 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Marchemos antes de que nos voen en pedazos. 181 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Vale. 182 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Case non respira. 183 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Non mellora. - Paciencia. 184 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Cando o fluído sae da cavidade pleural, a presión aumenta e os pulmóns expándese. 185 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Como saberei cando ocorre? 186 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Ola, Roo. 187 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Que tal? 188 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Teño unha mangueira enorme colgando. 189 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Iso dislle ao médico. 190 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Temos que saír a toda hostia. Isto vai explotar. 191 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Mantén a túa palabra. 192 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Sóltame ou pégoche unha patada. 193 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Case está. 194 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Apóiate en min. 195 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Podedes oírme? - Xa imos. 196 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Rápido. Faltan cinco minutos. 197 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Vela, Luke? 198 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Non, pero escoito como se achega. 199 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 - Danielle. - Tranquilo, sabe o meu nome. 200 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Poderías dicirme o teu, Finn. 201 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Descubrireino ao saír de aquí. 202 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Cando saias estarás arrestado. 203 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Acordamos unha tregua. 204 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Saímos xuntos e cada un marcha polo seu lado. 205 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Luke, coñece as ordes. 206 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia non pode saír dese conduto. 207 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Vale, sube. 208 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Non chego. - Eu son máis alto. 209 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Ela primeiro. - Quedarei aquí. 210 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 Non. Douche a miña palabra. 211 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, non desobedeza unha orde. 212 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Súbea e logo saes ti. 213 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Non hai tempo, Bengal. Morreredes nuns minutos. 214 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Concretamente en tres. 215 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Vamos, Emma. 216 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Tira forte. 217 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Menos mal. 218 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - A túa cabeza. - Arreoume coa pistola. 219 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Tranquilo, estou ben. 220 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 Veña, Finn, sácame de aquí. 221 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Nuns minutos, todo o teu traballo converterase en po. 222 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 E nunca nos perdoaras, 223 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 e non deixarás de perseguirnos. 224 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 A túa nova misión será a vinganza. 225 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Déchesme a túa palabra! - Síntoo. 226 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Non deixarei que a persigas. - Non fagas isto. 227 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Fun coma un fillo! 228 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Eras coma un fillo, 229 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 pero ela é a miña filla. 230 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Adeus, Bengal. - Non! 231 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 A temperatura alcanzou a masa crítica. 232 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, botade a correr. 233 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 Non me podes facer isto, Finn! Finn! 234 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Deus te salve, María, 235 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 chea es de gracia, 236 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 o Señor é contigo. 237 00:14:57,897 --> 00:15:00,274 Bendita ti sexas entre tódalas mulleres... 238 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Directora, bomba detonada pero controlada. 239 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Obxectivo neutralizado. 240 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Todo o persoal da CIA vivo e localizado. 241 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Misión completada. Iso é así e iso é todo. 242 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Somos uns máquinas! 243 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Parabéns. Acabou cun terrorista de alto nivel. 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Foi un traballo en equipo. 245 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Ben feito. 246 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 O helicóptero chegará en 12 minutos. 247 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Ben. Que tal a túa cabeza? 248 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 Mellor. 249 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 E a túa? Non foi unha decisión fácil. 250 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Pois non. 251 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Papá... 252 00:16:03,754 --> 00:16:09,134 levo tempo culpándote de cousas das que non es responsable. 253 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Supoño que me negaba a aceptar a miña parte de culpa. 254 00:16:15,182 --> 00:16:16,558 Comporteime fatal. 255 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 E non é xusto. Síntoo. 256 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 Eu tamén o sinto. 257 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 Tamén foi culpa miña. 258 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 Falo en serio. Non debín meterme nos teus asuntos. 259 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 Debín manterme á marxe. Fíxeno mal. 260 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Como o chaman? Pai escolta? 261 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Sobreprotector. 262 00:16:35,744 --> 00:16:41,000 Se alguén che intenta facer dano, terá unha bonita charla cos meus puños. 263 00:16:41,875 --> 00:16:45,337 Pero enténdeme, fago todo iso porque te quero moito. 264 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Pero... 265 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 sei que non é unha escusa. 266 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 E non é o único erro que debo admitir. 267 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Iso é así e iso é todo?" 268 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Si? 269 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Roubeina de Tira a mamá do tren. 270 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Sabíao. 271 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Encántame Danny DeVito. 272 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 É tan pequeniño. 273 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 Quero metermo no peto. 274 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 275 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Recibín unha mensaxe da NSA de que cancelaron o meu traslado. 276 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Podo quedarme. 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 É fantástico. 278 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Queres contarme algo? 279 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Quen sabe. 280 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 A burocracia gobernamental. 281 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Seino todo. 282 00:17:37,097 --> 00:17:39,266 Vinte por aí facendo chamadas. 283 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Que fixeches por min, Barry Putt? 284 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Só me custou un cómic. 285 00:17:43,479 --> 00:17:46,273 O tomo 298 de Amazing Spider-Man. 286 00:17:46,273 --> 00:17:48,400 Feito a lapis por Todd McFarlane. 287 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 288 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Ese é Bobby McFerrin. 289 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Vale. 290 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 A obra de Todd McFarlane ten unha beleza moi delicada. 291 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 Desde o momento en que o vin, 292 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 pareceume especial. 293 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Respondéronme os do cuartel. 294 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 A ambulancia está na pista e o cirurxián está á espera. 295 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Non quero a ambulancia. Lévame ti. 296 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Non discutas coa Dra. Roo. 297 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 Sube á ambulancia sen protestar. 298 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Menos ordes, princesiña. - Estou da túa parte. 299 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Aínda teño un bote de mexo nas mans, 300 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 así que non me andes con lerias. 301 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Podes deixar de finxir. - Finxir o que? 302 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Que me odias. 303 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Estiveses drogada ou non, dixéchesme cousas moi bonitas. 304 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Sabes que significa? - Que che vou dar unha malleira? 305 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Que no fondo che caio ben, así que somos amigas. 306 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Pero iso non significa que nos vaiamos maquillar xuntas 307 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 para gravar vídeos de TikTok. 308 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Entendido? - Entendido. 309 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Deixando iso claro, 310 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 alégrome de que non acabaras feita pedaciños. 311 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Bo cumprido. 312 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Tiña razón. 313 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Aínda que non o vía coma o meu fillo, 314 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 era un rapaz do que me preocupaba, 315 00:19:18,240 --> 00:19:23,537 e non me podo sacar da cabeza a idea de que debín facer algo para detelo 316 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 e evitar que tomara ese camiño. 317 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Papá, Boro era maiorciño. 318 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Todo o que lle pasou na vida 319 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 é culpa súa. 320 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tes razón. 321 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 Chegara a súa hora. 322 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 As mensaxes son escasas, 323 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 algunha de cando en vez. 324 00:19:45,434 --> 00:19:49,104 Tina estivo vixiando, pero todo apunta á mesma conclusión. 325 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo deuse á fuga. 326 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 A comuna está desarmada, rota e anulada. 327 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Que boas noticias. 328 00:19:57,237 --> 00:20:02,826 Sen embargo, revisei o informe final e hai algo que non acabo de entender. 329 00:20:03,744 --> 00:20:04,578 O que? 330 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Estaba en apuros en Sardovia. 331 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Atrapada baixo terra nun tugurio radioactivo, 332 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 encerrada cun asasino psicópata, 333 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 rodeada do material adecuado para improvisar armas. 334 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 O instinto de supervivencia puido apoderarse de vostede, 335 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 levándose a cabo unha matanza, 336 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 e o seu testudo pai seguiría buscándoa, 337 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 e seguramente morrería. 338 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Pero nalgún momento, 339 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 vostede e Boro, contra todo prognóstico, 340 00:20:31,813 --> 00:20:34,316 traballaron xuntos para intentar escapar. 341 00:20:34,316 --> 00:20:36,109 Así que debo preguntar, 342 00:20:36,985 --> 00:20:38,528 como chegaron a ese punto? 343 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 Convencino para colaborar. 344 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 E como diantres o fixo? 345 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Razoei con el. 346 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Entendo. 347 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Xa non queda nada daquela impulsiva axente sen escrúpulos 348 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 que tivemos que rescatar de Güiana. 349 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Esperamos que esta nova mentalidade a axude co seu novo destino. 350 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Novo destino? 351 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 De acordo cos informes de progreso que recibín do seu superior, 352 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 cre que lle irá ben pola súa conta de novo. 353 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - E eu tamén. - Papá. 354 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Preferiría que foses unha bibliotecaria ou algo así, pero... 355 00:21:14,314 --> 00:21:17,067 sendo sincero, se queres seguir neste traballo, 356 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 xa non me necesitas. 357 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Si que te necesito. - Non. 358 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Síntome afagada, 359 00:21:24,741 --> 00:21:27,411 e aínda que nunca pensei que diría isto, 360 00:21:28,787 --> 00:21:31,206 aprendín unha burrada traballando con el. 361 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Como lidera o equipo, 362 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 como mantén a calma, 363 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 como degolar a un home para que se desangre máis rápido. 364 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Quero quedarme no seu equipo. 365 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Non podes, ruliña. 366 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Voume xubilar. 367 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Volveron presentar a miña baixa. 368 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 É a túa nai. 369 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Desculpe. 370 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally, que tal? Alégrome de falar contigo. 371 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Si, é verdade. 372 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Que fixeches que? 373 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}MESES DESPOIS 374 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Listo. Fóra imperfeccións. 375 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 Un gran o día da voda. 376 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Serán os nervios. 377 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Estás preciosa, avoa. A que si? 378 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Moi guapa. 379 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Miña rula, pareces unha princesa. - Grazas. 380 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Estás preciosa, mamá. 381 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Toc, toc. 382 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Non podes ver a noiva antes da voda. 383 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Pero xa a vin miles de veces antes da voda. 384 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Pero nunca desta maneira. 385 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Estás impresionante. 386 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Pero teño un gran. 387 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 E eu teño a certeza de que hoxe vai ser o mellor día da miña vida. 388 00:22:47,574 --> 00:22:50,827 Só vos viña dicir que os colegas se dirixen á igrexa, 389 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 así que nos vemos enseguida. 390 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Espérote no altar, 391 00:22:53,830 --> 00:22:55,665 pero non me deixes plantado. 392 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 Non son unha flor. 393 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Marcho. - Vale. Vémonos alí. 394 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mamá, estás ben? - Moi ben. 395 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Desde logo. 396 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Que pasa, rapaces? Traio o betume. 397 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Cor medianoite, non o confundas co vilán Medianoite, 398 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 inimigo do Cabaleiro Lúa, superheroe de Marvel. 399 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Fantástico. Moitas grazas. 400 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Tíos, non o ides crer. Estou alucinando. 401 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 Negociei cunha cadea de tinturarías. 402 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 Cren que coa miña aplicación poden organizar o inventario. 403 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 Queren comprala por 4,8 millóns. 404 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 Tanta pasta por unha aplicación? 405 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 Si, por MeuCorredor. 406 00:23:42,421 --> 00:23:44,631 Os investimentos multiplícanse por oito. 407 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Entón acabo de gañar 70 dos grandes? 408 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Para ser exactos, 70 432,18 dólares. 409 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Que pasada! 410 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - Parabéns! - Es millonario! 411 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Pois o teu tío botoulle o ollo á gaiola orixinal do mogwai de Gremlins. 412 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 Mellor deixemos isto para mañá, non si? 413 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Hoxe é o día de mamá. Non lle quero roubar o protagonismo. 414 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Ben pensado. 415 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Este home non sabe cando parar. 416 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Ola a todos. 417 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Ola, Luke. - Que tal? 418 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Veño en son de paz. 419 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Só vos quería desexar a todos un bo día. 420 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 Trouxen unhas flores para a noiva. 421 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, es moi amable. Grazas. 422 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - E parabéns, Donnie. - Grazas. 423 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Dígocho por experiencia, 424 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 casar con Tally será o mellor da túa vida. 425 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Xa. - Alégrome de que atopara un bo home. 426 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Agradezo as túas palabras. 427 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Decepcionounos saber que non virías á cerimonia. 428 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 É algo íntimo, pero hai sitio para un mangallón coma ti. 429 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Agradézocho, pero hoxe é o voso día. 430 00:24:50,071 --> 00:24:52,365 Por se cambias de idea, 431 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 o banquete é en Luigi's. Estás máis que invitado. 432 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Temos que marchar. - Grazas. 433 00:24:56,495 --> 00:24:57,954 - Grazas, Luke. - Adeus. 434 00:24:57,954 --> 00:24:59,748 Estou orgulloso de ti, papá. 435 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Grazas. 436 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Vémonos. 437 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Eu tamén o estou. 438 00:25:05,879 --> 00:25:07,422 Parece que o levas ben. 439 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Por dentro estou roto. 440 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Imaxinábamo. 441 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Síntoo moito, colega. 442 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 443 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Estás ben? 444 00:25:40,080 --> 00:25:41,331 Estupendamente. 445 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Estás preciosa. 446 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 É coma un truco de maxia que me deixa sempre coa boca aberta. 447 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Es un encanto. 448 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Tróuxenche flores. 449 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Margaridas. 450 00:25:59,307 --> 00:26:00,433 As miñas favoritas. 451 00:26:01,560 --> 00:26:03,228 As mellores do supermercado. 452 00:26:06,523 --> 00:26:12,028 Só che quería dicir algo que probablemente xa dixen moitas veces. 453 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Sinto moitísimo facerte sufrir tanto. 454 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Desde que nos coñecemos, 455 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 o único que quería era que foses feliz, 456 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 e alégrome de que ese día chegase. 457 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Grazas, Luke. 458 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Estarás ben? - Si, non te preocupes por min. 459 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Voume relaxar e tomar unha cervexa con Napoleón, 460 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, os Buffalo Bills, e tódolos perdedores da historia. 461 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Grazas por ser como es. 462 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Pois iso é así e iso é todo. - En serio? 463 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Volvícheslle romper o corazón. - Como dis? 464 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Intento facer o correcto. 465 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Pois só fas estupideces. 466 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Estaba borracha e cabreada cando lle propuxo matrimonio. 467 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Quizais o quere, pero non está namorada del. 468 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Non o entendes. 469 00:27:24,225 --> 00:27:28,938 Vin a mamá forzar un sorriso ante unha das estúpidas bromas de Donnie 470 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 dous minutos antes de que a fixeras rir no día máis triste da súa vida. 471 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Segue namorada do teu estúpido cu austríaco. 472 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Ninguén a fai rir e desfrutar coma ti. 473 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Nin sufrir coma min. 474 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Sufría polo traballo, pero xa se acabou. 475 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 Eles non están destinados a estar xuntos. 476 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Nunca os debín xuntar. Síntoo. 477 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Cagueina. 478 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Esa boca. 479 00:28:02,222 --> 00:28:03,598 Vas deixar que casen? 480 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Vémonos mañá. 481 00:28:18,238 --> 00:28:20,532 Mañá verás que o botaches todo a perder. 482 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Quérote. 483 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Merda. 484 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 IGREXA CATÓLICA DE SAN XOSÉ 485 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Anda, ola. - Ola. 486 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Que ben. Esperaba poder verte tocar hoxe. 487 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Pois si. 488 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Levo tempo sen tocar en público, pero pediumo a miña nai. 489 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Faralo xenial. 490 00:29:01,740 --> 00:29:03,908 Non soará tan ben coma un Raphael Carmellini. 491 00:29:03,908 --> 00:29:08,121 Por certo, grazas por devolverme o outro violín. 492 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Por sorte puiden vendelo e saquei algo de beneficio. 493 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - Xenial. - Si. 494 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 Quedarmo non me parecía correcto. 495 00:29:20,133 --> 00:29:21,509 Isto é algo incómodo. 496 00:29:21,509 --> 00:29:24,095 Iamos casar nesta igrexa. 497 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Moi incómodo. 498 00:29:27,640 --> 00:29:28,933 Estás con alguén? 499 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 - Non, desfruto da vida de solteira. - Que ben. 500 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 E ti? Segues quedando coa rapaza do golf? 501 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. E era do crícket. 502 00:29:40,445 --> 00:29:44,240 Pero xa rompemos. 503 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Que pena. Síntoo. 504 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Non importa. É normal que a xente rompa. 505 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Supoño que si. - En fin. 506 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Debería... 507 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Alégrome de verte. - Eu tamén, Em. 508 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Aínda non rematei aquí. 509 00:30:07,472 --> 00:30:11,935 Queríame escapulir, pero os de Lape Pa Lanmo non calan. 510 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 E de que están falando? 511 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 As mensaxes seguen cifradas. 512 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Serán soldados tratando de localizar algúns activos non incautados de Boro. 513 00:30:20,610 --> 00:30:21,986 Dot quere que me ocupe. 514 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 - Irei en canto poda. - Vale. 515 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Pero apresúrate que a voda vai empezar. 516 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Converteraste en Batman se faltas á misa. 517 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Serás Christian Bale. Píllalo? 518 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 Unha cristiá baleira de fe. 519 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Son hindú e con esa broma perdo a fe nos deuses. 520 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Ata agora. 521 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Mal asunto. 522 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Non é boa idea. E se nos encerran de novo? 523 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Pasamos semanas na prisión por traficar con lagartos. 524 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Os cabróns tendéronnos unha trampa. 525 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Travis, déixao estar... - Cala. 526 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 Poñemos a gravadora no asento, 527 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 pillámolos nun descoido e listo. Forza a puta fechadura. 528 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Eu cúbrote. 529 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 530 00:31:19,752 --> 00:31:23,131 - Que fas aquí? - Arranxar o erro que cometín hai décadas. 531 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Estou namorado de ti, Talulah, 532 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 pero levo anos mentíndoche, e quero contarche a verdade. 533 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Se despois aínda queres casar con Donnie, 534 00:31:34,100 --> 00:31:36,644 non me interpoñerei no teu camiño. 535 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Manda carallo. 536 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Apareces minutos antes da voda como se foses un bo samaritano 537 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 para contarme dunha vez a verdade? 538 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Afórroche o mal trago. 539 00:31:49,240 --> 00:31:55,330 Nada do que poidas dicir fará que cambie de opinión ou crea que... 540 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Son un espía da CIA desde antes de coñecernos. 541 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Nunca vendín material deportivo. Iso eran bobadas. 542 00:32:02,253 --> 00:32:05,590 Non estaba contigo porque tiña misións internacionais 543 00:32:05,590 --> 00:32:07,842 para acabar con delincuentes. 544 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 E oculteino porque quería protexer á miña familia. 545 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Pero agora xa se acabou para sempre. 546 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Mira, atenta. 547 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 É a medalla do Premio Nacional ao Servizo Distinguido. 548 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Non a dan cos Cheetos. 549 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Por favor, 550 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 non te cases con Donnie. 551 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 ALERTA 552 00:33:02,939 --> 00:33:03,898 Merda. 553 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry! 554 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Contestador! 555 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Espera! Teño unha idea. 556 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 Ide rañala. 557 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Sei que é moito que asimilar, 558 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 pero demostrareicho. 559 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 Son imaxes dunha redada en Mozambique. 560 00:33:48,026 --> 00:33:49,861 Cando me perdín o bautizo? 561 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - Recordas? - Si. 562 00:33:51,195 --> 00:33:55,283 Advírtote de que as imaxes son moi sanguentas e escabrosas. 563 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Matei a moita xente. 564 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - Como? - Si. 565 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Pero eran uns cabróns. 566 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 En serio? 567 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Tes que crerme, estiven namorado de ti tódolos días. 568 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 E prométoche... 569 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Ao chan! 570 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Un coche bomba. 571 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Non te levantes. Vou polos rapaces. 572 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Mantede a calma todos, non pasa nada. 573 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Vou buscar ao teu pai. Está detrás coa túa nai. 574 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Como? 575 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Emma, que fas cunha pistola? 576 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Agachádevos! 577 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Adiante, manifesten as súas emocións. 578 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Vale. 579 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 Non debín xubilarme. Non debín abandonar ós meus amigos. 580 00:35:55,153 --> 00:35:56,362 Equivoqueime, Aldon. 581 00:35:56,904 --> 00:35:58,364 Serías un xenro estupendo. 582 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Quero que cases con Emma 583 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 e que teñades moitos fillos para facerme avó. 584 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Moi ben. Bo comezo. Roo, é a súa rolda. 585 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Nunca biquei a unha muller, 586 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 pero creo que serías boa profesora... 587 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Rapaces! Tedes que ir á igrexa! 588 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Non podo falar. 589 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Non, síntoo. 590 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 É un mal momento. 591 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 Chámote logo. 592 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Teño un asunto entre mans. 593 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Está todo controlado. 594 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Non hai perigo. 595 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mamá. 596 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro? 597 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Lembras esta harmónica? 598 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Regaláchesma cando aínda me querías. 599 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Como carallo nos atopaches? 600 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 O anel da túa filla? 601 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Busquei o nome de Emma 602 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 nos anuncios de compromisos. 603 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 Un rapaz posto de Red Bull ata o cu atopou un no periódico. 604 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Pero non da voda de Emma... 605 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 senón da súa nai. 606 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner era unha dama de honra. 607 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 Co seu nome foi fácil atopar ao seu pai. 608 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 609 00:38:10,913 --> 00:38:12,373 Vendedor de material deportivo. 610 00:38:12,957 --> 00:38:16,669 Tardaron dous días en rescatarme, pero valeu a pena que me enterraras vivo. 611 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 E a intoxicación pola radiación. 612 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 Sobrevivín a base de sangue de rata e odio. 613 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Tranquila, Tally. 614 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Non te quere a ti. 615 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Quéreme a min. 616 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Non é de todo certo. 617 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 O plan era facela voar polo aire despois da voda 618 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 e cargarme ao resto da familia mentres corrían a axudala. 619 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Pero gústavos arruinar os meus plans. 620 00:38:43,279 --> 00:38:47,199 Eu fun quen te traizoou, así que déixaa ir e mátame. 621 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Acabemos dunha vez. 622 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Que dis, Bengal? 623 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Non me chames así! 624 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Non finxas que che importo! 625 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Mira o que me fixeches. 626 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Queres que se acabe? 627 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Só hai unha solución. 628 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Unha solución xusta. 629 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Vós, os dous embusteiros! 630 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 Fronte a fronte. 631 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Collede as armas e apuntádeas á cabeza do outro, 632 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 e apertaredes o gatillo xuntos. 633 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 Por favor, non! 634 00:39:20,024 --> 00:39:22,234 Facédeo e ela vivirá. 635 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Se non, mátoa agora mesmo. 636 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 Mamá, é culpa nosa. 637 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Miña nena. 638 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Non. 639 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Quérote, ruliña. 640 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Quérote, papá. 641 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Non! 642 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, es o amor da miña vida. 643 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Con todo o que sufriches comigo, 644 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 mereces unha medalla. 645 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Escóitasme, Tally? 646 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Unha medalla. 647 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Morto. 648 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 É do cuartel xeral. Ola? 649 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Difundiron os vosos nomes. 650 00:40:43,774 --> 00:40:45,693 Estades todos en perigo. 651 00:40:45,693 --> 00:40:48,737 Recibiredes unha furgoneta en menos de 20 segundos. 652 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Todos á furgoneta agora mesmo! 653 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 - Falta Tina! - Estamos en perigo. 654 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 Tina non quere que morras. Sube o cu á furgoneta. 655 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Vamos. - Estamos dentro. 656 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Sodes todos da CIA? 657 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Non, só eu. 658 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 E Luke. 659 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 E Emma. 660 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - E eu. - E comigo somos cinco, Sra. B. 661 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Desembucha, xefe. 662 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 É moi grave? 663 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 Boro era un terrorista internacional 664 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 e tíñanola xurada a Emma e a min. 665 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 A saber desde cando coñece a nosa identidade. 666 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Puido vender a nosa información a tódolos nosos inimigos. 667 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Quero ir a casa. 668 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Non podes. - Por que? 669 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 As nosas casas, os nosas contas bancarias, os nosos bens, 670 00:41:44,293 --> 00:41:46,128 non nos podemos achegar a eles. 671 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Podería haber terroristas... 672 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Traficantes de persoas. - E de droga. 673 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Asasinos. 674 00:41:51,133 --> 00:41:53,594 ...arredor do planeta seguíndonos a pista, 675 00:41:53,594 --> 00:41:54,803 esperando a atacar. 676 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Quedamos co cu ao aire. 677 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Ningún lugar é seguro. 678 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 E agora que facemos? 679 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Non sei. 680 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Estamos fodidos. 681 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Subtítulos: Selena González Rodríguez