1
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
Tentaches á sorte vindo aquí, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Xa descubriches como me chamo.
- Sei o teu nome.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Sei que tocas o violín,
4
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
e sei que hoxe morrerás.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Espera! Hai fume.
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Hai lume e a túa bomba está no medio.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,202
Cando rebente, ímonos á merda.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,538
Aínda que me encantaría
pegarche un tiro, necesitámonos.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Temos que unir forzas
para saír de aquí ou morreremos.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- Como saímos?
- Pola ventilación.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Necesitamos subir aí.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,302
Para que me poidas arrestar
ao chegar á superficie?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Unha vez que saiamos,
iremos cada un polo seu lado.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Confiei en ti e traizoáchesme.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Agora mesmo non che queda outra opción.
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Necesitarás a axuda
de Deus se decides enganarme.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Considerando a situación,
aceptarei calquera axuda que Deus reparta.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Ben, Roo, agora tes que sentalo.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
En 45 grados,
que pase o brazo por encima da cabeza.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Estou mareado.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Normalmente estás saído,
así que é unha experiencia nova.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Veña, levanta o brazo
e pásao por encima da cabeza.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Temos que movelo xa.
- Non.
24
00:02:34,946 --> 00:02:36,990
No seu estado podería morrer.
25
00:02:36,990 --> 00:02:39,742
Poderá moverse
cando recupere algo de osíxeno.
26
00:02:39,742 --> 00:02:40,785
Que sexa rápido.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Imos voar polos aires.
- Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Quedou atrapada pola explosión.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Roo.
- Que pasa?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Axúdao a atopala.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Non, ten que coidarte.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Eu buscarei a Emma. Encárgate del rápido.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Vale.
34
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Escollín o peor día
para pillar un colocón.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Repítese a cerimonia
de circuncisión do meu sobriño.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Novidades.
37
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
A temperatura é alta.
Faltarán 15 minutos para a detonación.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Merda.
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,901
Derrubouse todo o soto.
Non podo acceder ao ala leste.
40
00:03:12,901 --> 00:03:14,777
Ten coidado cos homes de Boro.
41
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
Houbo unha explosión nun dos reactores,
42
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
morreron todos.
43
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
O goberno tardará horas
en avaliar os riscos
44
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
e enviar as tropas.
45
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
Estou a salvo.
46
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
Non ten horas, Luke.
47
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Con sorte, ten 15 minutos.
48
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
É complicado,
49
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
pero cal é
a probabilidade de que siga viva?
50
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Por que?
51
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Teño tres axentes en perigo.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Se non hai motivo para buscala...
- Un 50%.
53
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Dea unha avaliación real.
54
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Tendo en conta
a forza da explosión e os danos...
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
talvez un 10%.
56
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Pero é a miña filla.
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
É dura como unha roca.
58
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
A explosión foi subterránea.
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,778
- Os pisos superiores están intactos?
- A maioría si.
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Podería haber burbullas de aire.
61
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Se Emma está nunha,
ten posibilidades de saír.
62
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Fiestras e ventilacións.
63
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Iso é o que necesitas buscar.
64
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Se sobreviviu,
65
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
sairá por aí.
66
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Catorce minutos.
67
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, doulle 12 minutos,
68
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
logo a orde será abortar a misión.
69
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, respéctoa moito,
70
00:04:18,007 --> 00:04:22,679
pero está mal da cabeza
se cre que marcharei sen a miña filla.
71
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Está atascado.
72
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Veña, empuxa.
73
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
En todo o tempo que pasou Finn contigo,
74
00:04:37,193 --> 00:04:38,820
non te ensinou a adestrar?
75
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Manqueime na explosión.
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
Claro que adestrou comigo.
77
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Leume a Sun Tzu,
78
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
ensinoume aos Rolling Stones.
79
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
É curioso,
80
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
mírame como a un prato
do que non soporta o sabor,
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
pero foi el quen botou os ingredientes.
82
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma!
83
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Mangueira desinfectada.
84
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Agora esteriliza a zona
entre a cuarta e a quinta costela
85
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
no lado da ferida.
86
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Por que?
- Aí é onde farás a incisión.
87
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
E unha merda.
88
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, tes que drenarlle os pulmóns.
89
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Non dixeches nada de abrilo.
90
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Entón a mangueira?
91
00:05:27,327 --> 00:05:31,664
Pensei que con só soprar
xa lle sairían as cousas do peito.
92
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
E o bote de urina?
93
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Non sei. Ti es o rariño.
Eu só che seguín a corrente.
94
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Axente Russell,
saque o seu coitelo e faga o seu traballo.
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Non o teño.
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Só levo a navalla de Roy Rogers.
97
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
E o seu equipo?
98
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
Sempre levo encima a navalla do meu pai.
99
00:05:48,806 --> 00:05:50,767
Ademais, non foi culpa miña.
100
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
O meu coitelo estaba no vehículo que voei.
101
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
Supoño que tecnicamente foi culpa miña.
102
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon.
103
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Merda.
104
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Está inconsciente. O seu pulso é débil.
105
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Roo, se non o abres
morrerá en cuestión de minutos.
106
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma!
107
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma. Podes oírme?
108
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Axúdate das pernas.
109
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Sei levantar peso.
- Vale, escaralla o lombo.
110
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Que é iso?
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
Emma?
112
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
É código morse.
113
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
Si. Estou con Boro.
114
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Menos mal.
115
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Está viva.
116
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
O tempo corre.
117
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, pode sacar a Emma
e acabar coa misión de Boro?
118
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Non sei.
119
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
Imos subir polo conduto de ventilación.
120
00:07:30,783 --> 00:07:34,996
Tedes 10 minutos.
121
00:07:34,996 --> 00:07:39,125
Dádevos présa!
122
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- É Finn Hoss?
- Si.
123
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Que dixo?
124
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Que cales a boca e traballes.
125
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Vamos.
126
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tres, catro, cinco.
127
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Atopeina.
- Ben.
128
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Colle a navalla esterilizada
e fai unha incisión de 3 cm.
129
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
ROY ROGERS E O CABALO TRIGGER
130
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Estás chorando?
131
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
Estou asustada.
Non podo perder a alguén máis.
132
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
Roo, aínda non perdemos a ninguén.
133
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Non falas de Emma.
134
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, por que levas encima
a navalla do teu pai?
135
00:08:24,212 --> 00:08:25,880
Pensei que non pasaría nada.
136
00:08:25,880 --> 00:08:28,883
Díxome que eran medicamentos
e que non os tocara,
137
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
pero había moitos policías.
138
00:08:31,469 --> 00:08:36,182
E os policías querían saber
onde gardaba as drogas que vendía?
139
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Tiña sete anos.
140
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Non podo perder
a alguén máis pola miña culpa.
141
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Sabes que creo, Roo?
142
00:08:47,568 --> 00:08:50,696
Que tes medo de perder a Aldon,
un home ao que queres,
143
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
igual que querías ao teu pai,
144
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
e non queres volver ser a responsable.
145
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
O do teu pai non foi culpa túa.
146
00:08:58,079 --> 00:08:59,413
Eras unha nena.
147
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Aldon tampouco morrerá pola túa culpa.
148
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Non tes sete anos.
149
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Es unha muller valente y forte,
150
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
e non vas defraudar o teu amigo.
151
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Agora fai o corte.
152
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Vale, incisión feita.
153
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Bo traballo, doutor!
154
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Temos ó propio Sigmund Freud diante.
155
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, como va?
156
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Intento quitar
a tapa de metal que cubre o conduto.
157
00:09:52,633 --> 00:09:54,594
- Oito minutos.
- Como moito.
158
00:09:54,594 --> 00:09:57,013
Busca ao teu Hulk interior
e quita esa merda.
159
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Non o conseguirá a tempo.
160
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Non se renderá.
161
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Perdóame por non confiar tanto nel.
162
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Só me esnaquizou a vida.
163
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Colle esa caixa.
164
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Es unha putiña bastante choricas.
165
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Perdón?
166
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Finn Hoss foi
quen botou os ingredientes."
167
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Finn Hoss esnaquizoume a vida."
168
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Non cres que acabaches así
polas túas decisión?
169
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Recapitulemos.
170
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Asasinar ao meu pai? A súa decisión.
171
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
Enviarme a un internado
lonxe do mundo que coñecía?
172
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
A súa decisión.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Destruír o meu traballo? A súa decisión.
174
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- Finn Hoss non é o teu problema!
175
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
As túas decisións encerráronte
cunha bomba nuclear a punto de estalar.
176
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Sé responsable dos teus actos.
177
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Deixa de culpalo polos teus erros.
178
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Ese é un consello da hostia.
179
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Alégrome de que te impresione
a túa sabedoría.
180
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Marchemos antes
de que nos voen en pedazos.
181
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Vale.
182
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Case non respira.
183
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Non mellora.
- Paciencia.
184
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Cando o fluído sae da cavidade pleural,
a presión aumenta e os pulmóns expándese.
185
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Como saberei cando ocorre?
186
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Ola, Roo.
187
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Que tal?
188
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Teño unha mangueira enorme colgando.
189
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Iso dislle ao médico.
190
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Temos que saír a toda hostia.
Isto vai explotar.
191
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Mantén a túa palabra.
192
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Sóltame ou pégoche unha patada.
193
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Case está.
194
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Apóiate en min.
195
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Podedes oírme?
- Xa imos.
196
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Rápido. Faltan cinco minutos.
197
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Vela, Luke?
198
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Non, pero escoito como se achega.
199
00:12:44,346 --> 00:12:46,724
- Danielle.
- Tranquilo, sabe o meu nome.
200
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Poderías dicirme o teu, Finn.
201
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Descubrireino ao saír de aquí.
202
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Cando saias estarás arrestado.
203
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Acordamos unha tregua.
204
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Saímos xuntos
e cada un marcha polo seu lado.
205
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Luke, coñece as ordes.
206
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia non pode saír dese conduto.
207
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Vale, sube.
208
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Non chego.
- Eu son máis alto.
209
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Ela primeiro.
- Quedarei aquí.
210
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
Non. Douche a miña palabra.
211
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, non desobedeza unha orde.
212
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Súbea e logo saes ti.
213
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Non hai tempo, Bengal.
Morreredes nuns minutos.
214
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Concretamente en tres.
215
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Vamos, Emma.
216
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Tira forte.
217
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Menos mal.
218
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- A túa cabeza.
- Arreoume coa pistola.
219
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Tranquilo, estou ben.
220
00:13:54,083 --> 00:13:55,835
Veña, Finn, sácame de aquí.
221
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Nuns minutos,
todo o teu traballo converterase en po.
222
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
E nunca nos perdoaras,
223
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
e non deixarás de perseguirnos.
224
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
A túa nova misión será a vinganza.
225
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Déchesme a túa palabra!
- Síntoo.
226
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Non deixarei que a persigas.
- Non fagas isto.
227
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Fun coma un fillo!
228
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Eras coma un fillo,
229
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
pero ela é a miña filla.
230
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adeus, Bengal.
- Non!
231
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
A temperatura alcanzou a masa crítica.
232
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, botade a correr.
233
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
Non me podes facer isto, Finn! Finn!
234
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Deus te salve, María,
235
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
chea es de gracia,
236
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
o Señor é contigo.
237
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
Bendita ti sexas entre tódalas mulleres...
238
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Directora, bomba detonada pero controlada.
239
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Obxectivo neutralizado.
240
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Todo o persoal da CIA vivo e localizado.
241
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misión completada.
Iso é así e iso é todo.
242
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Somos uns máquinas!
243
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Parabéns.
Acabou cun terrorista de alto nivel.
244
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Foi un traballo en equipo.
245
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Ben feito.
246
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
O helicóptero chegará en 12 minutos.
247
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Ben. Que tal a túa cabeza?
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Mellor.
249
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
E a túa? Non foi unha decisión fácil.
250
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Pois non.
251
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Papá...
252
00:16:03,754 --> 00:16:09,134
levo tempo culpándote
de cousas das que non es responsable.
253
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Supoño que me negaba
a aceptar a miña parte de culpa.
254
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Comporteime fatal.
255
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
E non é xusto. Síntoo.
256
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
Eu tamén o sinto.
257
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
Tamén foi culpa miña.
258
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Falo en serio.
Non debín meterme nos teus asuntos.
259
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
Debín manterme á marxe. Fíxeno mal.
260
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Como o chaman? Pai escolta?
261
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Sobreprotector.
262
00:16:35,744 --> 00:16:41,000
Se alguén che intenta facer dano,
terá unha bonita charla cos meus puños.
263
00:16:41,875 --> 00:16:45,337
Pero enténdeme,
fago todo iso porque te quero moito.
264
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Pero...
265
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
sei que non é unha escusa.
266
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
E non é o único erro que debo admitir.
267
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Iso é así e iso é todo?"
268
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Si?
269
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Roubeina de Tira a mamá do tren.
270
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Sabíao.
271
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Encántame Danny DeVito.
272
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
É tan pequeniño.
273
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Quero metermo no peto.
274
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
275
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Recibín unha mensaxe da NSA
de que cancelaron o meu traslado.
276
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Podo quedarme.
277
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
É fantástico.
278
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Queres contarme algo?
279
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Quen sabe.
280
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
A burocracia gobernamental.
281
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Seino todo.
282
00:17:37,097 --> 00:17:39,266
Vinte por aí facendo chamadas.
283
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Que fixeches por min, Barry Putt?
284
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Só me custou un cómic.
285
00:17:43,479 --> 00:17:46,273
O tomo 298 de Amazing Spider-Man.
286
00:17:46,273 --> 00:17:48,400
Feito a lapis por Todd McFarlane.
287
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
288
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Ese é Bobby McFerrin.
289
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Vale.
290
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
A obra de Todd McFarlane
ten unha beleza moi delicada.
291
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
Desde o momento en que o vin,
292
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
pareceume especial.
293
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Respondéronme os do cuartel.
294
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
A ambulancia está na pista
e o cirurxián está á espera.
295
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Non quero a ambulancia. Lévame ti.
296
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Non discutas coa Dra. Roo.
297
00:18:22,434 --> 00:18:24,269
Sube á ambulancia sen protestar.
298
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Menos ordes, princesiña.
- Estou da túa parte.
299
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Aínda teño un bote de mexo nas mans,
300
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
así que non me andes con lerias.
301
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Podes deixar de finxir.
- Finxir o que?
302
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Que me odias.
303
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Estiveses drogada ou non,
dixéchesme cousas moi bonitas.
304
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Sabes que significa?
- Que che vou dar unha malleira?
305
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Que no fondo che caio ben,
así que somos amigas.
306
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Pero iso non significa
que nos vaiamos maquillar xuntas
307
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
para gravar vídeos de TikTok.
308
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Entendido?
- Entendido.
309
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Deixando iso claro,
310
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
alégrome de que non acabaras
feita pedaciños.
311
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Bo cumprido.
312
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Tiña razón.
313
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Aínda que non o vía coma o meu fillo,
314
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
era un rapaz do que me preocupaba,
315
00:19:18,240 --> 00:19:23,537
e non me podo sacar da cabeza a idea
de que debín facer algo para detelo
316
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
e evitar que tomara ese camiño.
317
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Papá, Boro era maiorciño.
318
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Todo o que lle pasou na vida
319
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
é culpa súa.
320
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tes razón.
321
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
Chegara a súa hora.
322
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
As mensaxes son escasas,
323
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
algunha de cando en vez.
324
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Tina estivo vixiando,
pero todo apunta á mesma conclusión.
325
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo deuse á fuga.
326
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
A comuna está desarmada, rota e anulada.
327
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Que boas noticias.
328
00:19:57,237 --> 00:20:02,826
Sen embargo, revisei o informe final
e hai algo que non acabo de entender.
329
00:20:03,744 --> 00:20:04,578
O que?
330
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Estaba en apuros en Sardovia.
331
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Atrapada baixo terra
nun tugurio radioactivo,
332
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
encerrada cun asasino psicópata,
333
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
rodeada do material adecuado
para improvisar armas.
334
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
O instinto de supervivencia
puido apoderarse de vostede,
335
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
levándose a cabo unha matanza,
336
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
e o seu testudo pai seguiría buscándoa,
337
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
e seguramente morrería.
338
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Pero nalgún momento,
339
00:20:28,143 --> 00:20:31,813
vostede e Boro, contra todo prognóstico,
340
00:20:31,813 --> 00:20:34,316
traballaron xuntos para intentar escapar.
341
00:20:34,316 --> 00:20:36,109
Así que debo preguntar,
342
00:20:36,985 --> 00:20:38,528
como chegaron a ese punto?
343
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
Convencino para colaborar.
344
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
E como diantres o fixo?
345
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Razoei con el.
346
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Entendo.
347
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Xa non queda nada
daquela impulsiva axente sen escrúpulos
348
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
que tivemos que rescatar de Güiana.
349
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Esperamos que esta nova mentalidade
a axude co seu novo destino.
350
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Novo destino?
351
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
De acordo cos informes de progreso
que recibín do seu superior,
352
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
cre que lle irá ben
pola súa conta de novo.
353
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- E eu tamén.
- Papá.
354
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Preferiría que foses
unha bibliotecaria ou algo así, pero...
355
00:21:14,314 --> 00:21:17,067
sendo sincero,
se queres seguir neste traballo,
356
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
xa non me necesitas.
357
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Si que te necesito.
- Non.
358
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Síntome afagada,
359
00:21:24,741 --> 00:21:27,411
e aínda que
nunca pensei que diría isto,
360
00:21:28,787 --> 00:21:31,206
aprendín unha burrada traballando con el.
361
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Como lidera o equipo,
362
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
como mantén a calma,
363
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
como degolar a un home
para que se desangre máis rápido.
364
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Quero quedarme no seu equipo.
365
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Non podes, ruliña.
366
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Voume xubilar.
367
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Volveron presentar a miña baixa.
368
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
É a túa nai.
369
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Desculpe.
370
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally, que tal? Alégrome de falar contigo.
371
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Si, é verdade.
372
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Que fixeches que?
373
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES DESPOIS
374
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Listo. Fóra imperfeccións.
375
00:22:12,622 --> 00:22:14,124
Un gran o día da voda.
376
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Serán os nervios.
377
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Estás preciosa, avoa. A que si?
378
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Moi guapa.
379
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Miña rula, pareces unha princesa.
- Grazas.
380
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Estás preciosa, mamá.
381
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Toc, toc.
382
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Non podes ver a noiva antes da voda.
383
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Pero xa a vin
miles de veces antes da voda.
384
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Pero nunca desta maneira.
385
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Estás impresionante.
386
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Pero teño un gran.
387
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
E eu teño a certeza de que hoxe
vai ser o mellor día da miña vida.
388
00:22:47,574 --> 00:22:50,827
Só vos viña dicir
que os colegas se dirixen á igrexa,
389
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
así que nos vemos enseguida.
390
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
Espérote no altar,
391
00:22:53,830 --> 00:22:55,665
pero non me deixes plantado.
392
00:22:56,708 --> 00:22:57,667
Non son unha flor.
393
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Marcho.
- Vale. Vémonos alí.
394
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mamá, estás ben?
- Moi ben.
395
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Desde logo.
396
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Que pasa, rapaces? Traio o betume.
397
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Cor medianoite,
non o confundas co vilán Medianoite,
398
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
inimigo do Cabaleiro Lúa,
superheroe de Marvel.
399
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Fantástico. Moitas grazas.
400
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Tíos, non o ides crer. Estou alucinando.
401
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
Negociei cunha cadea de tinturarías.
402
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Cren que coa miña aplicación
poden organizar o inventario.
403
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Queren comprala por 4,8 millóns.
404
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Tanta pasta por unha aplicación?
405
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
Si, por MeuCorredor.
406
00:23:42,421 --> 00:23:44,631
Os investimentos multiplícanse por oito.
407
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Entón acabo de gañar 70 dos grandes?
408
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Para ser exactos, 70 432,18 dólares.
409
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Que pasada!
410
00:23:54,391 --> 00:23:56,351
- Parabéns!
- Es millonario!
411
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Pois o teu tío botoulle o ollo
á gaiola orixinal do mogwai de Gremlins.
412
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Mellor deixemos isto para mañá, non si?
413
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Hoxe é o día de mamá.
Non lle quero roubar o protagonismo.
414
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Ben pensado.
415
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Este home non sabe cando parar.
416
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Ola a todos.
417
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Ola, Luke.
- Que tal?
418
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Veño en son de paz.
419
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Só vos quería desexar a todos un bo día.
420
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
Trouxen unhas flores para a noiva.
421
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, es moi amable. Grazas.
422
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- E parabéns, Donnie.
- Grazas.
423
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Dígocho por experiencia,
424
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
casar con Tally será o mellor da túa vida.
425
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Xa.
- Alégrome de que atopara un bo home.
426
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Agradezo as túas palabras.
427
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Decepcionounos saber
que non virías á cerimonia.
428
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
É algo íntimo,
pero hai sitio para un mangallón coma ti.
429
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Agradézocho, pero hoxe é o voso día.
430
00:24:50,071 --> 00:24:52,365
Por se cambias de idea,
431
00:24:52,365 --> 00:24:54,701
o banquete é en Luigi's.
Estás máis que invitado.
432
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Temos que marchar.
- Grazas.
433
00:24:56,495 --> 00:24:57,954
- Grazas, Luke.
- Adeus.
434
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
Estou orgulloso de ti, papá.
435
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Grazas.
436
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Vémonos.
437
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Eu tamén o estou.
438
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
Parece que o levas ben.
439
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Por dentro estou roto.
440
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Imaxinábamo.
441
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Síntoo moito, colega.
442
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
443
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Estás ben?
444
00:25:40,080 --> 00:25:41,331
Estupendamente.
445
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Estás preciosa.
446
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
É coma un truco de maxia
que me deixa sempre coa boca aberta.
447
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Es un encanto.
448
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Tróuxenche flores.
449
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Margaridas.
450
00:25:59,307 --> 00:26:00,433
As miñas favoritas.
451
00:26:01,560 --> 00:26:03,228
As mellores do supermercado.
452
00:26:06,523 --> 00:26:12,028
Só che quería dicir algo
que probablemente xa dixen moitas veces.
453
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Sinto moitísimo facerte sufrir tanto.
454
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Desde que nos coñecemos,
455
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
o único que quería era que foses feliz,
456
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
e alégrome de que ese día chegase.
457
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Grazas, Luke.
458
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Estarás ben?
- Si, non te preocupes por min.
459
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Voume relaxar
e tomar unha cervexa con Napoleón,
460
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, os Buffalo Bills,
e tódolos perdedores da historia.
461
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Grazas por ser como es.
462
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Pois iso é así e iso é todo.
- En serio?
463
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Volvícheslle romper o corazón.
- Como dis?
464
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Intento facer o correcto.
465
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Pois só fas estupideces.
466
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Estaba borracha e cabreada
cando lle propuxo matrimonio.
467
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Quizais o quere,
pero non está namorada del.
468
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Non o entendes.
469
00:27:24,225 --> 00:27:28,938
Vin a mamá forzar un sorriso
ante unha das estúpidas bromas de Donnie
470
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
dous minutos antes de que a fixeras rir
no día máis triste da súa vida.
471
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Segue namorada
do teu estúpido cu austríaco.
472
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Ninguén a fai rir e desfrutar coma ti.
473
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Nin sufrir coma min.
474
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Sufría polo traballo, pero xa se acabou.
475
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
Eles non están destinados a estar xuntos.
476
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
Nunca os debín xuntar. Síntoo.
477
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Cagueina.
478
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Esa boca.
479
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
Vas deixar que casen?
480
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Vémonos mañá.
481
00:28:18,238 --> 00:28:20,532
Mañá verás que o botaches todo a perder.
482
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Quérote.
483
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Merda.
484
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
IGREXA CATÓLICA DE SAN XOSÉ
485
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Anda, ola.
- Ola.
486
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Que ben. Esperaba poder verte tocar hoxe.
487
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Pois si.
488
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Levo tempo sen tocar en público,
pero pediumo a miña nai.
489
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Faralo xenial.
490
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Non soará tan ben
coma un Raphael Carmellini.
491
00:29:03,908 --> 00:29:08,121
Por certo,
grazas por devolverme o outro violín.
492
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Por sorte puiden vendelo
e saquei algo de beneficio.
493
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- Xenial.
- Si.
494
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
Quedarmo non me parecía correcto.
495
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
Isto é algo incómodo.
496
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
Iamos casar nesta igrexa.
497
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Moi incómodo.
498
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
Estás con alguén?
499
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
- Non, desfruto da vida de solteira.
- Que ben.
500
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
E ti? Segues quedando coa rapaza do golf?
501
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. E era do crícket.
502
00:29:40,445 --> 00:29:44,240
Pero xa rompemos.
503
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Que pena. Síntoo.
504
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Non importa. É normal que a xente rompa.
505
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Supoño que si.
- En fin.
506
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Debería...
507
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Alégrome de verte.
- Eu tamén, Em.
508
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Aínda non rematei aquí.
509
00:30:07,472 --> 00:30:11,935
Queríame escapulir,
pero os de Lape Pa Lanmo non calan.
510
00:30:11,935 --> 00:30:13,645
E de que están falando?
511
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
As mensaxes seguen cifradas.
512
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Serán soldados tratando de localizar
algúns activos non incautados de Boro.
513
00:30:20,610 --> 00:30:21,986
Dot quere que me ocupe.
514
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Irei en canto poda.
- Vale.
515
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Pero apresúrate que a voda vai empezar.
516
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Converteraste en Batman se faltas á misa.
517
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Serás Christian Bale. Píllalo?
518
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Unha cristiá baleira de fe.
519
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Son hindú
e con esa broma perdo a fe nos deuses.
520
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Ata agora.
521
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Mal asunto.
522
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Non é boa idea. E se nos encerran de novo?
523
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Pasamos semanas
na prisión por traficar con lagartos.
524
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Os cabróns tendéronnos unha trampa.
525
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travis, déixao estar...
- Cala.
526
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Poñemos a gravadora no asento,
527
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
pillámolos nun descoido e listo.
Forza a puta fechadura.
528
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Eu cúbrote.
529
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
530
00:31:19,752 --> 00:31:23,131
- Que fas aquí?
- Arranxar o erro que cometín hai décadas.
531
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Estou namorado de ti, Talulah,
532
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
pero levo anos mentíndoche,
e quero contarche a verdade.
533
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
Se despois aínda queres casar con Donnie,
534
00:31:34,100 --> 00:31:36,644
non me interpoñerei no teu camiño.
535
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Manda carallo.
536
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Apareces minutos antes da voda
como se foses un bo samaritano
537
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
para contarme dunha vez a verdade?
538
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Afórroche o mal trago.
539
00:31:49,240 --> 00:31:55,330
Nada do que poidas dicir fará
que cambie de opinión ou crea que...
540
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Son un espía da CIA
desde antes de coñecernos.
541
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Nunca vendín material deportivo.
Iso eran bobadas.
542
00:32:02,253 --> 00:32:05,590
Non estaba contigo
porque tiña misións internacionais
543
00:32:05,590 --> 00:32:07,842
para acabar con delincuentes.
544
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
E oculteino
porque quería protexer á miña familia.
545
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Pero agora xa se acabou para sempre.
546
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Mira, atenta.
547
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
É a medalla
do Premio Nacional ao Servizo Distinguido.
548
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Non a dan cos Cheetos.
549
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Por favor,
550
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
non te cases con Donnie.
551
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ALERTA
552
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Merda.
553
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry!
554
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Contestador!
555
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Espera! Teño unha idea.
556
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
Ide rañala.
557
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Sei que é moito que asimilar,
558
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
pero demostrareicho.
559
00:33:45,565 --> 00:33:48,026
Son imaxes dunha redada en Mozambique.
560
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
Cando me perdín o bautizo?
561
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- Recordas?
- Si.
562
00:33:51,195 --> 00:33:55,283
Advírtote de que as imaxes
son moi sanguentas e escabrosas.
563
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Matei a moita xente.
564
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- Como?
- Si.
565
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Pero eran uns cabróns.
566
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
En serio?
567
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Tes que crerme,
estiven namorado de ti tódolos días.
568
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
E prométoche...
569
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Ao chan!
570
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Un coche bomba.
571
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Non te levantes. Vou polos rapaces.
572
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Mantede a calma todos, non pasa nada.
573
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Vou buscar ao teu pai.
Está detrás coa túa nai.
574
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Como?
575
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emma, que fas cunha pistola?
576
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Agachádevos!
577
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Adiante, manifesten as súas emocións.
578
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Vale.
579
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
Non debín xubilarme.
Non debín abandonar ós meus amigos.
580
00:35:55,153 --> 00:35:56,362
Equivoqueime, Aldon.
581
00:35:56,904 --> 00:35:58,364
Serías un xenro estupendo.
582
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Quero que cases con Emma
583
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
e que teñades
moitos fillos para facerme avó.
584
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Moi ben. Bo comezo. Roo, é a súa rolda.
585
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Nunca biquei a unha muller,
586
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
pero creo que serías boa profesora...
587
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Rapaces! Tedes que ir á igrexa!
588
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Non podo falar.
589
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Non, síntoo.
590
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
É un mal momento.
591
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Chámote logo.
592
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Teño un asunto entre mans.
593
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Está todo controlado.
594
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Non hai perigo.
595
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mamá.
596
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro?
597
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Lembras esta harmónica?
598
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Regaláchesma cando aínda me querías.
599
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Como carallo nos atopaches?
600
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
O anel da túa filla?
601
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Busquei o nome de Emma
602
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
nos anuncios de compromisos.
603
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Un rapaz posto de Red Bull
ata o cu atopou un no periódico.
604
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Pero non da voda de Emma...
605
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
senón da súa nai.
606
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner era unha dama de honra.
607
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Co seu nome foi fácil atopar ao seu pai.
608
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
609
00:38:10,913 --> 00:38:12,373
Vendedor de material deportivo.
610
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
Tardaron dous días en rescatarme,
pero valeu a pena que me enterraras vivo.
611
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
E a intoxicación pola radiación.
612
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
Sobrevivín a base
de sangue de rata e odio.
613
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Tranquila, Tally.
614
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Non te quere a ti.
615
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Quéreme a min.
616
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Non é de todo certo.
617
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
O plan era facela voar
polo aire despois da voda
618
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
e cargarme ao resto da familia
mentres corrían a axudala.
619
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Pero gústavos arruinar os meus plans.
620
00:38:43,279 --> 00:38:47,199
Eu fun quen te traizoou,
así que déixaa ir e mátame.
621
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Acabemos dunha vez.
622
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Que dis, Bengal?
623
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Non me chames así!
624
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
Non finxas que che importo!
625
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Mira o que me fixeches.
626
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Queres que se acabe?
627
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Só hai unha solución.
628
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Unha solución xusta.
629
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Vós, os dous embusteiros!
630
00:39:09,263 --> 00:39:10,348
Fronte a fronte.
631
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Collede as armas
e apuntádeas á cabeza do outro,
632
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
e apertaredes o gatillo xuntos.
633
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Por favor, non!
634
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Facédeo e ela vivirá.
635
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Se non, mátoa agora mesmo.
636
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mamá, é culpa nosa.
637
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Miña nena.
638
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
Non.
639
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Quérote, ruliña.
640
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Quérote, papá.
641
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Non!
642
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, es o amor da miña vida.
643
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Con todo o que sufriches comigo,
644
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
mereces unha medalla.
645
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Escóitasme, Tally?
646
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Unha medalla.
647
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Morto.
648
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
É do cuartel xeral. Ola?
649
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Difundiron os vosos nomes.
650
00:40:43,774 --> 00:40:45,693
Estades todos en perigo.
651
00:40:45,693 --> 00:40:48,737
Recibiredes unha furgoneta
en menos de 20 segundos.
652
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Todos á furgoneta agora mesmo!
653
00:40:54,785 --> 00:40:56,745
- Falta Tina!
- Estamos en perigo.
654
00:40:57,329 --> 00:41:00,249
Tina non quere que morras.
Sube o cu á furgoneta.
655
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Vamos.
- Estamos dentro.
656
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Sodes todos da CIA?
657
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Non, só eu.
658
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
E Luke.
659
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
E Emma.
660
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- E eu.
- E comigo somos cinco, Sra. B.
661
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Desembucha, xefe.
662
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
É moi grave?
663
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Boro era un terrorista internacional
664
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
e tíñanola xurada a Emma e a min.
665
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
A saber desde cando
coñece a nosa identidade.
666
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Puido vender a nosa información
a tódolos nosos inimigos.
667
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Quero ir a casa.
668
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Non podes.
- Por que?
669
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
As nosas casas,
os nosas contas bancarias, os nosos bens,
670
00:41:44,293 --> 00:41:46,128
non nos podemos achegar a eles.
671
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Podería haber terroristas...
672
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficantes de persoas.
- E de droga.
673
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Asasinos.
674
00:41:51,133 --> 00:41:53,594
...arredor do planeta seguíndonos a pista,
675
00:41:53,594 --> 00:41:54,803
esperando a atacar.
676
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Quedamos co cu ao aire.
677
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Ningún lugar é seguro.
678
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
E agora que facemos?
679
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Non sei.
680
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Estamos fodidos.
681
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Subtítulos: Selena González Rodríguez