1
00:00:06,089 --> 00:00:07,340
{\an8}[musique angoissante]
2
00:00:42,709 --> 00:00:45,879
Tu peux pas dire que tu mérites pas
ce qui va t'arriver, Emma.
3
00:00:47,047 --> 00:00:50,425
- T'as découvert comment je m'appelais.
- J'ai découvert ton prénom.
4
00:00:51,843 --> 00:00:53,636
Je sais que tu joues du violon.
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
Et tu vas mourir aujourd'hui.
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,183
[il grogne]
7
00:00:58,183 --> 00:01:00,393
[musique intense]
8
00:01:06,566 --> 00:01:08,485
[grognement de douleur]
9
00:01:10,737 --> 00:01:12,363
Attends ! Il y a des flammes.
10
00:01:12,363 --> 00:01:15,492
Il y a le feu de l'autre côté
et ta mallette en plein milieu.
11
00:01:15,492 --> 00:01:17,243
Quand ça va sauter, ce sera fini.
12
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Même si j'ai très envie de te tuer,
on a besoin l'un de l'autre.
13
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
On sera pas trop de deux
pour sortir d'ici, sinon on mourra.
14
00:01:26,044 --> 00:01:28,713
- C'est quoi, ton plan pour sortir ?
- Cette aération.
15
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
On fait un échafaudage.
16
00:01:31,049 --> 00:01:34,469
Pour que tu me passes les menottes
une fois qu'on sera à la surface ?
17
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Dehors, on ira chacun de notre côté,
on se battra un autre jour.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Je t'ai fait confiance une fois,
tu m'as trahi.
19
00:01:42,602 --> 00:01:44,395
Peut-être, mais...
20
00:01:44,395 --> 00:01:45,855
tu proposes quoi d'autre ?
21
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
- [musique intense]
- [Emma soupire]
22
00:02:00,411 --> 00:02:01,621
[tintement métallique]
23
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
[bris de verre]
24
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
Que Dieu te vienne en aide
si t'essaies de me rouler.
25
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
[thème musical]
26
00:02:08,211 --> 00:02:12,841
Vu notre situation, je prends
toute aide que Dieu nous enverra.
27
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
[fin de la musique]
28
00:02:17,387 --> 00:02:19,764
Roo, vous devez le mettre
en position assise.
29
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
À 45 degrés, avec le bras blessé
au-dessus de sa tête.
30
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
J'ai la tête qui tourne.
31
00:02:24,269 --> 00:02:28,815
D'habitude, tu fais tourner les têtes.
C'est une nouvelle expérience pour toi.
32
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Va falloir qu'on lève ce bras
au-dessus de ta tête, mon pote.
33
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
Il faut le transporter maintenant.
34
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Le transporter ainsi
pourrait l'achever.
35
00:02:37,031 --> 00:02:39,742
Quand Roo aura regonflé son poumon,
il pourra bouger seul.
36
00:02:39,742 --> 00:02:42,245
Qu'on se dépêche
avant que tout explose !
37
00:02:42,245 --> 00:02:44,998
- Emma ?
- Sûrement piégée par l'explosion.
38
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Hé, hé.
- Quoi ?
39
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Aide-le à la trouver.
- Non, elle va s'occuper de toi.
40
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Moi, je cherche Emma.
Occupe-toi de lui et vite !
41
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
OK.
42
00:02:53,548 --> 00:02:56,301
[halète] Merde, c'est le pire jour
pour être défoncée.
43
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Je revis la circoncision de mon neveu.
44
00:02:58,803 --> 00:02:59,888
Mise à jour.
45
00:02:59,888 --> 00:03:01,806
La température augmente toujours.
46
00:03:01,806 --> 00:03:04,100
Il doit rester 15 min avant l'explosion.
47
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
[musique intense]
48
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
Et merde.
49
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
Le sous-sol entier s'est écroulé.
Je trouve pas d'accès à l'aile est.
50
00:03:12,859 --> 00:03:15,069
Luke, les hommes de Boro
peuvent être partout.
51
00:03:15,069 --> 00:03:17,989
Il y a eu une explosion de réacteur.
Y a plus de gardes.
52
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Ça prendrait des heures
d'évaluer les risques
53
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
pour envoyer des troupes ici.
Je suis en sécurité, pour l'instant.
54
00:03:23,828 --> 00:03:26,664
Vous avez peu de temps.
Il vous reste 15 min au mieux.
55
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
C'est dur,
56
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
mais évaluez les chances
qu'a Emma d'être en vie.
57
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Pourquoi ?
58
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
Deux agents et vous êtes en danger.
59
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
- S'il n'y a pas de raison de rester...
- 50 %.
60
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Une évaluation lucide.
61
00:03:37,967 --> 00:03:38,885
[soupire]
62
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
Si on se fie à la force de l'explosion
et aux dégâts que j'ai vus...
63
00:03:47,185 --> 00:03:48,978
peut-être 10 %.
64
00:03:48,978 --> 00:03:50,104
Mais c'est ma fille.
65
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Ma nièce est coriace, madame.
66
00:03:51,773 --> 00:03:55,526
L'explosion était souterraine.
Au-dessus, ça a l'air intact, non ?
67
00:03:55,526 --> 00:03:57,028
Oui, de ce que j'en vois.
68
00:03:57,028 --> 00:03:59,280
[Tina]
Il pourrait y avoir des poches d'air.
69
00:03:59,280 --> 00:04:02,325
Si Emma est dans l'une d'elle,
elle a une chance en montant.
70
00:04:02,325 --> 00:04:06,037
Fenêtres en hauteur, conduits d'aération.
Il faut chercher là, monsieur.
71
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Si Emma a survécu,
c'est là que vous la trouverez.
72
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
14 minutes.
73
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, je vous en accorde 12.
74
00:04:12,252 --> 00:04:15,004
Ensuite, je vous ordonne
d'interrompre la mission.
75
00:04:15,004 --> 00:04:17,382
Dot, je vous respecte beaucoup,
76
00:04:18,007 --> 00:04:20,009
mais vous devez être vraiment à la masse
77
00:04:20,009 --> 00:04:23,096
si vous pensez que je vais partir
en laissant ma fille.
78
00:04:23,846 --> 00:04:25,348
[efforts]
79
00:04:25,348 --> 00:04:27,141
Je crois que c'est coincé.
80
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
Allez. On pousse !
81
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
[efforts]
82
00:04:33,189 --> 00:04:36,401
Tout le temps que Finn a passé
avec toi quand t'étais petit,
83
00:04:37,193 --> 00:04:40,947
- il t'a jamais fait faire de sport ?
- J'ai été blessé pendant l'explosion.
84
00:04:40,947 --> 00:04:43,157
Évidemment que Finn m'a entraîné.
85
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
Il m'a lu Sun Tzu,
86
00:04:47,328 --> 00:04:49,122
m'a fait découvrir
les Rolling Stones...
87
00:04:49,122 --> 00:04:50,790
C'est marrant.
88
00:04:51,374 --> 00:04:54,961
Aujourd'hui, il me regarde comme un plat
dont il supporte pas le goût.
89
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
Alors qu'il a fait l'assaisonnement.
90
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
[musique intense]
91
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma !
92
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
Le tuyau est désinfecté.
93
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bien. Stérilisez la zone entre
la quatrième et la cinquième côte,
94
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
du côté blessé de la cage thoracique.
95
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Pourquoi ?
- Vous allez y faire l'incision.
96
00:05:19,902 --> 00:05:21,571
Allez-vous faire foutre.
97
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, vous devez vider
le liquide de ses poumons.
98
00:05:24,240 --> 00:05:27,618
- J'ignorais qu'il fallait le découper.
- Le tuyau servirait à quoi ?
99
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
J'en sais rien,
à lui souffler dessus,
100
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
et tout serait sorti de sa poitrine.
101
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Et le bocal d'urine ?
102
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
Je sais pas trop.
Vous êtes bizarre. J'ai pas cherché.
103
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Ça suffit. Sortez votre couteau tactique
et faites votre boulot.
104
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Je l'ai pas, mon couteau.
105
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Tout ce que j'ai,
c'est mon couteau de poche Roy Rogers.
106
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
- Et votre matériel ?
- J'ai toujours le couteau de mon père.
107
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
Et c'est pas ma faute.
108
00:05:50,767 --> 00:05:54,604
Mon couteau tactique était
dans le véhicule que j'ai fait sauter.
109
00:05:54,604 --> 00:05:57,565
Techniquement, c'était ma faute.
Oh, Aldon.
110
00:05:58,775 --> 00:06:00,568
Oh, c'est pas vrai.
111
00:06:00,568 --> 00:06:03,154
Il est inconscient.
Son pouls est très faible.
112
00:06:03,154 --> 00:06:06,407
Roo, vous devez inciser
ou il sera mort d'ici quelques minutes.
113
00:06:08,117 --> 00:06:10,119
[la musique intense continue]
114
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma !
115
00:06:26,594 --> 00:06:27,553
Emma !
116
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
Tu m'entends ?
117
00:06:29,138 --> 00:06:32,600
[grincements métalliques au loin]
118
00:06:34,977 --> 00:06:35,812
[grogne]
119
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Avec tes jambes.
120
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Je sais faire.
- Si tu veux te bousiller le dos...
121
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
[fracas métallique]
122
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
[fracas métallique]
123
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
- C'est quoi, ça ?
- Chh.
124
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
[en morse] Emma ?
125
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
C'est du morse.
126
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
[musique intense]
127
00:07:04,215 --> 00:07:05,341
[Emma halète]
128
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
[en morse] Oui. Avec Boro.
129
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dieu soit loué.
130
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
Elle est en vie.
131
00:07:18,396 --> 00:07:19,313
[soupir soulagé]
132
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
[Dot] L'heure tourne.
133
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Luke, sortez Emma de là
et finissez la mission avec Boro.
134
00:07:23,901 --> 00:07:25,611
Je sais pas si je pourrai.
135
00:07:25,611 --> 00:07:28,531
[morse] On monte par la ventilation.
136
00:07:30,783 --> 00:07:37,790
[morse] Il reste dix minutes.
137
00:07:37,790 --> 00:07:39,041
[morse] Dépêchez-vous !
138
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- C'est Finn Hoss ?
- Oui.
139
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Qu'est-ce qu'il a dit ?
140
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Ferme-la et bouge-toi
pour qu'on crève pas. Allez.
141
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
[Roo] Trois... quatre... cinq.
142
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Trouvée.
- [Pfeffer] Bien.
143
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Maintenant, prenez le couteau stérilisé
et faites une incision de 3 cm.
144
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Vous pleurez ?
145
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
J'ai peur.
Je veux pas perdre quelqu'un d'autre.
146
00:08:10,990 --> 00:08:14,452
Roo, nous ne sommes pas sûrs
d'avoir perdu quelqu'un d'autre.
147
00:08:14,452 --> 00:08:16,787
Hmm. Là, vous ne parlez pas d'Emma, Roo ?
148
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Pourquoi avez-vous toujours
le couteau de poche de votre père ?
149
00:08:24,253 --> 00:08:26,088
Je pensais pas
qu'il aurait des problèmes.
150
00:08:26,088 --> 00:08:29,467
Il m'a dit que c'était ses médicaments,
de pas y toucher, mais...
151
00:08:29,467 --> 00:08:30,635
y avait la police.
152
00:08:31,344 --> 00:08:35,264
Et la police vous a demandé à vous
où votre père gardait quoi ?
153
00:08:35,264 --> 00:08:36,891
La drogue qu'il vendait ?
154
00:08:36,891 --> 00:08:38,226
[Roo] J'avais sept ans.
155
00:08:38,935 --> 00:08:40,311
[musique mélancolique]
156
00:08:41,437 --> 00:08:43,564
Je veux pas perdre
quelqu'un d'autre , doc.
157
00:08:43,564 --> 00:08:45,399
En sachant que c'est ma faute.
158
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
[Pfeffer] Vous savez ce que je pense ?
159
00:08:47,485 --> 00:08:50,780
Je pense que vous avez peur
de perdre Aldon, que vous aimez
160
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
comme vous aimiez votre père.
161
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Et que vous ne voulez plus
être responsable.
162
00:08:55,409 --> 00:08:58,079
Votre père n'est pas allé en prison
à cause de vous.
163
00:08:58,079 --> 00:08:59,830
Vous n'étiez qu'une enfant.
164
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
Aldon ne mourra pas
à cause de vous non plus.
165
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
Vous n'avez plus sept ans.
166
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Vous êtes courageuse et compétente.
167
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Et vous n'allez pas
laisser tomber votre copain.
168
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Procédez à l'incision.
169
00:09:12,051 --> 00:09:12,885
[expire]
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
[musique intense]
171
00:09:22,436 --> 00:09:23,396
[fin de la musique]
172
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
OK. L'incision a été faite.
173
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
[Barry] Bien joué, doc !
174
00:09:30,570 --> 00:09:32,863
Ça a marché,
toutes vos conneries à la Freud.
175
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
[Pfeffer rit]
176
00:09:36,742 --> 00:09:37,743
[grogne]
177
00:09:37,743 --> 00:09:38,911
[musique intense]
178
00:09:40,079 --> 00:09:40,913
[halète]
179
00:09:45,585 --> 00:09:48,004
- [efforts]
- Luke, où en est-on ?
180
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
[expire]
181
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Y a une aération avec chapeau en métal.
J'essaie de le soulever.
182
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
- Huit minutes.
- [Tina] Monsieur.
183
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Avec tout mon respect,
il faut la jouer à la Hulk.
184
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
[efforts]
185
00:10:10,651 --> 00:10:13,154
Quoi qu'il tente,
il y arrivera pas à temps.
186
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Il me lâchera pas.
187
00:10:14,655 --> 00:10:17,533
Excuse-moi
si je lui fais pas confiance à ce point.
188
00:10:17,533 --> 00:10:19,660
Il a détruit ma vie.
189
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Prends ce carton, là-bas.
190
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Au fond,
t'es une vraie pleurnicheuse, toi.
191
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
Excuse-moi ?
192
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"C'est Finn Hoss
qui a fait l'assaisonnement."
193
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Finn Hoss qui a détruit ma vie."
194
00:10:31,672 --> 00:10:35,259
C'est aussi à cause de certains
de tes choix que t'en es là, non ?
195
00:10:35,259 --> 00:10:36,510
Ah oui, pardon.
196
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Assassiner mon père, c'était son choix.
197
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
M'envoyer en internat loin
du seul univers que j'ai connu,
198
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
c'était son choix aussi.
199
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Tout faire pour détruire ma vie,
c'était son choix !
200
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- C'est pas Finn Hoss, ton problème !
201
00:10:49,440 --> 00:10:52,193
Tu as pris des milliers
de décisions qui t'ont coincé
202
00:10:52,193 --> 00:10:53,694
avec une bombe prête à exploser.
203
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Prends tes responsabilités, bordel.
204
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Lui fais pas porter le chapeau
pour tes erreurs !
205
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Ouah, c'était... un excellent conseil.
206
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Ravi que tu sois impressionnée
par ta propre sagesse.
207
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Foutons le camp d'ici
avant de pourrir en enfer.
208
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Oui.
209
00:11:10,753 --> 00:11:12,088
[musique inquiétante]
210
00:11:20,096 --> 00:11:21,639
[Roo] Il respire toujours peu.
211
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Il a pas l'air mieux.
- [Pfeffer] Ça va venir.
212
00:11:23,641 --> 00:11:26,686
Avec le drainage,
la pression négative de sa cavité pleurale
213
00:11:26,686 --> 00:11:29,438
- va regonfler son poumon.
- Comment je le saurai ?
214
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
- [inspire]
- [crie]
215
00:11:32,149 --> 00:11:33,359
[respire fort]
216
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
[Aldon respire]
217
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Salut, Roo.
218
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Ça baigne ?
219
00:11:39,657 --> 00:11:41,742
[musique espiègle]
220
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Un énorme tuyau sort de mon corps.
221
00:11:49,208 --> 00:11:51,168
Tu le dis toujours aux filles.
222
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Faut qu'on mette les voiles.
Ça va faire boum.
223
00:11:54,046 --> 00:11:56,132
[musique à suspense]
224
00:12:05,599 --> 00:12:06,934
[Emma grogne]
225
00:12:06,934 --> 00:12:09,520
- T'as intérêt à tenir parole.
- [halète]
226
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Lâche-moi ou je t'envoie valser.
227
00:12:16,402 --> 00:12:17,236
[Emma grogne]
228
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
[efforts]
229
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
[Roo] Allez.
230
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Vas-y, appuie-toi sur moi.
231
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- [Luke] Tu m'entends ?
- [Emma] On arrive.
232
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Vite. Il te reste cinq minutes !
233
00:12:37,631 --> 00:12:38,758
Tu la vois, Luke ?
234
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Non, mais j'entends qu'elle se rapproche.
235
00:12:40,926 --> 00:12:42,636
[Emma halète]
236
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
- Danielle.
- Laisse tomber, il connaît mon prénom.
237
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
[Boro] Dites-moi le vôtre, Finn.
238
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Je le découvrirai quand je sortirai.
239
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Quand tu sortiras,
tu seras arrêté.
240
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
On a conclu une trêve.
241
00:12:54,732 --> 00:12:57,860
On sort, nos chemins se séparent,
on se battra un autre jour.
242
00:12:57,860 --> 00:13:01,530
Luke, vous avez un ordre. Polonia
ne peut sortir de ce conduit vivant.
243
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Allez, monte.
244
00:13:03,741 --> 00:13:04,825
[musique à suspense]
245
00:13:08,037 --> 00:13:10,581
- J'y arrive pas.
- J'y vais, je suis plus grand.
246
00:13:10,581 --> 00:13:12,708
- Elle d'abord.
- Vous allez me laisser.
247
00:13:12,708 --> 00:13:14,752
Non. Je te donne ma parole.
248
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, ne bravez pas un ordre direct.
249
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Fais-la monter. Et toi ensuite.
250
00:13:18,380 --> 00:13:21,926
T'as plus le temps, Bengal.
Dans quelques minutes, tu vas mourir.
251
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Trois minutes.
252
00:13:23,052 --> 00:13:24,720
[la musique s'intensifie]
253
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Dépêche-toi, Emma.
254
00:13:32,019 --> 00:13:34,104
[Emma et Luke grognent]
255
00:13:34,104 --> 00:13:35,105
[Emma] J'y suis.
256
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
[Emma grogne]
257
00:13:45,616 --> 00:13:46,659
[fin de la musique]
258
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Bon sang.
259
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
[expire]
260
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
- Ta tête.
- Il m'a frappée avec une barre.
261
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
C'est rien. Je vais bien.
262
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
Allez, Finn, sortez-moi de là.
263
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
D'ici peu, tout ce pour quoi tu as œuvré
va partir en fumée.
264
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Tu ne nous le pardonneras jamais
265
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
et ne cesseras de nous traquer.
266
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Ta nouvelle mission, ce sera la vengeance.
267
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Vous m'avez donné votre parole !
- [Luke] Désolé.
268
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Je peux pas te laisser continuer.
- [Boro] Me faites pas ça !
269
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
J'étais comme votre fils.
270
00:14:14,728 --> 00:14:16,105
[musique intense]
271
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Tu étais comme un fils,
272
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
mais elle, c'est ma fille.
273
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Au revoir, Bengal.
- Non !
274
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Ça devient critique
au niveau de la température.
275
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, va falloir courir.
276
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
[musique intense]
277
00:14:36,542 --> 00:14:39,128
Vous pouvez pas me faire ça, Finn ! Finn !
278
00:14:48,804 --> 00:14:50,639
[en espagnol] Je vous salue Marie,
279
00:14:52,141 --> 00:14:53,392
pleine de grâce,
280
00:14:54,977 --> 00:14:56,312
le Seigneur est avec vous.
281
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes...
282
00:15:03,652 --> 00:15:04,570
[Luke grogne]
283
00:15:06,572 --> 00:15:07,865
[Emma et Luke halètent]
284
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
[Luke] Madame, la bombe a explosé,
mais elle a été contenue.
285
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
La cible a été neutralisée.
286
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Tous les membres de la CIA sont en vie,
il ne manque personne.
287
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Mission accomplie.
Il y a rien d'autre à ajouter.
288
00:15:29,428 --> 00:15:31,555
- Oh, c'est trop bien !
- Wouh !
289
00:15:31,555 --> 00:15:34,725
Vous venez d'éliminer le pire
des terroristes. Félicitations.
290
00:15:34,725 --> 00:15:37,019
On l'a éliminé.
C'était un travail d'équipe.
291
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Beau boulot, doc.
292
00:15:39,188 --> 00:15:40,564
[musique espiègle]
293
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
[petits rires]
294
00:15:45,653 --> 00:15:46,779
[la porte se ferme]
295
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
Roo m'a envoyé les coordonnées
de l'hélico. C'est à 12 min.
296
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
Parfait.
297
00:15:51,742 --> 00:15:54,495
- Comment va ta tête ?
- Euh... ça va mieux.
298
00:15:54,495 --> 00:15:57,539
Et la tienne ?
Ça a pas dû être facile pour toi.
299
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Ça, non, en effet.
300
00:16:00,250 --> 00:16:01,293
Papa...
301
00:16:03,587 --> 00:16:06,507
je t'ai fait porter le chapeau
pour un tas de trucs qui...
302
00:16:06,507 --> 00:16:09,218
étaient pas ta faute,
depuis un petit moment.
303
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Je crois que je refusais
d'assumer mes responsabilités.
304
00:16:15,182 --> 00:16:16,642
Ça a dû te faire du mal.
305
00:16:17,309 --> 00:16:19,561
C'était pas justifié et j'en suis désolée.
306
00:16:20,980 --> 00:16:22,439
Moi aussi, je m'en veux.
307
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
C'était en partie ma faute.
308
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
J'aurais pas dû fourrer mon nez
dans tes affaires,
309
00:16:27,736 --> 00:16:30,239
j'aurais pas dû m'en mêler.
C'était une erreur.
310
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Comment les psys appellent ça ?
Des parents-montgolfières ?
311
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Hélicoptères.
312
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
En tout cas,
quand il s'agit de s'inquiéter pour toi,
313
00:16:38,580 --> 00:16:41,333
je suis comme un hélicoptère
d'attaque, c'est clair.
314
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Mais au fond,
315
00:16:43,002 --> 00:16:46,171
si je fais tout ça,
c'est parce que je t'aime très fort.
316
00:16:46,171 --> 00:16:47,089
Je...
317
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
Je sais que c'est pas une bonne raison.
318
00:16:50,968 --> 00:16:54,179
Il y a encore une chose
qu'il faut que je t'avoue.
319
00:16:56,473 --> 00:16:58,559
"Il y a rien d'autre à ajouter."
320
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Oui ?
321
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Ça vient bien de
Balance maman hors du train.
322
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Je le savais.
323
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
J'adore Danny De Vito.
324
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Il est tellement petit.
325
00:17:08,902 --> 00:17:11,280
J'ai envie de le mettre dans ma poche.
326
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
[ricane]
327
00:17:13,615 --> 00:17:14,908
[téléphone vibre]
328
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
Euh, Barry ?
329
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Je viens de recevoir un message de la NSA,
ma mutation a été annulée.
330
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Je peux rester.
331
00:17:23,292 --> 00:17:25,335
- C'est incroyable.
- [ricane]
332
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
Tu veux me dire comment c'est arrivé ?
333
00:17:29,506 --> 00:17:31,050
Aucune idée. Tu sais...
334
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
les bureaucrates du gouvernement...
335
00:17:33,510 --> 00:17:34,428
[Tina] Mm.
336
00:17:35,304 --> 00:17:37,014
Je suis au courant.
337
00:17:37,014 --> 00:17:39,767
Je t'ai vu courir partout,
passer des coups de fil.
338
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ?
339
00:17:41,977 --> 00:17:46,315
Ça m'a coûté qu'un périodique.
Un Amazing Spider-Man, le 298.
340
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Le premier dessiné par Todd McFarlane.
341
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
342
00:17:49,693 --> 00:17:52,488
- Ça, c'est Bobby McFerrin.
- OK. [rit]
343
00:17:52,488 --> 00:17:56,408
Le travail de Todd MacFarlane
a une sorte de beauté discrète.
344
00:17:56,408 --> 00:17:59,787
Et... dès que je l'ai découvert...
345
00:17:59,787 --> 00:18:01,038
[musique touchante]
346
00:18:01,622 --> 00:18:03,123
... j'ai su qu'il était à part.
347
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Ça y est, le QG nous a répondu.
348
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
L'ambulance sera sur le tarmac
et le chirurgien se tient prêt.
349
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Pas besoin d'une ambulance.
Tu m'emmènes.
350
00:18:20,557 --> 00:18:24,269
Ne contrarie pas le Dr Roo.
Elle te dit de prendre l'ambulance.
351
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Nous dis pas quoi faire, princesse.
- Je te soutenais.
352
00:18:27,481 --> 00:18:30,442
- Je tiens un bocal de pisse.
- Aïe ! Aïe !
353
00:18:30,442 --> 00:18:32,611
Alors laisse pisser, pour une fois.
354
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Tu peux plus faire semblant.
- Semblant de quoi ?
355
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
De pas m'aimer.
356
00:18:36,365 --> 00:18:39,910
Stone ou pas, tu m'as dit
des choses très sympa, très gentilles.
357
00:18:39,910 --> 00:18:42,663
- On sait ce que ça veut dire.
- Que je vais te frapper ?
358
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Non, une part de toi m'aime bien.
Ce qui fait de nous des amies.
359
00:18:46,416 --> 00:18:47,376
[inspire]
360
00:18:47,876 --> 00:18:50,921
D'accord ! Mais t'imagine pas
qu'on va se faire des coiffures
361
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
et des vidéos TikTok ensemble.
362
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Pigé ?
- Oui, pigé.
363
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Ceci étant dit,
364
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
contente que t'aies pas explosé.
365
00:18:59,972 --> 00:19:00,848
Ça, c'est gentil.
366
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
Il avait raison, tu sais.
367
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Il y a longtemps, je le regardais
pas comme un fils, mais...
368
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
comme un enfant
auquel je tenais vraiment.
369
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
C'est dur,
parce que j'arrête pas de me dire
370
00:19:21,368 --> 00:19:24,371
que j'aurais pu faire plus
pour essayer de l'empêcher...
371
00:19:24,371 --> 00:19:26,039
d'aller au bout de ce chemin.
372
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
[Emma] Papa, Boro est un adulte.
373
00:19:27,749 --> 00:19:30,002
Tout ce qui a mal tourné dans sa vie,
374
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
ça vient de lui.
375
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
C'est vrai.
376
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Fallait en finir.
377
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
[Dot] On a encore peu d'infos,
378
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
quelques bribes çà et là.
379
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Tina continue à surveiller, mais...
380
00:19:47,352 --> 00:19:49,688
tout semble pointer
vers la même conclusion.
381
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
Chez Lape Pa Lanmo,
tout le monde s'est enfui.
382
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
L'organisation a été démantelée.
Ill ne reste plus rien.
383
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Excellente nouvelle, madame.
384
00:19:57,237 --> 00:20:00,657
En revanche, j'ai parcouru
le rapport d'intervention et il y a...
385
00:20:00,657 --> 00:20:03,660
une petite chose que j'ai du mal à saisir.
386
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Quoi ?
387
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Vous étiez dans une mauvaise passe,
en Sardovie.
388
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Piégée sous terre
dans un trou à rats radioactif,
389
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
coincée avec un tueur psychopathe,
390
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
entourée de matériaux
transformables en armes de fortune.
391
00:20:15,172 --> 00:20:17,966
Votre instinct de survie
aurait pu prendre le dessus.
392
00:20:17,966 --> 00:20:20,177
Ça aurait pu dégénérer
en un bain de sang.
393
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
Et votre forte tête de père
aurait continué à vous chercher.
394
00:20:23,722 --> 00:20:25,891
Il aurait fini par mourir à vos côtés.
395
00:20:25,891 --> 00:20:28,894
Pourtant, à un moment donné,
au milieu de tout ça,
396
00:20:28,894 --> 00:20:31,313
vous et Boro, contre toute attente,
397
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
vous avez travaillé ensemble
pour vous échapper.
398
00:20:34,733 --> 00:20:36,401
Alors je vous le demande.
399
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Comment diable est-ce arrivé ?
400
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
Je l'ai convaincu de coopérer.
401
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Très bien.
Expliquez-moi comment vous avez fait ça.
402
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Je l'ai raisonné.
403
00:20:46,536 --> 00:20:48,288
[Dot ricane] Je vois.
404
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Marrant. Ce n'est plus l'agent
impulsif et franc-tireur
405
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
qu'on a dû aller sauver au Guyana récemment.
406
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Pourvu que ce nouvel état d'esprit
407
00:20:56,088 --> 00:20:58,215
vous aidera
dans votre prochaine affectation.
408
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Je suis réaffectée ?
409
00:20:59,508 --> 00:21:04,012
Eh bien, selon votre rapport d'évaluation
que j'ai reçu de votre supérieur,
410
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
il pense
que vous vous en sortirez toute seule.
411
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Et moi aussi.
- Papa.
412
00:21:08,475 --> 00:21:12,521
Écoute, je préférerais que tu sois
libraire ou un truc de ce genre, mais...
413
00:21:14,064 --> 00:21:17,734
si t'as envie de continuer
dans cette voie, je vais être très franc,
414
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
t'as plus besoin de moi.
415
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Mais bien sûr que si.
- Non.
416
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Je suis vraiment flattée,
mais la vérité, c'est que...
417
00:21:26,076 --> 00:21:27,995
Je pensais jamais dire ça...
418
00:21:28,704 --> 00:21:31,206
J'ai beaucoup appris
en travaillant avec mon père.
419
00:21:31,206 --> 00:21:34,835
En le regardant diriger l'équipe,
rester calme quoi qu'il arrive.
420
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Je sais trancher la gorge à la verticale
pour faire saigner plus vite.
421
00:21:37,713 --> 00:21:39,339
[musique touchante]
422
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
J'aimerais rester dans son équipe.
423
00:21:42,426 --> 00:21:43,552
Impossible, ma chérie.
424
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Je prends ma retraite.
425
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
J'ai déposé une nouvelle demande.
426
00:21:47,514 --> 00:21:48,932
[portable vibre]
427
00:21:50,684 --> 00:21:52,477
C'est un appel de ta mère.
428
00:21:52,477 --> 00:21:53,437
Excusez-moi.
429
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Je suis content d'entendre ta voix.
430
00:21:59,526 --> 00:22:00,902
Oui, c'est ça.
431
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Mm-hm.
432
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Tu as fait quoi ?
433
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}DES MOIS PLUS TARD
434
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Et voilà. Plus aucune trace.
435
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
Un bouton le jour de mon mariage.
436
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
Ça doit être nerveux.
437
00:22:16,752 --> 00:22:20,172
Vous êtes magnifique, Tally.
Hein, Romi ?
438
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
Hm-mm. T'es super belle.
439
00:22:22,090 --> 00:22:26,178
- Mon petit ange. On dirait une princesse.
- Merci.
440
00:22:26,178 --> 00:22:28,513
C'est vrai, maman, t'es magnifique.
441
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
[la porte s'ouvre]
442
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
Toc-toc.
443
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Tu peux pas voir la mariée
avant le mariage.
444
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
J'ai vu la mariée
un million de fois avant le mariage.
445
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Mais jamais comme ça.
446
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, tu es splendide.
447
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Ben, j'ai un bouton.
448
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
J'ai le sentiment qu'aujourd'hui sera
le plus beau jour de toute ma vie.
449
00:22:46,990 --> 00:22:50,911
J'étais venu vous prévenir que les invités
se dirigeaient vers l'église,
450
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
donc je vous dis à très vite.
451
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
Ne sois pas en retard,
452
00:22:53,830 --> 00:22:56,083
sinon tu te feras sonner les cloches.
453
00:22:56,583 --> 00:22:58,460
Comme celles de l'église, hm ?
454
00:22:58,460 --> 00:22:59,544
[petit rire gêné]
455
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Voilà...
- OK, oui. À tout à l'heure.
456
00:23:06,259 --> 00:23:07,260
[la porte se ferme]
457
00:23:07,260 --> 00:23:09,554
- Maman, ça va ?
- Oui, tout va bien.
458
00:23:09,554 --> 00:23:10,889
Ne te fais pas de souci.
459
00:23:11,390 --> 00:23:13,266
[en espagnol] Je t'aime, mon amour.
460
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
[parle italien]
461
00:23:15,394 --> 00:23:17,896
[en espagnol] Je t'aime tant.
[parle italien]
462
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hé ! J'ai le cirage pour les chaussures.
463
00:23:22,192 --> 00:23:25,278
Couleur Minuit, à ne pas confondre
avec le méchant "homme de minuit",
464
00:23:25,278 --> 00:23:27,697
ennemi juré du super-héros,
le Chevalier de la Lune.
465
00:23:27,697 --> 00:23:29,366
Merveilleux ! Je te remercie.
466
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
Vous allez pas le croire.
Même moi, je le crois pas.
467
00:23:32,369 --> 00:23:34,538
Je suis en contact
avec une chaîne de pressings.
468
00:23:34,538 --> 00:23:36,998
Mon appli peut les aider
pour leur gestion des stocks.
469
00:23:36,998 --> 00:23:39,209
Ils veulent acheter ma boîte
pour 4,8 millions !
470
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
De dollars ? Pour "Marion" ?
471
00:23:40,836 --> 00:23:42,421
"MonRayon".
472
00:23:42,421 --> 00:23:45,382
Tout le monde va toucher
8 fois son investissement !
473
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Attends un peu.
Je viens de toucher 70 000 dollars ?
474
00:23:48,593 --> 00:23:53,265
70 432,18 $ pour être exact.
475
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
C'est fantastique !
476
00:23:54,391 --> 00:23:56,852
- Félicitations !
- T'es millionnaire !
477
00:23:57,811 --> 00:23:59,479
Tu sais que ton tonton lorgne
478
00:23:59,479 --> 00:24:02,232
sur la cage originale des Mogwai
du film Gremlins ?
479
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Laissons de côté
cette belle nouvelle jusqu'à demain.
480
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
C'est le jour de maman.
Je veux pas lui voler la vedette.
481
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
- Oui.
- [porte]
482
00:24:12,075 --> 00:24:14,536
Non, qui aurait envie
de lui voler la vedette ?
483
00:24:15,120 --> 00:24:16,163
Salut, tout le monde.
484
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Salut, Luke.
- [Luke] Salut.
485
00:24:17,956 --> 00:24:19,583
- Je viens en paix.
- [ricane]
486
00:24:19,583 --> 00:24:23,003
Je voulais juste vous souhaiter
une merveilleuse journée
487
00:24:23,003 --> 00:24:25,964
et j'ai acheté des fleurs pour la mariée.
488
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, c'est très gentil à vous. Merci.
489
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Et félicitations, Donnie.
- Merci.
490
00:24:30,844 --> 00:24:31,887
Je le sais bien,
491
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
vous allez passer les plus beaux
moments de votre vie, marié à Tally.
492
00:24:35,098 --> 00:24:36,141
- Oui.
- Je suis heureux
493
00:24:36,141 --> 00:24:37,726
qu'elle ait quelqu'un de bien.
494
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
Oh, ça me fait plaisir de l'entendre.
495
00:24:39,936 --> 00:24:43,190
On est déçus tous les deux
que vous n'assistiez pas au mariage.
496
00:24:43,190 --> 00:24:45,484
C'est qu'une petite cérémonie.
Il y aura de la place,
497
00:24:45,484 --> 00:24:46,818
même pour un baraqué comme vous.
498
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
C'est très gentil.
Mais cette journée n'appartient qu'à vous.
499
00:24:50,071 --> 00:24:52,240
OK, si vous changez d'avis,
500
00:24:52,240 --> 00:24:54,701
la réception sera au Luigi's.
On serait ravis de vous y voir.
501
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
Bon, il faut y aller.
502
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
- Merci, Luke.
- De rien.
503
00:24:57,913 --> 00:25:00,415
Ça, c'est classe, papa.
Je suis fier de toi.
504
00:25:00,415 --> 00:25:01,416
Merci.
505
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
À plus.
506
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Je suis fier aussi.
507
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
Je trouve que tu tiens bien le coup.
508
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Je suis mort, à l'intérieur.
509
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
C'est bien ce que je pensais.
510
00:25:14,930 --> 00:25:16,515
Je suis désolé, copain.
511
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
[Tally] Luke.
512
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Tout va bien ?
513
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Oui, tout va bien.
514
00:25:45,210 --> 00:25:46,586
Tu es magnifique.
515
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
C'est comme un tour de magie
qui m'étourdit à chaque fois.
516
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Eh ben, ça, c'est drôlement mignon.
517
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Je t'ai apporté des fleurs.
518
00:25:57,055 --> 00:25:58,473
[Tally] Des marguerites.
519
00:25:59,307 --> 00:26:01,476
- Mes préférées.
- [Luke] Mm-hm.
520
00:26:01,476 --> 00:26:03,687
Les plus belles du supermarché.
521
00:26:03,687 --> 00:26:04,604
[Tally soupire]
522
00:26:06,439 --> 00:26:08,608
Je tenais seulement à passer...
523
00:26:09,150 --> 00:26:12,028
te dire ce que j'ai déjà dû dire
un million de fois.
524
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Je suis vraiment désolé
pour tout ce que je t'ai fait vivre.
525
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Depuis notre rencontre,
526
00:26:17,993 --> 00:26:22,330
tout ce que j'ai toujours voulu pour toi,
c'était que tu trouves le bonheur.
527
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
Je suis content
que ce jour soit enfin venu.
528
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Merci, Luke.
529
00:26:29,671 --> 00:26:31,339
[musique touchante]
530
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Tu crois que ça va aller ?
- Oui, je vais m'en sortir.
531
00:26:35,802 --> 00:26:39,598
Je vais aller me détendre,
boire une bière avec Napoléon,
532
00:26:39,598 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, les Bills de Buffalo
et tous les grands losers de l'Histoire.
533
00:26:43,560 --> 00:26:45,228
[elle rit]
534
00:26:46,104 --> 00:26:46,938
[Luke ricane]
535
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Merci d'être toi.
536
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
Je crois
qu'il y a rien d'autre à ajouter.
537
00:27:06,124 --> 00:27:07,626
Ah, tu crois ?
538
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Comment tu peux lui refaire du mal ?
- Du mal ?
539
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
- J'essaie d'être un adulte responsable.
- T'es débile.
540
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Elle était soule et énervée
quand elle lui a fait sa demande.
541
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Peut-être qu'elle l'aime,
mais elle est pas amoureuse de lui.
542
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Écoute, tu comprends pas.
543
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
J'ai vu ma mère se forcer à rire
544
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
à une des blagues stupides de Donnie,
545
00:27:28,938 --> 00:27:31,775
deux minutes
avant que tu lui rendes le sourire,
546
00:27:31,775 --> 00:27:34,152
le jour le plus triste de toute sa vie.
547
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Elle est toujours amoureuse de...
ta grande carcasse d'Autrichien.
548
00:27:40,533 --> 00:27:43,662
Personne ne la fait rire
ou ne la rend joyeuse comme toi.
549
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Personne lui a fait autant de mal.
550
00:27:45,288 --> 00:27:47,999
C'était à cause de ton boulot
et c'est fini.
551
00:27:47,999 --> 00:27:51,127
Donnie aussi, ça devrait être fini,
ils sont pas faits pour être ensemble.
552
00:27:51,127 --> 00:27:53,004
J'aurais pas dû les y pousser.
553
00:27:53,004 --> 00:27:54,214
OK ? Je suis désolée.
554
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
J'ai merdé.
555
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Ton langage.
556
00:28:02,138 --> 00:28:03,598
Tu vas pas les en empêcher ?
557
00:28:04,557 --> 00:28:05,642
[soupire]
558
00:28:13,775 --> 00:28:14,693
On se voit demain.
559
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Tu vas te rendre compte
que t'as tout foiré.
560
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Je t'aime.
561
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
[la porte s'ouvre]
562
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Fait chier.
563
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Salut, salut.
- Salut.
564
00:28:51,312 --> 00:28:55,650
Oh, super, je me disais que ce serait
super de t'entendre jouer, aujourd'hui.
565
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Oui.
566
00:28:56,568 --> 00:28:58,403
J'ai pas joué devant des gens
depuis un bail,
567
00:28:58,403 --> 00:28:59,988
mais ma mère me l'a demandé...
568
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Je suis sûr que tu vas assurer.
569
00:29:01,740 --> 00:29:04,409
J'espère,
ce sera pas du Raffaele Carmalini.
570
00:29:04,409 --> 00:29:08,121
Oui. Oh et merci de m'avoir rendu
l'autre violon, parce que...
571
00:29:09,456 --> 00:29:12,917
ça m'a permis de le vendre
et d'en tirer un petit profit.
572
00:29:12,917 --> 00:29:14,043
- Oh.
- Oui.
573
00:29:14,544 --> 00:29:16,546
Ça aurait pas été juste
que je le garde.
574
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
- Donc oui.
- Voilà.
575
00:29:20,133 --> 00:29:22,343
C'est bizarre de se retrouver
dans cette église
576
00:29:22,343 --> 00:29:24,095
où on devait se marier.
577
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
Bizarre, c'est le mot.
578
00:29:25,889 --> 00:29:29,434
Euh, et toi, tu vois quelqu'un ou...
579
00:29:29,434 --> 00:29:32,228
- Non. Je suis 100 % célibataire.
- Ah.
580
00:29:34,689 --> 00:29:38,109
Et toi, tu vois toujours
la joueuse de fléchettes de pelouse ?
581
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette, et c'était du cricket.
582
00:29:40,445 --> 00:29:41,446
Et...
583
00:29:43,156 --> 00:29:46,785
- Non, on s'est séparés.
- Je suis navrée pour toi.
584
00:29:46,785 --> 00:29:49,412
C'est pas grave.
C'est ainsi, les gens se séparent.
585
00:29:49,412 --> 00:29:52,624
- Oui, ça arrive.
- Oui. Ça arrive.
586
00:29:55,502 --> 00:29:57,045
Il vaudrait mieux que je...
587
00:29:58,505 --> 00:30:02,300
- C'était chouette de te voir.
- Très chouette. Content de t'avoir vue.
588
00:30:05,178 --> 00:30:07,472
Il y a une légère activité ici.
589
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Je pensais pouvoir partir,
mais il y a une hausse
590
00:30:10,058 --> 00:30:12,352
des échanges
entre les anciens de Lape Pa Lanmo.
591
00:30:12,352 --> 00:30:15,313
- [Barry] Quel genre d'échanges ?
- [Tina] C'est en décryptage.
592
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Sûrement des soldats de base
593
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
qui veulent localiser
les possessions de Boro non saisies.
594
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
Dot veut que j'en fasse l'inventaire.
595
00:30:21,986 --> 00:30:24,989
Dès que j'aurai terminé,
je pourrai venir à l'église.
596
00:30:24,989 --> 00:30:28,284
Essaie de faire fissa,
le mariage va bientôt commencer.
597
00:30:28,284 --> 00:30:31,120
Tu voudrais pas finir
comme le dieu du Tonnerre ?
598
00:30:31,120 --> 00:30:33,957
- Euh...
- Le dieu de la mythologie ! Thor.
599
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
Les absents ont toujours Thor.
600
00:30:36,251 --> 00:30:39,796
Je suis hindoue.
Ta blague me donne envie de devenir athée.
601
00:30:39,796 --> 00:30:41,506
[il ricane] À toute.
602
00:30:42,090 --> 00:30:43,341
[la porte s'ouvre]
603
00:30:43,341 --> 00:30:45,260
[musique espiègle à suspense]
604
00:30:45,260 --> 00:30:46,302
[la porte se ferme]
605
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Alors ça, ça craint.
606
00:30:49,806 --> 00:30:53,101
Attends, je suis pas trop sûr.
Je veux pas retourner en prison.
607
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
Shawn, on a fait 5 semaines de taule
pour trafic de reptile.
608
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
Ces enfoirés nous ont tendu un piège.
609
00:30:58,731 --> 00:31:01,901
- Ça vaut pas le coup de se faire prendre.
- Arrête de flipper.
610
00:31:02,527 --> 00:31:04,487
On place l'enregistreur sous son siège.
611
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
On attend qu'il dérape et on se le fait.
Allez, force la serrure.
612
00:31:09,242 --> 00:31:10,410
Moi, je te couvre.
613
00:31:11,119 --> 00:31:12,287
[fin de la musique]
614
00:31:17,166 --> 00:31:18,293
Luke.
615
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
Que fais-tu ici ?
616
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
Je répare la bêtise que j'ai faite
il y a longtemps.
617
00:31:24,132 --> 00:31:26,009
Je suis amoureux de toi, Talulah.
618
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
Mais je te mens depuis des années.
Et je veux que tu entendes la vérité.
619
00:31:29,929 --> 00:31:31,222
[musique touchante]
620
00:31:31,222 --> 00:31:35,101
Après ça, si tu décides quand même
d'épouser Donnie, je l'accepterai.
621
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
- Je me mettrai pas sur votre chemin.
- [soupire]
622
00:31:38,021 --> 00:31:39,480
Toi, rien ne te fait peur.
623
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
Tu te pointes 5 min avant mon mariage
en jouant les grands seigneurs à la con
624
00:31:44,402 --> 00:31:47,071
- pour enfin me dire la vérité ?
- Oui.
625
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
Ne te donne pas cette peine, Luke.
626
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
Il n'y a rien que tu puisses me dire
627
00:31:51,367 --> 00:31:55,330
qui pourrait m'obliger à croire
ce que tu racontes ou à changer d'avis...
628
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Je travaillais comme espion pour la CIA
avant notre rencontre.
629
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Je n'ai jamais vendu d'équipement
de sport, c'était des conneries.
630
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
J'étais jamais là, car j'étais toujours
à l'étranger, en mission.
631
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
Pour éliminer des criminels et des tueurs.
632
00:32:08,426 --> 00:32:10,553
Je l'ai caché,
car je voulais te protéger,
633
00:32:10,553 --> 00:32:11,721
toi et notre famille.
634
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Mais maintenant, c'est fini.
Je n'y retournerai plus jamais.
635
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Tiens, je vais te montrer.
636
00:32:19,020 --> 00:32:23,024
Ça, c'est la médaille qui distingue
les meilleurs agents du Renseignement.
637
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Ça ne se trouve pas
dans une pochette surprise.
638
00:32:27,070 --> 00:32:28,821
Alors, s'il te plaît,
639
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
n'épouse pas Donnie.
640
00:32:33,826 --> 00:32:34,661
[Tally] Euh.
641
00:32:35,703 --> 00:32:38,164
[Barry et Emma jouent
le Canon en ré de Pachelbel]
642
00:32:48,675 --> 00:32:49,717
[fin du morceau]
643
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
[bips d'ordinateur]
644
00:32:59,894 --> 00:33:01,896
[musique à suspense]
645
00:33:03,022 --> 00:33:03,898
Fait chier.
646
00:33:05,108 --> 00:33:06,442
[ça sonne]
647
00:33:06,442 --> 00:33:09,904
[Barry chante, comme le thème de Batman]
♪ Na na na na na na na na ♪
648
00:33:09,904 --> 00:33:11,114
♪ Barry ! ♪
649
00:33:11,114 --> 00:33:13,282
♪ Na na na na na na na
Na na na na na na na ♪
650
00:33:13,282 --> 00:33:14,575
♪ Répondeur ! ♪
651
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
[le Canon en ré reprend]
652
00:33:25,753 --> 00:33:26,879
[soupire]
653
00:33:26,879 --> 00:33:29,382
Attends, attends, attends.
J'ai une idée.
654
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
Aha.
655
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Je sais que ça fait beaucoup
pour toi, à digérer et à croire,
656
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
mais je vais te montrer
quelque chose.
657
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
Une vidéo de surveillance
d'un raid au Mozambique,
658
00:33:48,026 --> 00:33:51,195
le jour où j'ai raté le baptême
de ta nièce, tu t'en souviens ?
659
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Faut que je te prévienne,
660
00:33:52,905 --> 00:33:55,825
c'est très sanglant et vraiment très gore.
661
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
J'ai dû tuer beaucoup de gens.
662
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- Quoi ?
- Oui. Mais tous des connards.
663
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
[soupire] Quoi ?
664
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
Crois-moi.
665
00:34:02,415 --> 00:34:06,377
Je suis amoureux de toi depuis la minute
où on s'est rencontrés.
666
00:34:06,377 --> 00:34:07,837
- Je te promets...
- [bombe]
667
00:34:07,837 --> 00:34:09,213
À terre !
668
00:34:10,715 --> 00:34:11,549
[cris]
669
00:34:11,549 --> 00:34:12,508
Véhicule piégé.
670
00:34:14,093 --> 00:34:15,470
[musique intense]
671
00:34:15,470 --> 00:34:17,055
[alarme de voiture]
672
00:34:17,055 --> 00:34:19,932
Reste à terre.
Je vais chercher les enfants.
673
00:34:19,932 --> 00:34:22,727
[Barry] Bon,
que tout le monde reste calme.
674
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Je vais chercher ton père.
Il est avec ta mère.
675
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Quoi ?
676
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Ouah. Pourquoi t'as une arme, Emma ?
677
00:34:31,903 --> 00:34:33,988
[la musique s'intensifie]
678
00:34:36,240 --> 00:34:37,992
Couchez-vous, couchez-vous !
679
00:34:37,992 --> 00:34:39,410
[cris]
680
00:34:47,710 --> 00:34:49,045
[musique triomphante]
681
00:34:52,131 --> 00:34:54,258
[musique intense]
682
00:34:58,012 --> 00:34:58,971
[homme 1 crie]
683
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
[crie]
684
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Vous pouvez y aller,
exprimez vos vérités.
685
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
OK.
686
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
[imite Luke] "J'aurais pas dû prendre
ma retraite, abandonner mes amis.
687
00:35:54,569 --> 00:35:58,364
"et j'avais tort à ton sujet, Aldon.
Tu serais un merveilleux gendre.
688
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
"Je veux que tu épouses Emma
689
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
"et que tu la mettes enceinte
pour que j'aie des petits-enfants."
690
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Bien, c'est un bon début.
Roo, nous vous écoutons.
691
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
[imite Emma] "C'est vrai
que j'ai jamais embrassé une fille,
692
00:36:08,916 --> 00:36:11,669
"mais je suis sûre
que tu serais patiente avec moi..."
693
00:36:11,669 --> 00:36:13,963
Les gars !
Faut que vous filiez à l'église !
694
00:36:13,963 --> 00:36:16,007
[musique intense]
695
00:36:17,884 --> 00:36:19,760
[grogne]
696
00:36:24,015 --> 00:36:26,225
[portable vibre]
697
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Je peux pas parler.
698
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Non, je suis désolée.
699
00:36:31,022 --> 00:36:32,982
Là, je peux pas.
700
00:36:34,150 --> 00:36:35,693
[russe] J'appelle plus tard.
701
00:36:36,360 --> 00:36:37,945
Je suis occupée.
702
00:36:38,446 --> 00:36:40,031
[la musique inquiétante]
703
00:36:40,031 --> 00:36:42,033
[musique intense]
704
00:36:45,995 --> 00:36:47,455
[grogne]
705
00:36:57,089 --> 00:36:59,008
[musique triomphante]
706
00:37:01,969 --> 00:37:05,348
C'est bon, tout est sous contrôle !
Il y a plus de danger !
707
00:37:07,850 --> 00:37:09,143
[halète]
708
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
[grincement de porte]
709
00:37:13,981 --> 00:37:15,524
[harmonica]
710
00:37:15,524 --> 00:37:17,610
Oh non ! Poussez-vous !
711
00:37:18,319 --> 00:37:19,737
[pleurs paniqués]
712
00:37:22,531 --> 00:37:26,494
[Boro joue de l'harmonica]
713
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Maman.
714
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro ?
715
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
Vous vous rappelez cet harmonica ?
716
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Vous me l'avez offert
à l'époque où vous m'aimiez.
717
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Comment t'as fait pour nous retrouver ?
718
00:37:42,176 --> 00:37:46,973
La bague torsadée au doigt de votre fille.
J'ai simplement cherché le prénom Emma
719
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
dans les annonces de fiançailles.
720
00:37:49,267 --> 00:37:53,646
Un gamin dopé au Red Bull en a trouvé une
dans la Gazette de Westchester.
721
00:37:54,981 --> 00:37:57,358
Mais pas pour les fiançailles d'Emma.
722
00:37:58,734 --> 00:38:00,278
Non, pour celles de sa mère.
723
00:38:00,278 --> 00:38:03,489
Emma Brunner était présentée
comme demoiselle d'honneur.
724
00:38:03,489 --> 00:38:06,701
Quand j'ai trouvé son nom,
c'était facile de trouver son père.
725
00:38:06,701 --> 00:38:07,994
[musique intense]
726
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
727
00:38:10,913 --> 00:38:12,832
Vendeur d'équipement de sport.
728
00:38:12,832 --> 00:38:14,834
Ça valait le coup
d'être enterré vivant,
729
00:38:14,834 --> 00:38:17,586
vu que mes hommes ont mis
2 jours à me sortir de là.
730
00:38:17,586 --> 00:38:19,839
Même l'irradiation valait la peine.
731
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Ce qui m'a fait survivre,
c'est la viande de rat et la haine.
732
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Ça va aller, Tally.
733
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
C'est pas toi qu'il veut.
734
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Il me veut, moi.
735
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Il n'a pas totalement raison.
736
00:38:30,474 --> 00:38:33,853
Mon plan d'origine était
de la faire sauter à la sortie du mariage
737
00:38:34,520 --> 00:38:38,316
et de cueillir le reste de votre famille
au moment où ils iraient l'aider.
738
00:38:38,316 --> 00:38:39,233
Seigneur.
739
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Mais vous adorez gâcher mes plans.
Tous les deux.
740
00:38:43,279 --> 00:38:46,073
Tu sais très bien
que c'est moi qui t'ai trahi.
741
00:38:46,073 --> 00:38:47,783
Laisse-la partir et tue-moi.
742
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Finissons-en.
743
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
T'en dis quoi, Bengal ?
744
00:38:51,662 --> 00:38:53,789
Arrêtez de m'appeler comme ça !
745
00:38:53,789 --> 00:38:55,833
Faites pas semblant de m'aimer !
746
00:38:57,626 --> 00:39:01,047
Regardez ce que vous avez fait de moi.
Vous voulez qu'on en finisse ?
747
00:39:01,047 --> 00:39:02,757
Il n'y a qu'un seul moyen.
748
00:39:03,466 --> 00:39:04,884
Qu'une seule chose à faire.
749
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
Tous les deux, les deux menteurs !
750
00:39:09,263 --> 00:39:10,890
Mettez-vous face à face.
751
00:39:10,890 --> 00:39:13,976
Prenez vos flingues
et pointez-les sur la tête de l'autre.
752
00:39:14,560 --> 00:39:15,853
[Tally sanglote]
753
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
Père et fille presseront
la gâchette ensemble.
754
00:39:17,938 --> 00:39:19,940
Non, ne faites pas ça ! Non !
755
00:39:19,940 --> 00:39:22,234
Faites-le, et elle vivra.
756
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Si vous refusez,
elle mourra, tout de suite !
757
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
- Maman, c'est notre faute.
- Oh, ma puce.
758
00:39:32,411 --> 00:39:34,413
[la musique s'intensifie]
759
00:39:37,833 --> 00:39:39,335
[chuchote] Non, non, non.
760
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Je t'aime, ma chérie.
761
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Je t'aime, papa.
762
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Non !
763
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, tu es l'amour de ma vie.
764
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Pour tout ce que tu as traversé
à cause de moi,
765
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
tu mérites une médaille.
766
00:39:54,725 --> 00:39:55,684
[expire]
767
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Tu m'entends, Tally ?
768
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Une médaille.
769
00:40:00,064 --> 00:40:01,774
[la musique s'intensifie]
770
00:40:05,194 --> 00:40:06,278
[Boro hurle]
771
00:40:13,077 --> 00:40:14,120
[la musique cesse]
772
00:40:19,834 --> 00:40:23,629
- [homme] C'est fini ?
- [femme] Il est mort ? Quelle horreur !
773
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
[bruits de pas]
774
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
On l'a eu.
775
00:40:36,725 --> 00:40:38,269
[portable vibre]
776
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
C'est le QG. Allô ?
777
00:40:42,440 --> 00:40:45,776
Vous avez tous été cramés.
Vos identités ont été compromises.
778
00:40:45,776 --> 00:40:48,737
Un agent de transport vous envoie un van,
Il arrive.
779
00:40:48,737 --> 00:40:50,573
[musique intense]
780
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
Tout le monde dans le van, maintenant.
781
00:40:54,702 --> 00:40:57,246
- Faut aller chercher Tina.
- Barry, on est cramés.
782
00:40:57,246 --> 00:41:01,000
Tina a pas envie que tu meures.
Fous ton cul dans ce van !
783
00:41:01,792 --> 00:41:03,294
[Barry] Allez, allez !
784
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
- [Luke] On y va.
- [Barry] Démarre !
785
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Alors... vous êtes tous de la CIA ?
786
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Non, y a que moi
787
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
et Luke.
788
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Et Emma.
789
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Et moi.
- Avec Roo, ça fait cinq, Mme Brunner.
790
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Dis-nous tout, patron.
791
00:41:23,772 --> 00:41:25,441
À quel point c'est grave ?
792
00:41:25,441 --> 00:41:27,651
Boro était un terroriste international
793
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
avec une vendetta
contre Emma et moi.
794
00:41:29,695 --> 00:41:32,531
Il connaissait nos véritables identités
depuis... je ne sais quand.
795
00:41:32,531 --> 00:41:36,702
Il a pu vendre nos informations
à plein de sales types qu'on a poursuivis.
796
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Je veux rentrer à la maison.
797
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- C'est exclu.
- Quoi ?
798
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
[Luke] Nos maisons, nos comptes en banque,
tout ce qu'on possède...
799
00:41:44,335 --> 00:41:47,755
on peut même pas s'en approcher.
Il y a des centaines de terroristes...
800
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- De trafiquants d'humains...
- De narcotrafiquants...
801
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
De tueurs pur jus...
802
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
Qui nous pistent dans le monde entier,
803
00:41:53,552 --> 00:41:55,387
cachés dans l'ombre.
804
00:41:55,387 --> 00:41:57,598
Notre couverture est foutue.
805
00:41:58,140 --> 00:41:59,850
Plus aucun endroit n'est sûr.
806
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
Alors on fait quoi ?
807
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
[musique ascendante]
808
00:42:03,187 --> 00:42:04,230
J'en sais rien.
809
00:42:07,191 --> 00:42:08,984
On est sacrément mal barrés.
810
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
[thème musical du générique]
811
00:44:09,730 --> 00:44:13,651
[fin de la musique]