1 00:00:06,089 --> 00:00:07,340 {\an8}[musique angoissante] 2 00:00:42,709 --> 00:00:45,879 Tu peux pas dire que tu mérites pas ce qui va t'arriver, Emma. 3 00:00:47,047 --> 00:00:50,425 - T'as découvert comment je m'appelais. - J'ai découvert ton prénom. 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,636 Je sais que tu joues du violon. 5 00:00:54,721 --> 00:00:56,723 Et tu vas mourir aujourd'hui. 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,183 [il grogne] 7 00:00:58,183 --> 00:01:00,393 [musique intense] 8 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 [grognement de douleur] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,363 Attends ! Il y a des flammes. 10 00:01:12,363 --> 00:01:15,492 Il y a le feu de l'autre côté et ta mallette en plein milieu. 11 00:01:15,492 --> 00:01:17,243 Quand ça va sauter, ce sera fini. 12 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Même si j'ai très envie de te tuer, on a besoin l'un de l'autre. 13 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 On sera pas trop de deux pour sortir d'ici, sinon on mourra. 14 00:01:26,044 --> 00:01:28,713 - C'est quoi, ton plan pour sortir ? - Cette aération. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 On fait un échafaudage. 16 00:01:31,049 --> 00:01:34,469 Pour que tu me passes les menottes une fois qu'on sera à la surface ? 17 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Dehors, on ira chacun de notre côté, on se battra un autre jour. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Je t'ai fait confiance une fois, tu m'as trahi. 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Peut-être, mais... 20 00:01:44,395 --> 00:01:45,855 tu proposes quoi d'autre ? 21 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 - [musique intense] - [Emma soupire] 22 00:02:00,411 --> 00:02:01,621 [tintement métallique] 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 [bris de verre] 24 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 Que Dieu te vienne en aide si t'essaies de me rouler. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,211 [thème musical] 26 00:02:08,211 --> 00:02:12,841 Vu notre situation, je prends toute aide que Dieu nous enverra. 27 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 [fin de la musique] 28 00:02:17,387 --> 00:02:19,764 Roo, vous devez le mettre en position assise. 29 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 À 45 degrés, avec le bras blessé au-dessus de sa tête. 30 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 J'ai la tête qui tourne. 31 00:02:24,269 --> 00:02:28,815 D'habitude, tu fais tourner les têtes. C'est une nouvelle expérience pour toi. 32 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Va falloir qu'on lève ce bras au-dessus de ta tête, mon pote. 33 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Il faut le transporter maintenant. 34 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Le transporter ainsi pourrait l'achever. 35 00:02:37,031 --> 00:02:39,742 Quand Roo aura regonflé son poumon, il pourra bouger seul. 36 00:02:39,742 --> 00:02:42,245 Qu'on se dépêche avant que tout explose ! 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,998 - Emma ? - Sûrement piégée par l'explosion. 38 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Hé, hé. - Quoi ? 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Aide-le à la trouver. - Non, elle va s'occuper de toi. 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Moi, je cherche Emma. Occupe-toi de lui et vite ! 41 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 OK. 42 00:02:53,548 --> 00:02:56,301 [halète] Merde, c'est le pire jour pour être défoncée. 43 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Je revis la circoncision de mon neveu. 44 00:02:58,803 --> 00:02:59,888 Mise à jour. 45 00:02:59,888 --> 00:03:01,806 La température augmente toujours. 46 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 Il doit rester 15 min avant l'explosion. 47 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 [musique intense] 48 00:03:06,978 --> 00:03:07,812 Et merde. 49 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 Le sous-sol entier s'est écroulé. Je trouve pas d'accès à l'aile est. 50 00:03:12,859 --> 00:03:15,069 Luke, les hommes de Boro peuvent être partout. 51 00:03:15,069 --> 00:03:17,989 Il y a eu une explosion de réacteur. Y a plus de gardes. 52 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Ça prendrait des heures d'évaluer les risques 53 00:03:20,658 --> 00:03:23,828 pour envoyer des troupes ici. Je suis en sécurité, pour l'instant. 54 00:03:23,828 --> 00:03:26,664 Vous avez peu de temps. Il vous reste 15 min au mieux. 55 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 C'est dur, 56 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 mais évaluez les chances qu'a Emma d'être en vie. 57 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Pourquoi ? 58 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 Deux agents et vous êtes en danger. 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 - S'il n'y a pas de raison de rester... - 50 %. 60 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Une évaluation lucide. 61 00:03:37,967 --> 00:03:38,885 [soupire] 62 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 Si on se fie à la force de l'explosion et aux dégâts que j'ai vus... 63 00:03:47,185 --> 00:03:48,978 peut-être 10 %. 64 00:03:48,978 --> 00:03:50,104 Mais c'est ma fille. 65 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Ma nièce est coriace, madame. 66 00:03:51,773 --> 00:03:55,526 L'explosion était souterraine. Au-dessus, ça a l'air intact, non ? 67 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 Oui, de ce que j'en vois. 68 00:03:57,028 --> 00:03:59,280 [Tina] Il pourrait y avoir des poches d'air. 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,325 Si Emma est dans l'une d'elle, elle a une chance en montant. 70 00:04:02,325 --> 00:04:06,037 Fenêtres en hauteur, conduits d'aération. Il faut chercher là, monsieur. 71 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Si Emma a survécu, c'est là que vous la trouverez. 72 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 14 minutes. 73 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, je vous en accorde 12. 74 00:04:12,252 --> 00:04:15,004 Ensuite, je vous ordonne d'interrompre la mission. 75 00:04:15,004 --> 00:04:17,382 Dot, je vous respecte beaucoup, 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,009 mais vous devez être vraiment à la masse 77 00:04:20,009 --> 00:04:23,096 si vous pensez que je vais partir en laissant ma fille. 78 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 [efforts] 79 00:04:25,348 --> 00:04:27,141 Je crois que c'est coincé. 80 00:04:27,141 --> 00:04:29,310 Allez. On pousse ! 81 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 [efforts] 82 00:04:33,189 --> 00:04:36,401 Tout le temps que Finn a passé avec toi quand t'étais petit, 83 00:04:37,193 --> 00:04:40,947 - il t'a jamais fait faire de sport ? - J'ai été blessé pendant l'explosion. 84 00:04:40,947 --> 00:04:43,157 Évidemment que Finn m'a entraîné. 85 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 Il m'a lu Sun Tzu, 86 00:04:47,328 --> 00:04:49,122 m'a fait découvrir les Rolling Stones... 87 00:04:49,122 --> 00:04:50,790 C'est marrant. 88 00:04:51,374 --> 00:04:54,961 Aujourd'hui, il me regarde comme un plat dont il supporte pas le goût. 89 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 Alors qu'il a fait l'assaisonnement. 90 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 [musique intense] 91 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma ! 92 00:05:10,852 --> 00:05:12,395 Le tuyau est désinfecté. 93 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bien. Stérilisez la zone entre la quatrième et la cinquième côte, 94 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 du côté blessé de la cage thoracique. 95 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Pourquoi ? - Vous allez y faire l'incision. 96 00:05:19,902 --> 00:05:21,571 Allez-vous faire foutre. 97 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, vous devez vider le liquide de ses poumons. 98 00:05:24,240 --> 00:05:27,618 - J'ignorais qu'il fallait le découper. - Le tuyau servirait à quoi ? 99 00:05:27,618 --> 00:05:29,579 J'en sais rien, à lui souffler dessus, 100 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 et tout serait sorti de sa poitrine. 101 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Et le bocal d'urine ? 102 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 Je sais pas trop. Vous êtes bizarre. J'ai pas cherché. 103 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Ça suffit. Sortez votre couteau tactique et faites votre boulot. 104 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 Je l'ai pas, mon couteau. 105 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Tout ce que j'ai, c'est mon couteau de poche Roy Rogers. 106 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 - Et votre matériel ? - J'ai toujours le couteau de mon père. 107 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 Et c'est pas ma faute. 108 00:05:50,767 --> 00:05:54,604 Mon couteau tactique était dans le véhicule que j'ai fait sauter. 109 00:05:54,604 --> 00:05:57,565 Techniquement, c'était ma faute. Oh, Aldon. 110 00:05:58,775 --> 00:06:00,568 Oh, c'est pas vrai. 111 00:06:00,568 --> 00:06:03,154 Il est inconscient. Son pouls est très faible. 112 00:06:03,154 --> 00:06:06,407 Roo, vous devez inciser ou il sera mort d'ici quelques minutes. 113 00:06:08,117 --> 00:06:10,119 [la musique intense continue] 114 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma ! 115 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Emma ! 116 00:06:27,553 --> 00:06:29,138 Tu m'entends ? 117 00:06:29,138 --> 00:06:32,600 [grincements métalliques au loin] 118 00:06:34,977 --> 00:06:35,812 [grogne] 119 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Avec tes jambes. 120 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Je sais faire. - Si tu veux te bousiller le dos... 121 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 [fracas métallique] 122 00:06:50,868 --> 00:06:51,828 [fracas métallique] 123 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 - C'est quoi, ça ? - Chh. 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 [en morse] Emma ? 125 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 C'est du morse. 126 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 [musique intense] 127 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 [Emma halète] 128 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 [en morse] Oui. Avec Boro. 129 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dieu soit loué. 130 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Elle est en vie. 131 00:07:18,396 --> 00:07:19,313 [soupir soulagé] 132 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 [Dot] L'heure tourne. 133 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Luke, sortez Emma de là et finissez la mission avec Boro. 134 00:07:23,901 --> 00:07:25,611 Je sais pas si je pourrai. 135 00:07:25,611 --> 00:07:28,531 [morse] On monte par la ventilation. 136 00:07:30,783 --> 00:07:37,790 [morse] Il reste dix minutes. 137 00:07:37,790 --> 00:07:39,041 [morse] Dépêchez-vous ! 138 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - C'est Finn Hoss ? - Oui. 139 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Qu'est-ce qu'il a dit ? 140 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Ferme-la et bouge-toi pour qu'on crève pas. Allez. 141 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 [Roo] Trois... quatre... cinq. 142 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Trouvée. - [Pfeffer] Bien. 143 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Maintenant, prenez le couteau stérilisé et faites une incision de 3 cm. 144 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Vous pleurez ? 145 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 J'ai peur. Je veux pas perdre quelqu'un d'autre. 146 00:08:10,990 --> 00:08:14,452 Roo, nous ne sommes pas sûrs d'avoir perdu quelqu'un d'autre. 147 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 Hmm. Là, vous ne parlez pas d'Emma, Roo ? 148 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Pourquoi avez-vous toujours le couteau de poche de votre père ? 149 00:08:24,253 --> 00:08:26,088 Je pensais pas qu'il aurait des problèmes. 150 00:08:26,088 --> 00:08:29,467 Il m'a dit que c'était ses médicaments, de pas y toucher, mais... 151 00:08:29,467 --> 00:08:30,635 y avait la police. 152 00:08:31,344 --> 00:08:35,264 Et la police vous a demandé à vous où votre père gardait quoi ? 153 00:08:35,264 --> 00:08:36,891 La drogue qu'il vendait ? 154 00:08:36,891 --> 00:08:38,226 [Roo] J'avais sept ans. 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,311 [musique mélancolique] 156 00:08:41,437 --> 00:08:43,564 Je veux pas perdre quelqu'un d'autre , doc. 157 00:08:43,564 --> 00:08:45,399 En sachant que c'est ma faute. 158 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 [Pfeffer] Vous savez ce que je pense ? 159 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 Je pense que vous avez peur de perdre Aldon, que vous aimez 160 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 comme vous aimiez votre père. 161 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Et que vous ne voulez plus être responsable. 162 00:08:55,409 --> 00:08:58,079 Votre père n'est pas allé en prison à cause de vous. 163 00:08:58,079 --> 00:08:59,830 Vous n'étiez qu'une enfant. 164 00:08:59,830 --> 00:09:02,166 Aldon ne mourra pas à cause de vous non plus. 165 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 Vous n'avez plus sept ans. 166 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Vous êtes courageuse et compétente. 167 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Et vous n'allez pas laisser tomber votre copain. 168 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Procédez à l'incision. 169 00:09:12,051 --> 00:09:12,885 [expire] 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,971 [musique intense] 171 00:09:22,436 --> 00:09:23,396 [fin de la musique] 172 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 OK. L'incision a été faite. 173 00:09:28,693 --> 00:09:30,570 [Barry] Bien joué, doc ! 174 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 Ça a marché, toutes vos conneries à la Freud. 175 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 [Pfeffer rit] 176 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 [grogne] 177 00:09:37,743 --> 00:09:38,911 [musique intense] 178 00:09:40,079 --> 00:09:40,913 [halète] 179 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 - [efforts] - Luke, où en est-on ? 180 00:09:48,004 --> 00:09:49,005 [expire] 181 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Y a une aération avec chapeau en métal. J'essaie de le soulever. 182 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 - Huit minutes. - [Tina] Monsieur. 183 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Avec tout mon respect, il faut la jouer à la Hulk. 184 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 [efforts] 185 00:10:10,651 --> 00:10:13,154 Quoi qu'il tente, il y arrivera pas à temps. 186 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Il me lâchera pas. 187 00:10:14,655 --> 00:10:17,533 Excuse-moi si je lui fais pas confiance à ce point. 188 00:10:17,533 --> 00:10:19,660 Il a détruit ma vie. 189 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Prends ce carton, là-bas. 190 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Au fond, t'es une vraie pleurnicheuse, toi. 191 00:10:25,416 --> 00:10:26,751 Excuse-moi ? 192 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "C'est Finn Hoss qui a fait l'assaisonnement." 193 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Finn Hoss qui a détruit ma vie." 194 00:10:31,672 --> 00:10:35,259 C'est aussi à cause de certains de tes choix que t'en es là, non ? 195 00:10:35,259 --> 00:10:36,510 Ah oui, pardon. 196 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Assassiner mon père, c'était son choix. 197 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 M'envoyer en internat loin du seul univers que j'ai connu, 198 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 c'était son choix aussi. 199 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Tout faire pour détruire ma vie, c'était son choix ! 200 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - C'est pas Finn Hoss, ton problème ! 201 00:10:49,440 --> 00:10:52,193 Tu as pris des milliers de décisions qui t'ont coincé 202 00:10:52,193 --> 00:10:53,694 avec une bombe prête à exploser. 203 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Prends tes responsabilités, bordel. 204 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Lui fais pas porter le chapeau pour tes erreurs ! 205 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ouah, c'était... un excellent conseil. 206 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Ravi que tu sois impressionnée par ta propre sagesse. 207 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Foutons le camp d'ici avant de pourrir en enfer. 208 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Oui. 209 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 [musique inquiétante] 210 00:11:20,096 --> 00:11:21,639 [Roo] Il respire toujours peu. 211 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Il a pas l'air mieux. - [Pfeffer] Ça va venir. 212 00:11:23,641 --> 00:11:26,686 Avec le drainage, la pression négative de sa cavité pleurale 213 00:11:26,686 --> 00:11:29,438 - va regonfler son poumon. - Comment je le saurai ? 214 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 - [inspire] - [crie] 215 00:11:32,149 --> 00:11:33,359 [respire fort] 216 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 [Aldon respire] 217 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Salut, Roo. 218 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Ça baigne ? 219 00:11:39,657 --> 00:11:41,742 [musique espiègle] 220 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Un énorme tuyau sort de mon corps. 221 00:11:49,208 --> 00:11:51,168 Tu le dis toujours aux filles. 222 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Faut qu'on mette les voiles. Ça va faire boum. 223 00:11:54,046 --> 00:11:56,132 [musique à suspense] 224 00:12:05,599 --> 00:12:06,934 [Emma grogne] 225 00:12:06,934 --> 00:12:09,520 - T'as intérêt à tenir parole. - [halète] 226 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Lâche-moi ou je t'envoie valser. 227 00:12:16,402 --> 00:12:17,236 [Emma grogne] 228 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 [efforts] 229 00:12:26,454 --> 00:12:27,455 [Roo] Allez. 230 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Vas-y, appuie-toi sur moi. 231 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - [Luke] Tu m'entends ? - [Emma] On arrive. 232 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Vite. Il te reste cinq minutes ! 233 00:12:37,631 --> 00:12:38,758 Tu la vois, Luke ? 234 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Non, mais j'entends qu'elle se rapproche. 235 00:12:40,926 --> 00:12:42,636 [Emma halète] 236 00:12:44,346 --> 00:12:47,266 - Danielle. - Laisse tomber, il connaît mon prénom. 237 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 [Boro] Dites-moi le vôtre, Finn. 238 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Je le découvrirai quand je sortirai. 239 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Quand tu sortiras, tu seras arrêté. 240 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 On a conclu une trêve. 241 00:12:54,732 --> 00:12:57,860 On sort, nos chemins se séparent, on se battra un autre jour. 242 00:12:57,860 --> 00:13:01,530 Luke, vous avez un ordre. Polonia ne peut sortir de ce conduit vivant. 243 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Allez, monte. 244 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 [musique à suspense] 245 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 - J'y arrive pas. - J'y vais, je suis plus grand. 246 00:13:10,581 --> 00:13:12,708 - Elle d'abord. - Vous allez me laisser. 247 00:13:12,708 --> 00:13:14,752 Non. Je te donne ma parole. 248 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, ne bravez pas un ordre direct. 249 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Fais-la monter. Et toi ensuite. 250 00:13:18,380 --> 00:13:21,926 T'as plus le temps, Bengal. Dans quelques minutes, tu vas mourir. 251 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Trois minutes. 252 00:13:23,052 --> 00:13:24,720 [la musique s'intensifie] 253 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Dépêche-toi, Emma. 254 00:13:32,019 --> 00:13:34,104 [Emma et Luke grognent] 255 00:13:34,104 --> 00:13:35,105 [Emma] J'y suis. 256 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 [Emma grogne] 257 00:13:45,616 --> 00:13:46,659 [fin de la musique] 258 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Bon sang. 259 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 [expire] 260 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 - Ta tête. - Il m'a frappée avec une barre. 261 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 C'est rien. Je vais bien. 262 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Allez, Finn, sortez-moi de là. 263 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 D'ici peu, tout ce pour quoi tu as œuvré va partir en fumée. 264 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Tu ne nous le pardonneras jamais 265 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 et ne cesseras de nous traquer. 266 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Ta nouvelle mission, ce sera la vengeance. 267 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Vous m'avez donné votre parole ! - [Luke] Désolé. 268 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Je peux pas te laisser continuer. - [Boro] Me faites pas ça ! 269 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 J'étais comme votre fils. 270 00:14:14,728 --> 00:14:16,105 [musique intense] 271 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Tu étais comme un fils, 272 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 mais elle, c'est ma fille. 273 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Au revoir, Bengal. - Non ! 274 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Ça devient critique au niveau de la température. 275 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, va falloir courir. 276 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 [musique intense] 277 00:14:36,542 --> 00:14:39,128 Vous pouvez pas me faire ça, Finn ! Finn ! 278 00:14:48,804 --> 00:14:50,639 [en espagnol] Je vous salue Marie, 279 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 pleine de grâce, 280 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 le Seigneur est avec vous. 281 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 282 00:15:03,652 --> 00:15:04,570 [Luke grogne] 283 00:15:06,572 --> 00:15:07,865 [Emma et Luke halètent] 284 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 [Luke] Madame, la bombe a explosé, mais elle a été contenue. 285 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 La cible a été neutralisée. 286 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Tous les membres de la CIA sont en vie, il ne manque personne. 287 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Mission accomplie. Il y a rien d'autre à ajouter. 288 00:15:29,428 --> 00:15:31,555 - Oh, c'est trop bien ! - Wouh ! 289 00:15:31,555 --> 00:15:34,725 Vous venez d'éliminer le pire des terroristes. Félicitations. 290 00:15:34,725 --> 00:15:37,019 On l'a éliminé. C'était un travail d'équipe. 291 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Beau boulot, doc. 292 00:15:39,188 --> 00:15:40,564 [musique espiègle] 293 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 [petits rires] 294 00:15:45,653 --> 00:15:46,779 [la porte se ferme] 295 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 Roo m'a envoyé les coordonnées de l'hélico. C'est à 12 min. 296 00:15:50,366 --> 00:15:51,200 Parfait. 297 00:15:51,742 --> 00:15:54,495 - Comment va ta tête ? - Euh... ça va mieux. 298 00:15:54,495 --> 00:15:57,539 Et la tienne ? Ça a pas dû être facile pour toi. 299 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Ça, non, en effet. 300 00:16:00,250 --> 00:16:01,293 Papa... 301 00:16:03,587 --> 00:16:06,507 je t'ai fait porter le chapeau pour un tas de trucs qui... 302 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 étaient pas ta faute, depuis un petit moment. 303 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Je crois que je refusais d'assumer mes responsabilités. 304 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 Ça a dû te faire du mal. 305 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 C'était pas justifié et j'en suis désolée. 306 00:16:20,980 --> 00:16:22,439 Moi aussi, je m'en veux. 307 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 C'était en partie ma faute. 308 00:16:24,608 --> 00:16:27,736 J'aurais pas dû fourrer mon nez dans tes affaires, 309 00:16:27,736 --> 00:16:30,239 j'aurais pas dû m'en mêler. C'était une erreur. 310 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Comment les psys appellent ça ? Des parents-montgolfières ? 311 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Hélicoptères. 312 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 En tout cas, quand il s'agit de s'inquiéter pour toi, 313 00:16:38,580 --> 00:16:41,333 je suis comme un hélicoptère d'attaque, c'est clair. 314 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Mais au fond, 315 00:16:43,002 --> 00:16:46,171 si je fais tout ça, c'est parce que je t'aime très fort. 316 00:16:46,171 --> 00:16:47,089 Je... 317 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 Je sais que c'est pas une bonne raison. 318 00:16:50,968 --> 00:16:54,179 Il y a encore une chose qu'il faut que je t'avoue. 319 00:16:56,473 --> 00:16:58,559 "Il y a rien d'autre à ajouter." 320 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Oui ? 321 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Ça vient bien de Balance maman hors du train. 322 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Je le savais. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 J'adore Danny De Vito. 324 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Il est tellement petit. 325 00:17:08,902 --> 00:17:11,280 J'ai envie de le mettre dans ma poche. 326 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 [ricane] 327 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 [téléphone vibre] 328 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 Euh, Barry ? 329 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Je viens de recevoir un message de la NSA, ma mutation a été annulée. 330 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Je peux rester. 331 00:17:23,292 --> 00:17:25,335 - C'est incroyable. - [ricane] 332 00:17:27,212 --> 00:17:29,506 Tu veux me dire comment c'est arrivé ? 333 00:17:29,506 --> 00:17:31,050 Aucune idée. Tu sais... 334 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 les bureaucrates du gouvernement... 335 00:17:33,510 --> 00:17:34,428 [Tina] Mm. 336 00:17:35,304 --> 00:17:37,014 Je suis au courant. 337 00:17:37,014 --> 00:17:39,767 Je t'ai vu courir partout, passer des coups de fil. 338 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ? 339 00:17:41,977 --> 00:17:46,315 Ça m'a coûté qu'un périodique. Un Amazing Spider-Man, le 298. 340 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Le premier dessiné par Todd McFarlane. 341 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 342 00:17:49,693 --> 00:17:52,488 - Ça, c'est Bobby McFerrin. - OK. [rit] 343 00:17:52,488 --> 00:17:56,408 Le travail de Todd MacFarlane a une sorte de beauté discrète. 344 00:17:56,408 --> 00:17:59,787 Et... dès que je l'ai découvert... 345 00:17:59,787 --> 00:18:01,038 [musique touchante] 346 00:18:01,622 --> 00:18:03,123 ... j'ai su qu'il était à part. 347 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Ça y est, le QG nous a répondu. 348 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 L'ambulance sera sur le tarmac et le chirurgien se tient prêt. 349 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Pas besoin d'une ambulance. Tu m'emmènes. 350 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Ne contrarie pas le Dr Roo. Elle te dit de prendre l'ambulance. 351 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Nous dis pas quoi faire, princesse. - Je te soutenais. 352 00:18:27,481 --> 00:18:30,442 - Je tiens un bocal de pisse. - Aïe ! Aïe ! 353 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 Alors laisse pisser, pour une fois. 354 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Tu peux plus faire semblant. - Semblant de quoi ? 355 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 De pas m'aimer. 356 00:18:36,365 --> 00:18:39,910 Stone ou pas, tu m'as dit des choses très sympa, très gentilles. 357 00:18:39,910 --> 00:18:42,663 - On sait ce que ça veut dire. - Que je vais te frapper ? 358 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Non, une part de toi m'aime bien. Ce qui fait de nous des amies. 359 00:18:46,416 --> 00:18:47,376 [inspire] 360 00:18:47,876 --> 00:18:50,921 D'accord ! Mais t'imagine pas qu'on va se faire des coiffures 361 00:18:50,921 --> 00:18:52,798 et des vidéos TikTok ensemble. 362 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Pigé ? - Oui, pigé. 363 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Ceci étant dit, 364 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 contente que t'aies pas explosé. 365 00:18:59,972 --> 00:19:00,848 Ça, c'est gentil. 366 00:19:09,231 --> 00:19:11,066 Il avait raison, tu sais. 367 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Il y a longtemps, je le regardais pas comme un fils, mais... 368 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 comme un enfant auquel je tenais vraiment. 369 00:19:18,240 --> 00:19:21,368 C'est dur, parce que j'arrête pas de me dire 370 00:19:21,368 --> 00:19:24,371 que j'aurais pu faire plus pour essayer de l'empêcher... 371 00:19:24,371 --> 00:19:26,039 d'aller au bout de ce chemin. 372 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 [Emma] Papa, Boro est un adulte. 373 00:19:27,749 --> 00:19:30,002 Tout ce qui a mal tourné dans sa vie, 374 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 ça vient de lui. 375 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 C'est vrai. 376 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Fallait en finir. 377 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 [Dot] On a encore peu d'infos, 378 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 quelques bribes çà et là. 379 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Tina continue à surveiller, mais... 380 00:19:47,352 --> 00:19:49,688 tout semble pointer vers la même conclusion. 381 00:19:49,688 --> 00:19:51,982 Chez Lape Pa Lanmo, tout le monde s'est enfui. 382 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 L'organisation a été démantelée. Ill ne reste plus rien. 383 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Excellente nouvelle, madame. 384 00:19:57,237 --> 00:20:00,657 En revanche, j'ai parcouru le rapport d'intervention et il y a... 385 00:20:00,657 --> 00:20:03,660 une petite chose que j'ai du mal à saisir. 386 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Quoi ? 387 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Vous étiez dans une mauvaise passe, en Sardovie. 388 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Piégée sous terre dans un trou à rats radioactif, 389 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 coincée avec un tueur psychopathe, 390 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 entourée de matériaux transformables en armes de fortune. 391 00:20:15,172 --> 00:20:17,966 Votre instinct de survie aurait pu prendre le dessus. 392 00:20:17,966 --> 00:20:20,177 Ça aurait pu dégénérer en un bain de sang. 393 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 Et votre forte tête de père aurait continué à vous chercher. 394 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 Il aurait fini par mourir à vos côtés. 395 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 Pourtant, à un moment donné, au milieu de tout ça, 396 00:20:28,894 --> 00:20:31,313 vous et Boro, contre toute attente, 397 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 vous avez travaillé ensemble pour vous échapper. 398 00:20:34,733 --> 00:20:36,401 Alors je vous le demande. 399 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Comment diable est-ce arrivé ? 400 00:20:39,696 --> 00:20:41,323 Je l'ai convaincu de coopérer. 401 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Très bien. Expliquez-moi comment vous avez fait ça. 402 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Je l'ai raisonné. 403 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 [Dot ricane] Je vois. 404 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Marrant. Ce n'est plus l'agent impulsif et franc-tireur 405 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 qu'on a dû aller sauver au Guyana récemment. 406 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Pourvu que ce nouvel état d'esprit 407 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 vous aidera dans votre prochaine affectation. 408 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Je suis réaffectée ? 409 00:20:59,508 --> 00:21:04,012 Eh bien, selon votre rapport d'évaluation que j'ai reçu de votre supérieur, 410 00:21:04,012 --> 00:21:06,431 il pense que vous vous en sortirez toute seule. 411 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Et moi aussi. - Papa. 412 00:21:08,475 --> 00:21:12,521 Écoute, je préférerais que tu sois libraire ou un truc de ce genre, mais... 413 00:21:14,064 --> 00:21:17,734 si t'as envie de continuer dans cette voie, je vais être très franc, 414 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 t'as plus besoin de moi. 415 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Mais bien sûr que si. - Non. 416 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Je suis vraiment flattée, mais la vérité, c'est que... 417 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Je pensais jamais dire ça... 418 00:21:28,704 --> 00:21:31,206 J'ai beaucoup appris en travaillant avec mon père. 419 00:21:31,206 --> 00:21:34,835 En le regardant diriger l'équipe, rester calme quoi qu'il arrive. 420 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Je sais trancher la gorge à la verticale pour faire saigner plus vite. 421 00:21:37,713 --> 00:21:39,339 [musique touchante] 422 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 J'aimerais rester dans son équipe. 423 00:21:42,426 --> 00:21:43,552 Impossible, ma chérie. 424 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Je prends ma retraite. 425 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 J'ai déposé une nouvelle demande. 426 00:21:47,514 --> 00:21:48,932 [portable vibre] 427 00:21:50,684 --> 00:21:52,477 C'est un appel de ta mère. 428 00:21:52,477 --> 00:21:53,437 Excusez-moi. 429 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Je suis content d'entendre ta voix. 430 00:21:59,526 --> 00:22:00,902 Oui, c'est ça. 431 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Mm-hm. 432 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Tu as fait quoi ? 433 00:22:07,242 --> 00:22:10,162 {\an8}DES MOIS PLUS TARD 434 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Et voilà. Plus aucune trace. 435 00:22:12,622 --> 00:22:14,624 Un bouton le jour de mon mariage. 436 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Ça doit être nerveux. 437 00:22:16,752 --> 00:22:20,172 Vous êtes magnifique, Tally. Hein, Romi ? 438 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 Hm-mm. T'es super belle. 439 00:22:22,090 --> 00:22:26,178 - Mon petit ange. On dirait une princesse. - Merci. 440 00:22:26,178 --> 00:22:28,513 C'est vrai, maman, t'es magnifique. 441 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 [la porte s'ouvre] 442 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Toc-toc. 443 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Tu peux pas voir la mariée avant le mariage. 444 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 J'ai vu la mariée un million de fois avant le mariage. 445 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Mais jamais comme ça. 446 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, tu es splendide. 447 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Ben, j'ai un bouton. 448 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 J'ai le sentiment qu'aujourd'hui sera le plus beau jour de toute ma vie. 449 00:22:46,990 --> 00:22:50,911 J'étais venu vous prévenir que les invités se dirigeaient vers l'église, 450 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 donc je vous dis à très vite. 451 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Ne sois pas en retard, 452 00:22:53,830 --> 00:22:56,083 sinon tu te feras sonner les cloches. 453 00:22:56,583 --> 00:22:58,460 Comme celles de l'église, hm ? 454 00:22:58,460 --> 00:22:59,544 [petit rire gêné] 455 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Voilà... - OK, oui. À tout à l'heure. 456 00:23:06,259 --> 00:23:07,260 [la porte se ferme] 457 00:23:07,260 --> 00:23:09,554 - Maman, ça va ? - Oui, tout va bien. 458 00:23:09,554 --> 00:23:10,889 Ne te fais pas de souci. 459 00:23:11,390 --> 00:23:13,266 [en espagnol] Je t'aime, mon amour. 460 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 [parle italien] 461 00:23:15,394 --> 00:23:17,896 [en espagnol] Je t'aime tant. [parle italien] 462 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Hé ! J'ai le cirage pour les chaussures. 463 00:23:22,192 --> 00:23:25,278 Couleur Minuit, à ne pas confondre avec le méchant "homme de minuit", 464 00:23:25,278 --> 00:23:27,697 ennemi juré du super-héros, le Chevalier de la Lune. 465 00:23:27,697 --> 00:23:29,366 Merveilleux ! Je te remercie. 466 00:23:29,366 --> 00:23:32,369 Vous allez pas le croire. Même moi, je le crois pas. 467 00:23:32,369 --> 00:23:34,538 Je suis en contact avec une chaîne de pressings. 468 00:23:34,538 --> 00:23:36,998 Mon appli peut les aider pour leur gestion des stocks. 469 00:23:36,998 --> 00:23:39,209 Ils veulent acheter ma boîte pour 4,8 millions ! 470 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 De dollars ? Pour "Marion" ? 471 00:23:40,836 --> 00:23:42,421 "MonRayon". 472 00:23:42,421 --> 00:23:45,382 Tout le monde va toucher 8 fois son investissement ! 473 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Attends un peu. Je viens de toucher 70 000 dollars ? 474 00:23:48,593 --> 00:23:53,265 70 432,18 $ pour être exact. 475 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 C'est fantastique ! 476 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 - Félicitations ! - T'es millionnaire ! 477 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 Tu sais que ton tonton lorgne 478 00:23:59,479 --> 00:24:02,232 sur la cage originale des Mogwai du film Gremlins ? 479 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 Laissons de côté cette belle nouvelle jusqu'à demain. 480 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 C'est le jour de maman. Je veux pas lui voler la vedette. 481 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 - Oui. - [porte] 482 00:24:12,075 --> 00:24:14,536 Non, qui aurait envie de lui voler la vedette ? 483 00:24:15,120 --> 00:24:16,163 Salut, tout le monde. 484 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Salut, Luke. - [Luke] Salut. 485 00:24:17,956 --> 00:24:19,583 - Je viens en paix. - [ricane] 486 00:24:19,583 --> 00:24:23,003 Je voulais juste vous souhaiter une merveilleuse journée 487 00:24:23,003 --> 00:24:25,964 et j'ai acheté des fleurs pour la mariée. 488 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, c'est très gentil à vous. Merci. 489 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Et félicitations, Donnie. - Merci. 490 00:24:30,844 --> 00:24:31,887 Je le sais bien, 491 00:24:31,887 --> 00:24:35,098 vous allez passer les plus beaux moments de votre vie, marié à Tally. 492 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 - Oui. - Je suis heureux 493 00:24:36,141 --> 00:24:37,726 qu'elle ait quelqu'un de bien. 494 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 Oh, ça me fait plaisir de l'entendre. 495 00:24:39,936 --> 00:24:43,190 On est déçus tous les deux que vous n'assistiez pas au mariage. 496 00:24:43,190 --> 00:24:45,484 C'est qu'une petite cérémonie. Il y aura de la place, 497 00:24:45,484 --> 00:24:46,818 même pour un baraqué comme vous. 498 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 C'est très gentil. Mais cette journée n'appartient qu'à vous. 499 00:24:50,071 --> 00:24:52,240 OK, si vous changez d'avis, 500 00:24:52,240 --> 00:24:54,701 la réception sera au Luigi's. On serait ravis de vous y voir. 501 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 Bon, il faut y aller. 502 00:24:56,495 --> 00:24:57,913 - Merci, Luke. - De rien. 503 00:24:57,913 --> 00:25:00,415 Ça, c'est classe, papa. Je suis fier de toi. 504 00:25:00,415 --> 00:25:01,416 Merci. 505 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 À plus. 506 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Je suis fier aussi. 507 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 Je trouve que tu tiens bien le coup. 508 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Je suis mort, à l'intérieur. 509 00:25:10,592 --> 00:25:12,093 C'est bien ce que je pensais. 510 00:25:14,930 --> 00:25:16,515 Je suis désolé, copain. 511 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 [Tally] Luke. 512 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Tout va bien ? 513 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Oui, tout va bien. 514 00:25:45,210 --> 00:25:46,586 Tu es magnifique. 515 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 C'est comme un tour de magie qui m'étourdit à chaque fois. 516 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Eh ben, ça, c'est drôlement mignon. 517 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Je t'ai apporté des fleurs. 518 00:25:57,055 --> 00:25:58,473 [Tally] Des marguerites. 519 00:25:59,307 --> 00:26:01,476 - Mes préférées. - [Luke] Mm-hm. 520 00:26:01,476 --> 00:26:03,687 Les plus belles du supermarché. 521 00:26:03,687 --> 00:26:04,604 [Tally soupire] 522 00:26:06,439 --> 00:26:08,608 Je tenais seulement à passer... 523 00:26:09,150 --> 00:26:12,028 te dire ce que j'ai déjà dû dire un million de fois. 524 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Je suis vraiment désolé pour tout ce que je t'ai fait vivre. 525 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Depuis notre rencontre, 526 00:26:17,993 --> 00:26:22,330 tout ce que j'ai toujours voulu pour toi, c'était que tu trouves le bonheur. 527 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 Je suis content que ce jour soit enfin venu. 528 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Merci, Luke. 529 00:26:29,671 --> 00:26:31,339 [musique touchante] 530 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Tu crois que ça va aller ? - Oui, je vais m'en sortir. 531 00:26:35,802 --> 00:26:39,598 Je vais aller me détendre, boire une bière avec Napoléon, 532 00:26:39,598 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, les Bills de Buffalo et tous les grands losers de l'Histoire. 533 00:26:43,560 --> 00:26:45,228 [elle rit] 534 00:26:46,104 --> 00:26:46,938 [Luke ricane] 535 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Merci d'être toi. 536 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 Je crois qu'il y a rien d'autre à ajouter. 537 00:27:06,124 --> 00:27:07,626 Ah, tu crois ? 538 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Comment tu peux lui refaire du mal ? - Du mal ? 539 00:27:10,837 --> 00:27:13,965 - J'essaie d'être un adulte responsable. - T'es débile. 540 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Elle était soule et énervée quand elle lui a fait sa demande. 541 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Peut-être qu'elle l'aime, mais elle est pas amoureuse de lui. 542 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Écoute, tu comprends pas. 543 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 J'ai vu ma mère se forcer à rire 544 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 à une des blagues stupides de Donnie, 545 00:27:28,938 --> 00:27:31,775 deux minutes avant que tu lui rendes le sourire, 546 00:27:31,775 --> 00:27:34,152 le jour le plus triste de toute sa vie. 547 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Elle est toujours amoureuse de... ta grande carcasse d'Autrichien. 548 00:27:40,533 --> 00:27:43,662 Personne ne la fait rire ou ne la rend joyeuse comme toi. 549 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Personne lui a fait autant de mal. 550 00:27:45,288 --> 00:27:47,999 C'était à cause de ton boulot et c'est fini. 551 00:27:47,999 --> 00:27:51,127 Donnie aussi, ça devrait être fini, ils sont pas faits pour être ensemble. 552 00:27:51,127 --> 00:27:53,004 J'aurais pas dû les y pousser. 553 00:27:53,004 --> 00:27:54,214 OK ? Je suis désolée. 554 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 J'ai merdé. 555 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Ton langage. 556 00:28:02,138 --> 00:28:03,598 Tu vas pas les en empêcher ? 557 00:28:04,557 --> 00:28:05,642 [soupire] 558 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 On se voit demain. 559 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Tu vas te rendre compte que t'as tout foiré. 560 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Je t'aime. 561 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 [la porte s'ouvre] 562 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Fait chier. 563 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Salut, salut. - Salut. 564 00:28:51,312 --> 00:28:55,650 Oh, super, je me disais que ce serait super de t'entendre jouer, aujourd'hui. 565 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Oui. 566 00:28:56,568 --> 00:28:58,403 J'ai pas joué devant des gens depuis un bail, 567 00:28:58,403 --> 00:28:59,988 mais ma mère me l'a demandé... 568 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Je suis sûr que tu vas assurer. 569 00:29:01,740 --> 00:29:04,409 J'espère, ce sera pas du Raffaele Carmalini. 570 00:29:04,409 --> 00:29:08,121 Oui. Oh et merci de m'avoir rendu l'autre violon, parce que... 571 00:29:09,456 --> 00:29:12,917 ça m'a permis de le vendre et d'en tirer un petit profit. 572 00:29:12,917 --> 00:29:14,043 - Oh. - Oui. 573 00:29:14,544 --> 00:29:16,546 Ça aurait pas été juste que je le garde. 574 00:29:16,546 --> 00:29:17,797 - Donc oui. - Voilà. 575 00:29:20,133 --> 00:29:22,343 C'est bizarre de se retrouver dans cette église 576 00:29:22,343 --> 00:29:24,095 où on devait se marier. 577 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 Bizarre, c'est le mot. 578 00:29:25,889 --> 00:29:29,434 Euh, et toi, tu vois quelqu'un ou... 579 00:29:29,434 --> 00:29:32,228 - Non. Je suis 100 % célibataire. - Ah. 580 00:29:34,689 --> 00:29:38,109 Et toi, tu vois toujours la joueuse de fléchettes de pelouse ? 581 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette, et c'était du cricket. 582 00:29:40,445 --> 00:29:41,446 Et... 583 00:29:43,156 --> 00:29:46,785 - Non, on s'est séparés. - Je suis navrée pour toi. 584 00:29:46,785 --> 00:29:49,412 C'est pas grave. C'est ainsi, les gens se séparent. 585 00:29:49,412 --> 00:29:52,624 - Oui, ça arrive. - Oui. Ça arrive. 586 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 Il vaudrait mieux que je... 587 00:29:58,505 --> 00:30:02,300 - C'était chouette de te voir. - Très chouette. Content de t'avoir vue. 588 00:30:05,178 --> 00:30:07,472 Il y a une légère activité ici. 589 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 Je pensais pouvoir partir, mais il y a une hausse 590 00:30:10,058 --> 00:30:12,352 des échanges entre les anciens de Lape Pa Lanmo. 591 00:30:12,352 --> 00:30:15,313 - [Barry] Quel genre d'échanges ? - [Tina] C'est en décryptage. 592 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Sûrement des soldats de base 593 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 qui veulent localiser les possessions de Boro non saisies. 594 00:30:19,984 --> 00:30:21,986 Dot veut que j'en fasse l'inventaire. 595 00:30:21,986 --> 00:30:24,989 Dès que j'aurai terminé, je pourrai venir à l'église. 596 00:30:24,989 --> 00:30:28,284 Essaie de faire fissa, le mariage va bientôt commencer. 597 00:30:28,284 --> 00:30:31,120 Tu voudrais pas finir comme le dieu du Tonnerre ? 598 00:30:31,120 --> 00:30:33,957 - Euh... - Le dieu de la mythologie ! Thor. 599 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 Les absents ont toujours Thor. 600 00:30:36,251 --> 00:30:39,796 Je suis hindoue. Ta blague me donne envie de devenir athée. 601 00:30:39,796 --> 00:30:41,506 [il ricane] À toute. 602 00:30:42,090 --> 00:30:43,341 [la porte s'ouvre] 603 00:30:43,341 --> 00:30:45,260 [musique espiègle à suspense] 604 00:30:45,260 --> 00:30:46,302 [la porte se ferme] 605 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Alors ça, ça craint. 606 00:30:49,806 --> 00:30:53,101 Attends, je suis pas trop sûr. Je veux pas retourner en prison. 607 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 Shawn, on a fait 5 semaines de taule pour trafic de reptile. 608 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Ces enfoirés nous ont tendu un piège. 609 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 - Ça vaut pas le coup de se faire prendre. - Arrête de flipper. 610 00:31:02,527 --> 00:31:04,487 On place l'enregistreur sous son siège. 611 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 On attend qu'il dérape et on se le fait. Allez, force la serrure. 612 00:31:09,242 --> 00:31:10,410 Moi, je te couvre. 613 00:31:11,119 --> 00:31:12,287 [fin de la musique] 614 00:31:17,166 --> 00:31:18,293 Luke. 615 00:31:19,752 --> 00:31:20,795 Que fais-tu ici ? 616 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 Je répare la bêtise que j'ai faite il y a longtemps. 617 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Je suis amoureux de toi, Talulah. 618 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 Mais je te mens depuis des années. Et je veux que tu entendes la vérité. 619 00:31:29,929 --> 00:31:31,222 [musique touchante] 620 00:31:31,222 --> 00:31:35,101 Après ça, si tu décides quand même d'épouser Donnie, je l'accepterai. 621 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 - Je me mettrai pas sur votre chemin. - [soupire] 622 00:31:38,021 --> 00:31:39,480 Toi, rien ne te fait peur. 623 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 Tu te pointes 5 min avant mon mariage en jouant les grands seigneurs à la con 624 00:31:44,402 --> 00:31:47,071 - pour enfin me dire la vérité ? - Oui. 625 00:31:47,071 --> 00:31:49,240 Ne te donne pas cette peine, Luke. 626 00:31:49,240 --> 00:31:51,367 Il n'y a rien que tu puisses me dire 627 00:31:51,367 --> 00:31:55,330 qui pourrait m'obliger à croire ce que tu racontes ou à changer d'avis... 628 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Je travaillais comme espion pour la CIA avant notre rencontre. 629 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Je n'ai jamais vendu d'équipement de sport, c'était des conneries. 630 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 J'étais jamais là, car j'étais toujours à l'étranger, en mission. 631 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 Pour éliminer des criminels et des tueurs. 632 00:32:08,426 --> 00:32:10,553 Je l'ai caché, car je voulais te protéger, 633 00:32:10,553 --> 00:32:11,721 toi et notre famille. 634 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Mais maintenant, c'est fini. Je n'y retournerai plus jamais. 635 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Tiens, je vais te montrer. 636 00:32:19,020 --> 00:32:23,024 Ça, c'est la médaille qui distingue les meilleurs agents du Renseignement. 637 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Ça ne se trouve pas dans une pochette surprise. 638 00:32:27,070 --> 00:32:28,821 Alors, s'il te plaît, 639 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 n'épouse pas Donnie. 640 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 [Tally] Euh. 641 00:32:35,703 --> 00:32:38,164 [Barry et Emma jouent le Canon en ré de Pachelbel] 642 00:32:48,675 --> 00:32:49,717 [fin du morceau] 643 00:32:53,930 --> 00:32:55,139 [bips d'ordinateur] 644 00:32:59,894 --> 00:33:01,896 [musique à suspense] 645 00:33:03,022 --> 00:33:03,898 Fait chier. 646 00:33:05,108 --> 00:33:06,442 [ça sonne] 647 00:33:06,442 --> 00:33:09,904 [Barry chante, comme le thème de Batman] ♪ Na na na na na na na na ♪ 648 00:33:09,904 --> 00:33:11,114 ♪ Barry ! ♪ 649 00:33:11,114 --> 00:33:13,282 ♪ Na na na na na na na Na na na na na na na ♪ 650 00:33:13,282 --> 00:33:14,575 ♪ Répondeur ! ♪ 651 00:33:14,575 --> 00:33:16,661 [le Canon en ré reprend] 652 00:33:25,753 --> 00:33:26,879 [soupire] 653 00:33:26,879 --> 00:33:29,382 Attends, attends, attends. J'ai une idée. 654 00:33:30,508 --> 00:33:31,342 Aha. 655 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Je sais que ça fait beaucoup pour toi, à digérer et à croire, 656 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 mais je vais te montrer quelque chose. 657 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 Une vidéo de surveillance d'un raid au Mozambique, 658 00:33:48,026 --> 00:33:51,195 le jour où j'ai raté le baptême de ta nièce, tu t'en souviens ? 659 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Faut que je te prévienne, 660 00:33:52,905 --> 00:33:55,825 c'est très sanglant et vraiment très gore. 661 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 J'ai dû tuer beaucoup de gens. 662 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 - Quoi ? - Oui. Mais tous des connards. 663 00:33:59,537 --> 00:34:01,289 [soupire] Quoi ? 664 00:34:01,289 --> 00:34:02,415 Crois-moi. 665 00:34:02,415 --> 00:34:06,377 Je suis amoureux de toi depuis la minute où on s'est rencontrés. 666 00:34:06,377 --> 00:34:07,837 - Je te promets... - [bombe] 667 00:34:07,837 --> 00:34:09,213 À terre ! 668 00:34:10,715 --> 00:34:11,549 [cris] 669 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 Véhicule piégé. 670 00:34:14,093 --> 00:34:15,470 [musique intense] 671 00:34:15,470 --> 00:34:17,055 [alarme de voiture] 672 00:34:17,055 --> 00:34:19,932 Reste à terre. Je vais chercher les enfants. 673 00:34:19,932 --> 00:34:22,727 [Barry] Bon, que tout le monde reste calme. 674 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Je vais chercher ton père. Il est avec ta mère. 675 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Quoi ? 676 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Ouah. Pourquoi t'as une arme, Emma ? 677 00:34:31,903 --> 00:34:33,988 [la musique s'intensifie] 678 00:34:36,240 --> 00:34:37,992 Couchez-vous, couchez-vous ! 679 00:34:37,992 --> 00:34:39,410 [cris] 680 00:34:47,710 --> 00:34:49,045 [musique triomphante] 681 00:34:52,131 --> 00:34:54,258 [musique intense] 682 00:34:58,012 --> 00:34:58,971 [homme 1 crie] 683 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 [crie] 684 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Vous pouvez y aller, exprimez vos vérités. 685 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 OK. 686 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 [imite Luke] "J'aurais pas dû prendre ma retraite, abandonner mes amis. 687 00:35:54,569 --> 00:35:58,364 "et j'avais tort à ton sujet, Aldon. Tu serais un merveilleux gendre. 688 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 "Je veux que tu épouses Emma 689 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 "et que tu la mettes enceinte pour que j'aie des petits-enfants." 690 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Bien, c'est un bon début. Roo, nous vous écoutons. 691 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 [imite Emma] "C'est vrai que j'ai jamais embrassé une fille, 692 00:36:08,916 --> 00:36:11,669 "mais je suis sûre que tu serais patiente avec moi..." 693 00:36:11,669 --> 00:36:13,963 Les gars ! Faut que vous filiez à l'église ! 694 00:36:13,963 --> 00:36:16,007 [musique intense] 695 00:36:17,884 --> 00:36:19,760 [grogne] 696 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 [portable vibre] 697 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Je peux pas parler. 698 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Non, je suis désolée. 699 00:36:31,022 --> 00:36:32,982 Là, je peux pas. 700 00:36:34,150 --> 00:36:35,693 [russe] J'appelle plus tard. 701 00:36:36,360 --> 00:36:37,945 Je suis occupée. 702 00:36:38,446 --> 00:36:40,031 [la musique inquiétante] 703 00:36:40,031 --> 00:36:42,033 [musique intense] 704 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 [grogne] 705 00:36:57,089 --> 00:36:59,008 [musique triomphante] 706 00:37:01,969 --> 00:37:05,348 C'est bon, tout est sous contrôle ! Il y a plus de danger ! 707 00:37:07,850 --> 00:37:09,143 [halète] 708 00:37:09,143 --> 00:37:10,394 [grincement de porte] 709 00:37:13,981 --> 00:37:15,524 [harmonica] 710 00:37:15,524 --> 00:37:17,610 Oh non ! Poussez-vous ! 711 00:37:18,319 --> 00:37:19,737 [pleurs paniqués] 712 00:37:22,531 --> 00:37:26,494 [Boro joue de l'harmonica] 713 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Maman. 714 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro ? 715 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Vous vous rappelez cet harmonica ? 716 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Vous me l'avez offert à l'époque où vous m'aimiez. 717 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Comment t'as fait pour nous retrouver ? 718 00:37:42,176 --> 00:37:46,973 La bague torsadée au doigt de votre fille. J'ai simplement cherché le prénom Emma 719 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 dans les annonces de fiançailles. 720 00:37:49,267 --> 00:37:53,646 Un gamin dopé au Red Bull en a trouvé une dans la Gazette de Westchester. 721 00:37:54,981 --> 00:37:57,358 Mais pas pour les fiançailles d'Emma. 722 00:37:58,734 --> 00:38:00,278 Non, pour celles de sa mère. 723 00:38:00,278 --> 00:38:03,489 Emma Brunner était présentée comme demoiselle d'honneur. 724 00:38:03,489 --> 00:38:06,701 Quand j'ai trouvé son nom, c'était facile de trouver son père. 725 00:38:06,701 --> 00:38:07,994 [musique intense] 726 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 727 00:38:10,913 --> 00:38:12,832 Vendeur d'équipement de sport. 728 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 Ça valait le coup d'être enterré vivant, 729 00:38:14,834 --> 00:38:17,586 vu que mes hommes ont mis 2 jours à me sortir de là. 730 00:38:17,586 --> 00:38:19,839 Même l'irradiation valait la peine. 731 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Ce qui m'a fait survivre, c'est la viande de rat et la haine. 732 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Ça va aller, Tally. 733 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 C'est pas toi qu'il veut. 734 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Il me veut, moi. 735 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Il n'a pas totalement raison. 736 00:38:30,474 --> 00:38:33,853 Mon plan d'origine était de la faire sauter à la sortie du mariage 737 00:38:34,520 --> 00:38:38,316 et de cueillir le reste de votre famille au moment où ils iraient l'aider. 738 00:38:38,316 --> 00:38:39,233 Seigneur. 739 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Mais vous adorez gâcher mes plans. Tous les deux. 740 00:38:43,279 --> 00:38:46,073 Tu sais très bien que c'est moi qui t'ai trahi. 741 00:38:46,073 --> 00:38:47,783 Laisse-la partir et tue-moi. 742 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Finissons-en. 743 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 T'en dis quoi, Bengal ? 744 00:38:51,662 --> 00:38:53,789 Arrêtez de m'appeler comme ça ! 745 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 Faites pas semblant de m'aimer ! 746 00:38:57,626 --> 00:39:01,047 Regardez ce que vous avez fait de moi. Vous voulez qu'on en finisse ? 747 00:39:01,047 --> 00:39:02,757 Il n'y a qu'un seul moyen. 748 00:39:03,466 --> 00:39:04,884 Qu'une seule chose à faire. 749 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Tous les deux, les deux menteurs ! 750 00:39:09,263 --> 00:39:10,890 Mettez-vous face à face. 751 00:39:10,890 --> 00:39:13,976 Prenez vos flingues et pointez-les sur la tête de l'autre. 752 00:39:14,560 --> 00:39:15,853 [Tally sanglote] 753 00:39:15,853 --> 00:39:17,938 Père et fille presseront la gâchette ensemble. 754 00:39:17,938 --> 00:39:19,940 Non, ne faites pas ça ! Non ! 755 00:39:19,940 --> 00:39:22,234 Faites-le, et elle vivra. 756 00:39:23,861 --> 00:39:27,615 Si vous refusez, elle mourra, tout de suite ! 757 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 - Maman, c'est notre faute. - Oh, ma puce. 758 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 [la musique s'intensifie] 759 00:39:37,833 --> 00:39:39,335 [chuchote] Non, non, non. 760 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Je t'aime, ma chérie. 761 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Je t'aime, papa. 762 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Non ! 763 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, tu es l'amour de ma vie. 764 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Pour tout ce que tu as traversé à cause de moi, 765 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 tu mérites une médaille. 766 00:39:54,725 --> 00:39:55,684 [expire] 767 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Tu m'entends, Tally ? 768 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Une médaille. 769 00:40:00,064 --> 00:40:01,774 [la musique s'intensifie] 770 00:40:05,194 --> 00:40:06,278 [Boro hurle] 771 00:40:13,077 --> 00:40:14,120 [la musique cesse] 772 00:40:19,834 --> 00:40:23,629 - [homme] C'est fini ? - [femme] Il est mort ? Quelle horreur ! 773 00:40:23,629 --> 00:40:25,256 [bruits de pas] 774 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 On l'a eu. 775 00:40:36,725 --> 00:40:38,269 [portable vibre] 776 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 C'est le QG. Allô ? 777 00:40:42,440 --> 00:40:45,776 Vous avez tous été cramés. Vos identités ont été compromises. 778 00:40:45,776 --> 00:40:48,737 Un agent de transport vous envoie un van, Il arrive. 779 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 [musique intense] 780 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 Tout le monde dans le van, maintenant. 781 00:40:54,702 --> 00:40:57,246 - Faut aller chercher Tina. - Barry, on est cramés. 782 00:40:57,246 --> 00:41:01,000 Tina a pas envie que tu meures. Fous ton cul dans ce van ! 783 00:41:01,792 --> 00:41:03,294 [Barry] Allez, allez ! 784 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 - [Luke] On y va. - [Barry] Démarre ! 785 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Alors... vous êtes tous de la CIA ? 786 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Non, y a que moi 787 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 et Luke. 788 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Et Emma. 789 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Et moi. - Avec Roo, ça fait cinq, Mme Brunner. 790 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Dis-nous tout, patron. 791 00:41:23,772 --> 00:41:25,441 À quel point c'est grave ? 792 00:41:25,441 --> 00:41:27,651 Boro était un terroriste international 793 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 avec une vendetta contre Emma et moi. 794 00:41:29,695 --> 00:41:32,531 Il connaissait nos véritables identités depuis... je ne sais quand. 795 00:41:32,531 --> 00:41:36,702 Il a pu vendre nos informations à plein de sales types qu'on a poursuivis. 796 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Je veux rentrer à la maison. 797 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - C'est exclu. - Quoi ? 798 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 [Luke] Nos maisons, nos comptes en banque, tout ce qu'on possède... 799 00:41:44,335 --> 00:41:47,755 on peut même pas s'en approcher. Il y a des centaines de terroristes... 800 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - De trafiquants d'humains... - De narcotrafiquants... 801 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 De tueurs pur jus... 802 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 Qui nous pistent dans le monde entier, 803 00:41:53,552 --> 00:41:55,387 cachés dans l'ombre. 804 00:41:55,387 --> 00:41:57,598 Notre couverture est foutue. 805 00:41:58,140 --> 00:41:59,850 Plus aucun endroit n'est sûr. 806 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 Alors on fait quoi ? 807 00:42:01,894 --> 00:42:03,187 [musique ascendante] 808 00:42:03,187 --> 00:42:04,230 J'en sais rien. 809 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 On est sacrément mal barrés. 810 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 [thème musical du générique] 811 00:44:09,730 --> 00:44:13,651 [fin de la musique]