1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Tu mérites ce qui va t'arriver, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Tu connais mon vrai nom. - Je connais ton prénom. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Tu joues du violon. 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 Et tu mourras aujourd'hui. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 Attends ! De la fumée ! 6 00:01:12,655 --> 00:01:15,075 Il y a le feu et ta bombe est au milieu. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Elle va sauter et ce sera fini. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 J'aimerais te tuer, mais on a besoin l'un de l'autre. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Si on s'aide pas à sortir, on mourra tous les deux. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 - On sort comment ? - Cette aération. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Avec un échafaudage. 12 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 Pour que tu m'arrêtes une fois qu'on sera dehors ? 13 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 On ira chacun de son côté. On se battra un autre jour. 14 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Tu as déjà trahi ma confiance. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Merde. Mais tu as autre chose à proposer ? 16 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Que Dieu te vienne en aide si tu mens. 17 00:02:08,294 --> 00:02:12,841 Vu la situation, j'accepterai toute aide que Dieu nous enverra. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Il faut le mettre en position assise. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 À 45 degrés, le bras blessé au-dessus de la tête. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,727 - Ça tourne. - Ça change. 21 00:02:24,727 --> 00:02:28,815 D'habitude, on tourne autour de toi, donc c'est nouveau. 22 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 On doit lever ce bras au-dessus de ta tête. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Il faut le déplacer. - Non. 24 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Le déplacer pourrait le tuer. 25 00:02:37,031 --> 00:02:39,784 Ses poumons regonflés, il bougera tout seul. 26 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Dépêchez-vous. 27 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Tout va exploser. - Emma ? 28 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Emma est sûrement coincée. 29 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 - Quoi ? - Va la trouver. 30 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 Non, elle reste. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Je vais chercher Emma. Occupe-toi de lui. 32 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 C'était pas le jour à se défoncer. 33 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Comme à la circoncision de mon neveu. 34 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Rapport. 35 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 C'est très chaud. On a 15 minutes avant la détonation. 36 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 Merde. 37 00:03:09,230 --> 00:03:12,859 Le sous-sol s'est effondré. J'ai pas d'accès à l'aile est. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Attention aux hommes de Boro. 39 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 Il y a eu une explosion. 40 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Ils sont partis. 41 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Le gouvernement mettra des heures à évaluer les risques 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,327 et à envoyer des troupes. 43 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 - Je suis en sécurité. - Pas du tout. 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Vous avez 15 minutes maximum. 45 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 C'est dur, 46 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 mais Emma a-t-elle des chances d'être en vie ? 47 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 Pourquoi ? 48 00:03:31,544 --> 00:03:33,630 Trois agents sont en grave danger. 49 00:03:33,630 --> 00:03:36,257 - S'il n'y a pas de raison valable... - 50-50. 50 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Soyez honnête. 51 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Vu la force de l'explosion et les dégâts que j'ai vus, 52 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 peut-être 10 %. 53 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Mais c'est ma fille. 54 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Ma nièce est une coriace. 55 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 L'explosion est souterraine. 56 00:03:53,566 --> 00:03:56,736 - Au-dessus, c'est intact, non ? - Oui, on dirait. 57 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Il peut y avoir des poches d'air. 58 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Si Emma en a trouvé une, elle peut monter. 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Une fenêtre, une aération. 60 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 C'est ce que vous devez chercher. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Si Emma a survécu, 62 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 elle sera là. 63 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Quatorze minutes. 64 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Je vous en accorde 12. 65 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Ensuite, abandonnez la mission. 66 00:04:14,754 --> 00:04:17,173 Dot, je vous respecte, 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 mais vous êtes à la ramasse 68 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 si vous pensez que je vais partir sans elle. 69 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 C'est coincé. 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Allez. Pousse. 71 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Quand Finn était avec toi, petit, 72 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 il t'a pas entraîné ? 73 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Je suis blessé. 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,782 Bien sûr qu'il m'a entraîné. 75 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Il m'a lu Sun Tzu. 76 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Fait écouter les Rolling Stones. 77 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 C'est marrant. 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 Il me regarde comme un plat qu'il n'aime pas, 79 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 alors que c'est lui qui l'a préparé. 80 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 Emma ! 81 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Il est désinfecté. 82 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bien. Stérilisez la zone entre la 4e et la 5e côte 83 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 du côté blessé. 84 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - Pourquoi ? - Vous inciserez là. 85 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Allez chier ! 86 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Vous devez vider le liquide de ses poumons. 87 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 Je dois le découper ? 88 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Le tuyau sert à quoi ? 89 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Je pensais que je soufflerais 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 et que ça sortirait de sa poitrine. 91 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 Et le bocal ? 92 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 J'en sais rien. Vous êtes bizarre, j'ai pas réfléchi. 93 00:05:36,127 --> 00:05:38,629 Agent Russell, sortez votre couteau 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,173 et faites ce qu'il faut. 95 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 J'ai pas mon couteau. 96 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 J'ai que mon canif Roy Rogers. 97 00:05:44,802 --> 00:05:48,723 - Et votre couteau ? - Un, j'ai toujours le canif de mon père. 98 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 Deux, c'est pas ma faute. 99 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 Il était dans le véhicule que j'ai fait sauter. 100 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Techniquement, c'était ma faute. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Aldon. 102 00:05:58,775 --> 00:05:59,692 C'est pas vrai. 103 00:06:00,693 --> 00:06:03,905 - Il s'est évanoui. Son pouls est faible. - Écoutez. 104 00:06:03,905 --> 00:06:06,407 Incisez-le ou il va mourir très vite. 105 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 Emma ! 106 00:06:26,594 --> 00:06:29,055 Emma ! Tu m'entends ? 107 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Utilise tes jambes. 108 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Je sais. - Bousille ton dos si t'as envie. 109 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 C'est quoi ? 110 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 Emma ? 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 C'est du morse. 112 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 Oui. Avec Boro. 113 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Dieu soit loué. 114 00:07:16,978 --> 00:07:18,020 Elle est en vie. 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 L'heure tourne. 116 00:07:20,648 --> 00:07:23,901 Vous pouvez sortir Emma et finir la mission ? 117 00:07:23,901 --> 00:07:25,111 Je ne sais pas. 118 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 On monte par la ventilation. 119 00:07:30,783 --> 00:07:34,996 Il reste dix minutes. 120 00:07:34,996 --> 00:07:39,041 Dépêchez-vous ! 121 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 C'est Finn Hoss ? 122 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 Il a dit quoi ? 123 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 "Ferme-la et magne-toi." 124 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Allez. 125 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 Trois, quatre, cinq. 126 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - J'ai trouvé. - Bien. 127 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Prenez le couteau stérilisé et faites une incision de 2,5 cm. 128 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Vous pleurez ? 129 00:08:08,321 --> 00:08:10,990 J'ai peur. Je peux pas en perdre un autre. 130 00:08:10,990 --> 00:08:13,743 On n'est pas sûrs d'avoir perdu quelqu'un. 131 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Vous ne parlez pas d'Emma ? 132 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, pourquoi avez-vous le canif de votre père sur vous ? 133 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 J'ignorais ce que c'était. 134 00:08:25,880 --> 00:08:28,883 Il m'avait dit que c'était ses médicaments. 135 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 Mais c'était des flics. 136 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 La police vous a demandé où votre père gardait, quoi ? 137 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 La drogue qu'il vendait ? 138 00:08:36,974 --> 00:08:38,184 J'avais sept ans. 139 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 Je peux pas en perdre un autre en sachant que c'est ma faute. 140 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 Vous savez quoi ? 141 00:08:47,568 --> 00:08:50,696 Vous avez peur de perdre Aldon, que vous aimez, 142 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 comme vous aimiez votre père. 143 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Vous ne voulez pas être responsable. 144 00:08:55,409 --> 00:08:58,037 Il n'est pas allé en prison à cause de vous. 145 00:08:58,037 --> 00:08:59,455 Vous étiez une enfant. 146 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Et Aldon mourra pas à cause de vous. 147 00:09:02,750 --> 00:09:06,254 Vous n'avez plus sept ans. Vous êtes une femme courageuse. 148 00:09:06,254 --> 00:09:08,965 Et vous n'allez pas laisser tomber votre ami. 149 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Maintenant, incisez. 150 00:09:25,022 --> 00:09:27,817 C'est bon. L'incision est faite. 151 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 Bien joué, doc ! 152 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 On a Sigmund Freud avec nous ! 153 00:09:46,919 --> 00:09:48,004 On en est où ? 154 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 J'essaie d'ouvrir la bouche d'aération. 155 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 Il reste 8 minutes. 156 00:09:53,843 --> 00:09:55,219 Max. Monsieur. 157 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 Il faut la jouer à la Hulk. 158 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Il réussira pas à temps. 159 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Il va pas abandonner. 160 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Je lui fais pas confiance comme toi. 161 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Il a détruit ma vie. 162 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 Passe-moi cette boîte. 163 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 T'es une vraie pleurnicheuse, putain. 164 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Pardon ? 165 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "C'est Finn Hoss qui a préparé le plat." 166 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Finn Hoss a détruit ma vie." 167 00:10:31,672 --> 00:10:34,842 Tu crois pas que c'est aussi à cause de tes choix ? 168 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Voyons voir. 169 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Tuer mon père. Son choix. 170 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 M'envoyer en pension loin de mon univers. 171 00:10:42,642 --> 00:10:44,018 Son choix. 172 00:10:44,018 --> 00:10:46,687 Détruire le travail de ma vie. Son choix. 173 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - C'est pas lui, ton problème ! 174 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro Polonia a pris des décisions qui l'ont coincé ici avec une bombe. 175 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Prends tes responsabilités, bordel. 176 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Arrête de lui reprocher toutes tes erreurs. 177 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 C'est un très bon conseil. 178 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Je suis ravi que ta sagesse t'impressionne. 179 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Tirons-nous d'ici avant d'aller en enfer. 180 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Oui. 181 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Il respire pas fort. 182 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - Il va pas mieux. - Ça va venir. 183 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 La pression de sa cavité pleurale va regonfler son poumon. 184 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Comment je vais le voir ? 185 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Salut, Roo. 186 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Bien ou quoi ? 187 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Y a un tuyau qui sort de moi. 188 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Tu dis toujours ça aux femmes. 189 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Faut mettre les voiles. Cet endroit va exploser. 190 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Tiens parole. 191 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Lâche-moi ou je t'éjecte. 192 00:12:26,454 --> 00:12:27,329 Allez. 193 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Appuie-toi sur moi. 194 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Tu m'entends ? - On arrive. 195 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Vite. Il reste cinq minutes. 196 00:12:37,631 --> 00:12:39,300 - Tu la vois, Luke ? - Non. 197 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Mais je l'entends. 198 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 - Danielle. - Il connaît mon vrai nom. 199 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 Autant me dire le vôtre, Finn. 200 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 Je finirai par le découvrir. 201 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Une fois sorti, on t'arrête. 202 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 On a conclu une trêve. 203 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 On se séparera et on se battra un autre jour. 204 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Vous avez un ordre. 205 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia ne sort pas de ce conduit. 206 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Monte. 207 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - J'y arrive pas. - J'y vais. 208 00:13:10,581 --> 00:13:12,583 - Non, elle. - Vous me laisserez. 209 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 Non. Tu as ma parole. 210 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Ne bravez pas un ordre direct. 211 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Aide-la. Tu montes après. 212 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Dépêche-toi. Dans quelques minutes, tu vas mourir. 213 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 Trois minutes. 214 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Allez, Emma. 215 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 C'est bon. 216 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Dieu soit loué. 217 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Ta tête. - Oui, il m'a frappée. 218 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 C'est bon, je vais bien. 219 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Finn, sortez-moi de là. 220 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 Dans quelques minutes, ton travail partira en fumée. 221 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 Tu nous le pardonneras pas et tu cesseras pas de nous traquer. 222 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Ta nouvelle mission sera la vengeance. 223 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - Et votre parole ? - Désolé. 224 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - Je dois la protéger. - Me faites pas ça. 225 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 J'étais comme un fils ! 226 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Tu étais comme un fils, 227 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 mais elle, c'est ma fille. 228 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Au revoir, Bengal. - Non ! 229 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 La température devient critique. 230 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Tu vas devoir courir. 231 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Me faites pas ça ! 232 00:14:37,751 --> 00:14:39,128 Finn ! 233 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Je vous salue Marie, 234 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 pleine de grâce, 235 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 le Seigneur est avec vous. 236 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 237 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 La bombe a explosé, mais elle a été contenue. 238 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 La cible, neutralisée. 239 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Tous les membres de la CIA sont en vie. 240 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Mission accomplie. Rien d'autre à ajouter. 241 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 Super ! 242 00:15:31,597 --> 00:15:33,515 Vous avez éliminé un terroriste. 243 00:15:33,515 --> 00:15:34,600 Félicitations. 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 Ensemble. C'est un travail d'équipe. 245 00:15:37,645 --> 00:15:38,562 Bravo, docteur. 246 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 J'ai les coordonnées de l'hélico. À 12 minutes. 247 00:15:50,366 --> 00:15:52,576 Bien. Comment va ta tête ? 248 00:15:53,160 --> 00:15:54,078 Mieux. 249 00:15:54,662 --> 00:15:57,539 Et la tienne ? Ça n'a pas dû être facile. 250 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Non. 251 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Papa, je... 252 00:16:03,754 --> 00:16:07,633 Je t'ai accusé d'un tas de trucs qui n'étaient pas ta faute, 253 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 depuis un moment. 254 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Je crois que je refusais d'assumer mes responsabilités. 255 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 Ça a pas dû être agréable. 256 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 C'était pas juste. Désolée. 257 00:16:20,980 --> 00:16:22,064 Je le suis aussi. 258 00:16:23,107 --> 00:16:24,608 C'est en partie ma faute. 259 00:16:24,608 --> 00:16:25,985 Non, je suis sérieux. 260 00:16:25,985 --> 00:16:30,239 J'aurais pas dû me mêler de tes affaires. C'était une erreur. 261 00:16:30,239 --> 00:16:33,033 Comment ça s'appelle ? Un parent avion ? 262 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Hélicoptère. 263 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Quand il s'agit de s'inquiéter pour toi, 264 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 je suis comme un hélicoptère d'attaque. 265 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Mais tu sais, 266 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 je fais ça parce que je t'aime très fort. 267 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 C'est... 268 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 C'est pas une bonne raison. 269 00:16:50,968 --> 00:16:54,304 Il reste une chose que je dois t'avouer. 270 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 "Rien d'autre à ajouter" ? 271 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Oui ? 272 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Je l'ai volée à Balance maman hors du train. 273 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Je le savais. 274 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 J'adore Danny DeVito. 275 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Il est tellement petit. 276 00:17:08,902 --> 00:17:11,238 J'ai envie de le mettre dans ma poche. 277 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 278 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 On vient de me dire que ma mutation a été annulée. 279 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Je reste. 280 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 C'est incroyable. 281 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 Comment c'est arrivé ? 282 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 Qui sait ? 283 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 La bureaucratie. 284 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Je sais. 285 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Je t'ai vu courir, passer des appels. 286 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ? 287 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Ça m'a coûté un comics. 288 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 Amazing Spider-Man. Le numéro 298. 289 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 Le premier de Todd McFarlane. 290 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't Worry Be Happy." 291 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Ça, c'est Bobby McFerrin. 292 00:17:52,571 --> 00:17:56,408 Le travail de Todd McFarlane a une beauté discrète. 293 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 J'ai tout de suite su 294 00:18:01,955 --> 00:18:03,123 qu'il était à part. 295 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Le QG a répondu. 296 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 L'ambulance est sur la piste et le chirurgien est prêt. 297 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 Pas besoin d'ambulance. Tu m'emmènes. 298 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Écoute le docteur Roo. 299 00:18:22,434 --> 00:18:25,854 - Prends l'ambulance. - On t'a rien demandé, princesse. 300 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 Je te soutiens. 301 00:18:27,481 --> 00:18:30,025 Je tiens un bocal de pisse. 302 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Alors, laisse pisser. 303 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Tu peux plus faire semblant. - De quoi ? 304 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 De me détester. 305 00:18:36,365 --> 00:18:39,952 Défoncée ou pas, tu m'as dit des choses très gentilles. 306 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 - Ça veut tout dire. - Je vais te frapper ? 307 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 Au fond de toi, tu m'aimes bien. Alors on est amies. 308 00:18:47,835 --> 00:18:52,798 D'accord. Mais je vais pas te coiffer et on va pas faire des vidéos TikTok. 309 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - Compris ? - Compris. 310 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Cela étant dit, 311 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 je suis contente que t'aies pas sauté. 312 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Ça me va. 313 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 Il avait raison. 314 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Il y a des années, je le regardais, non pas comme mon fils, 315 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 mais comme un enfant que j'aimais. 316 00:19:18,240 --> 00:19:20,492 Et je n'arrête pas 317 00:19:20,492 --> 00:19:23,704 de me dire que j'aurais dû faire plus pour l'empêcher 318 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 de suivre cette voie. 319 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Papa, Boro est un adulte. 320 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Tout ce qui s'est passé, 321 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 c'est sa faute. 322 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tu as raison. 323 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 On devait l'arrêter. 324 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 On a peu d'infos. 325 00:19:43,724 --> 00:19:45,434 Quelques bribes ici et là. 326 00:19:45,434 --> 00:19:46,602 Tina surveille, 327 00:19:46,602 --> 00:19:49,104 mais tout pointe vers la même conclusion. 328 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo, c'est fini. 329 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Complètement démantelée. Il ne reste plus rien ni personne. 330 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Excellente nouvelle. 331 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Mais j'ai lu le rapport de mission 332 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 et il y a une chose que je ne comprends pas bien. 333 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Madame ? 334 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Vous étiez en difficulté en Sardovie. 335 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 Piégée sous terre dans un enfer radioactif, 336 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 avec un tueur sociopathe, 337 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 entourée de matériaux transformables en armes de fortune. 338 00:20:15,172 --> 00:20:17,758 Votre instinct aurait pu prendre le dessus 339 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 et tout se serait fini en bain de sang. 340 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 Votre père se serait acharné à vous chercher 341 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 et serait sûrement mort. 342 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Mais à un moment donné, 343 00:20:28,143 --> 00:20:31,813 vous et Boro, contre toute attente, 344 00:20:31,813 --> 00:20:34,274 vous vous êtes unis pour vous en sortir. 345 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Je dois donc vous demander : 346 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 comment vous avez fait ? 347 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 Je l'ai persuadé de coopérer. 348 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 Et comment vous avez fait ça ? 349 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Je l'ai raisonné. 350 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Je vois. 351 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Ça ne ressemble pas à l'agent impulsif et franc-tireur 352 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 qu'on a dû sauver au Guyana, il y a peu. 353 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Cet état d'esprit vous aidera pour votre nouvelle affectation. 354 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 Une réaffectation ? 355 00:20:59,508 --> 00:21:03,553 D'après le rapport d'évaluation que j'ai reçu de votre supérieur, 356 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 il pense que vous vous en sortirez. 357 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Et moi aussi. - Papa. 358 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Je préférerais que tu sois bibliothécaire, mais... 359 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 si tu veux continuer ici, 360 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 honnêtement, 361 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 t'as pas besoin de moi. 362 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 Mais si. 363 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Madame, je suis flattée, 364 00:21:24,741 --> 00:21:26,076 mais en fait, 365 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 je pensais jamais dire ça, 366 00:21:28,829 --> 00:21:31,206 j'ai beaucoup appris avec mon père. 367 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Comment gérer une équipe, 368 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 garder son sang-froid 369 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 et trancher la gorge d'un homme à la verticale. 370 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 J'aimerais rester avec lui. 371 00:21:42,426 --> 00:21:43,969 Impossible, ma chérie. 372 00:21:43,969 --> 00:21:45,262 Je pars en retraite. 373 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 J'ai soumis une nouvelle demande. 374 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 C'est ta mère. 375 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Excusez-moi. 376 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally. Je suis content de t'entendre. 377 00:21:59,568 --> 00:22:00,694 Oui, c'est vrai. 378 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 Tu as fait quoi ? 379 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}DES MOIS PLUS TARD 380 00:22:10,746 --> 00:22:14,124 - Voilà. On voit plus rien. - Un bouton pour mon mariage. 381 00:22:15,042 --> 00:22:16,168 Sûrement le stress. 382 00:22:16,752 --> 00:22:19,504 Vous êtes magnifique, grand-mère. Pas vrai ? 383 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Très jolie. 384 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Mon cœur. On dirait une princesse. - Merci. 385 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Oui, tu es magnifique. 386 00:22:29,639 --> 00:22:30,557 Toc, toc. 387 00:22:30,557 --> 00:22:32,976 Tu ne peux pas voir la mariée. 388 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 Mais j'ai déjà vu la mariée un million de fois. 389 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Oh, mais jamais comme ça. 390 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, tu es superbe. 391 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 J'ai un bouton. 392 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Je prédis qu'aujourd'hui sera le plus beau jour de ma vie. 393 00:22:47,574 --> 00:22:50,911 Je venais vous dire que les garçons vont à l'église. 394 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 On se voit très vite. 395 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 Sois pas en retard. 396 00:22:53,830 --> 00:22:55,749 Tu te feras sonner les cloches. 397 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 Comme le clocher. 398 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Bon. - D'accord. On se retrouve là-bas. 399 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Maman, ça va ? - Ça va. 400 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 Très bien. 401 00:23:19,398 --> 00:23:22,192 Et voilà. J'ai le cirage. 402 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Couleur "minuit", pas l'Homme de minuit, 403 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 ennemi juré du Chevalier de la lune. 404 00:23:26,988 --> 00:23:28,657 Parfait. Merci beaucoup. 405 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Vous allez pas le croire. J'y crois pas. 406 00:23:31,868 --> 00:23:34,287 J'ai contacté une chaîne de pressings. 407 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 Mon appli les intéresse pour leurs stocks. 408 00:23:37,082 --> 00:23:39,209 Ils l'achètent pour 4,8 millions. 409 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 De dollars ? Pour MaizeLee ? 410 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MyAisles. Oui. On va gagner huit fois ce qu'on a investi. 411 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Attends, je viens de gagner 70 000 $ ? 412 00:23:47,968 --> 00:23:53,265 Même 70 432,18 dollars, pour être exact. 413 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 Formidable ! 414 00:23:54,391 --> 00:23:56,726 - Félicitations ! - T'es millionnaire ! 415 00:23:57,811 --> 00:23:59,938 Tu sais que ton tonton a des vues 416 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 sur la cage des Mogwai de Gremlins. 417 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 N'annonçons la super nouvelle que demain. 418 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Je veux pas voler la vedette à maman. 419 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Oui. 420 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Non, on voudrait pas faire ça, hein ? 421 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Bonjour à tous. 422 00:24:16,163 --> 00:24:17,956 - Salut, Luke. - Salut. 423 00:24:17,956 --> 00:24:18,999 Je viens en paix. 424 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Je voulais vous souhaiter une bonne journée. 425 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 J'ai apporté des fleurs à la mariée. 426 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 C'est très gentil. Merci. 427 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Félicitations, Donnie. - Merci. 428 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Je peux vous dire 429 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 que ça va être vos plus beaux jours. 430 00:24:35,724 --> 00:24:37,726 Elle a trouvé un homme bien. 431 00:24:38,518 --> 00:24:39,686 J'apprécie, Luke. 432 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Et on a été déçus que vous n'assistiez pas au mariage. 433 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Il reste de la place, même pour une baraque comme vous. 434 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 C'est gentil, mais c'est votre journée à vous deux. 435 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 Au cas où vous changeriez d'avis, 436 00:24:52,199 --> 00:24:54,701 la réception est au Luigi's. 437 00:24:54,701 --> 00:24:55,869 Faut y aller. 438 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 - Merci, Luke. - Oui. 439 00:24:57,913 --> 00:24:59,748 Très classe. Je suis fier. 440 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Merci. 441 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Salut. 442 00:25:04,669 --> 00:25:05,879 Je suis fier aussi. 443 00:25:05,879 --> 00:25:07,756 Tu tiens bien le coup. 444 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Je suis mort à l'intérieur. 445 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Je le savais. 446 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Je suis désolé. 447 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 448 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 Tu vas bien ? 449 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Oui, je vais bien. 450 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Tu es magnifique. 451 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Un vrai tour de magie qui m'étourdit à chaque fois. 452 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Eh bien, comme c'est adorable. 453 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Je t'ai apporté des fleurs. 454 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Des marguerites. 455 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Mes préférées. 456 00:26:01,560 --> 00:26:03,270 Les plus belles du magasin. 457 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 Écoute, je suis passé 458 00:26:09,109 --> 00:26:12,028 pour te dire ce que j'ai dit un million de fois. 459 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Je suis désolé pour ce que je t'ai fait subir. 460 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Depuis notre rencontre, 461 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 tout ce que j'ai toujours voulu, c'est que tu sois heureuse. 462 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 Je suis content pour toi. 463 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Merci, Luke. 464 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - Ça va aller ? - Oui, ça ira. 465 00:26:35,802 --> 00:26:39,514 Je vais me détendre et boire une bière avec Napoléon, 466 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, les Buffalo Bills et tous les perdants de l'Histoire. 467 00:26:50,317 --> 00:26:51,735 Merci d'être toi. 468 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Y a rien d'autre à ajouter. - Tu crois ? 469 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - Comment peux-tu lui refaire ça ? - Quoi ? 470 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Je suis responsable. 471 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Tu es idiot. 472 00:27:14,716 --> 00:27:17,636 Elle était soûle et énervée quand elle l'a appelé. 473 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Elle l'aime peut-être, mais elle n'est pas amoureuse. 474 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Tu ne comprends pas. 475 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 Je l'ai vue se forcer à rire 476 00:27:26,269 --> 00:27:28,938 à une des blagues débiles de Donnie. 477 00:27:28,938 --> 00:27:33,443 Deux minutes après, tu la fais sourire, le jour le plus triste de sa vie. 478 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Elle est toujours amoureuse de ce crétin d'Autrichien. 479 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Personne la fait rire ni la rend joyeuse comme toi. 480 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Lui fait mal comme moi. 481 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 C'était à cause du boulot. Et c'est fini. 482 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 Donnie n'est pas fait pour elle. 483 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 J'aurais jamais dû les pousser. D'accord ? Désolée. 484 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 J'ai merdé. 485 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Ton langage. 486 00:28:02,222 --> 00:28:03,598 Tu vas laisser faire. 487 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 À demain. 488 00:28:18,279 --> 00:28:20,532 Tu te rendras compte de ton erreur. 489 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Je t'aime. 490 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Merde. 491 00:28:49,728 --> 00:28:51,312 - Salut. - Salut. 492 00:28:52,063 --> 00:28:53,356 Super. 493 00:28:53,356 --> 00:28:55,650 J'espérais te voir jouer aujourd'hui. 494 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Oui. 495 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 J'ai pas joué en public depuis un bail. C'est pour ma mère. 496 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Tu vas assurer. 497 00:29:01,740 --> 00:29:04,409 J'espère. C'est pas un Raphael Carmellini. 498 00:29:04,409 --> 00:29:08,246 Merci de m'avoir rendu le violon. 499 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 J'ai réussi à le vendre et à faire un petit profit. 500 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Ça aurait été mal de ma part de le garder. 501 00:29:20,133 --> 00:29:21,342 C'est un peu bizarre 502 00:29:21,342 --> 00:29:24,095 d'être dans l'église où on devait se marier. 503 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 Bizarre, oui. 504 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 - Tu vois quelqu'un ? - Non. 505 00:29:29,434 --> 00:29:31,227 Je suis absolument seule. 506 00:29:34,939 --> 00:29:38,193 T'es toujours avec la joueuse de fléchettes de pelouse ? 507 00:29:38,193 --> 00:29:40,445 Bernadette. Et c'était du cricket. 508 00:29:40,445 --> 00:29:41,529 Et... 509 00:29:42,947 --> 00:29:44,240 Non, on a rompu. 510 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Je suis désolée. 511 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 C'est pas grave. Les gens se séparent. 512 00:29:50,163 --> 00:29:51,998 Oui, c'est vrai. 513 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Je devrais... 514 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 - Ça m'a fait plaisir. - Moi aussi. 515 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Il y a encore de l'activité. 516 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 J'allais partir, mais les échanges ont repris 517 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 entre les membres de Lape Pa Lanmo. 518 00:30:11,935 --> 00:30:15,313 - De quel genre ? - C'est en cours de décryptage. 519 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Sûrement des soldats 520 00:30:17,023 --> 00:30:19,984 qui essaient de localiser les biens de Boro. 521 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Dot veut la liste. 522 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 - Dès que j'ai fini, j'arrive. - D'accord. 523 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 Mais dépêche, le mariage va commencer. 524 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Tu vas finir comme Batman. 525 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Christian Bale. Oui ? 526 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 "Un chrétien qui s'est fait la belle." 527 00:30:36,251 --> 00:30:40,129 Je suis hindoue. Cette blague me fait perdre la foi. 528 00:30:40,630 --> 00:30:41,631 À tout de suite. 529 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 C'est pas bon. 530 00:30:50,098 --> 00:30:52,767 Je sais pas. Je veux pas retourner en prison. 531 00:30:53,685 --> 00:30:56,771 On a fait 5 semaines de taule pour trafic de lézard. 532 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 À cause de ce salaud. 533 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Ça vaut pas le coup. - Arrête. 534 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 On cache l'enregistreur 535 00:31:04,487 --> 00:31:05,905 et on l'attrape. 536 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 Force la serrure. 537 00:31:09,242 --> 00:31:10,201 Je te couvre. 538 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 539 00:31:19,794 --> 00:31:20,795 Que fais-tu ici ? 540 00:31:20,795 --> 00:31:23,131 Je viens réparer une vieille erreur. 541 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Je t'aime, Talulah. 542 00:31:26,009 --> 00:31:28,386 Mais je te mens depuis des années. 543 00:31:28,386 --> 00:31:29,929 Je te dois la vérité. 544 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Et après ça, si tu décides d'épouser Donnie, 545 00:31:34,100 --> 00:31:36,644 qu'il en soit ainsi, je m'effacerai. 546 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 T'as peur de rien. 547 00:31:39,480 --> 00:31:41,733 Tu te pointes avant mon mariage 548 00:31:41,733 --> 00:31:44,402 en jouant les chevaliers à la con, 549 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 pour me dire enfin la vérité ? 550 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Laisse-moi t'aider. 551 00:31:49,240 --> 00:31:51,200 Il n'y a rien que tu puisses dire 552 00:31:51,200 --> 00:31:54,746 qui me fera changer d'avis ou croire ce que tu... 553 00:31:54,746 --> 00:31:57,248 J'étais un espion de la CIA 554 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 avant de te rencontrer. 555 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 J'ai jamais rien vendu. C'était des conneries. 556 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 Quand je partais, c'était en mission à l'étranger 557 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 pour éliminer des criminels. 558 00:32:08,426 --> 00:32:09,594 Je te l'ai caché 559 00:32:09,594 --> 00:32:11,721 pour protéger notre famille. 560 00:32:12,430 --> 00:32:13,723 Mais c'est fini. 561 00:32:13,723 --> 00:32:15,391 J'en ai terminé avec ça. 562 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Tiens, je vais te montrer. 563 00:32:19,020 --> 00:32:22,857 C'est la médaille nationale des agents du renseignement. 564 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 Ce n'est pas du toc. 565 00:32:26,819 --> 00:32:28,821 Alors, s'il te plaît, 566 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 n'épouse pas Donnie. 567 00:33:03,022 --> 00:33:03,898 Merde. 568 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 Barry ! 569 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Répondeur ! 570 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Attends. J’ai une idée. 571 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Je sais que c'est dur à encaisser et à croire, 572 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 mais j'ai quelque chose. 573 00:33:45,481 --> 00:33:48,026 C'est la vidéo d'un raid au Mozambique. 574 00:33:48,026 --> 00:33:51,195 Quand j'ai raté le baptême de ta nièce. Tu te souviens ? 575 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Bon, je te préviens, 576 00:33:52,905 --> 00:33:54,407 c'est très sanglant 577 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 et très gore. 578 00:33:55,908 --> 00:33:58,286 - J'ai tué beaucoup de gens. - Quoi ? 579 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Tous des salauds. 580 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Quoi ? 581 00:34:01,289 --> 00:34:02,415 Crois-moi, 582 00:34:02,415 --> 00:34:05,168 je n'ai jamais cessé de t'aimer. 583 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Et je te promets... 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 À terre ! 585 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Voiture piégée. 586 00:34:17,138 --> 00:34:19,932 Reste à terre. Je vais chercher les enfants. 587 00:34:19,932 --> 00:34:22,727 Que tout le monde reste calme. 588 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Ton père est à l'arrière avec ta mère. 589 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 Quoi ? 590 00:34:30,359 --> 00:34:31,903 Pourquoi t'as une arme ? 591 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 Baissez-vous ! 592 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Allez-y, exprimez ce que vous ressentez. 593 00:35:51,315 --> 00:35:54,569 J'aurais pas dû prendre ma retraite. Ni abandonner mes amis. 594 00:35:55,153 --> 00:35:56,362 J'avais tort, Aldon. 595 00:35:56,904 --> 00:35:58,364 Tu serais un bon gendre. 596 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Tu dois épouser Emma 597 00:35:59,907 --> 00:36:02,952 et me donner plein de petits-enfants. 598 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 Bien. C'est un bon début. Roo, à vous. 599 00:36:06,330 --> 00:36:08,916 Je n'ai jamais embrassé une fille, 600 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 mais tu serais une prof patiente. 601 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Vous devez aller à l'église ! 602 00:36:27,018 --> 00:36:28,227 Je peux pas parler. 603 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Non, désolée. 604 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 Je ne peux pas. 605 00:36:34,192 --> 00:36:35,443 J'appelle plus tard. 606 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Je suis occupée. 607 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Tout est sous contrôle. 608 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 C'est bon. 609 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Maman. 610 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 Boro ? 611 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 Cet harmonica. 612 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Vous me l'avez offert quand vous m'aimiez. 613 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 Comment tu nous as retrouvés ? 614 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 La bague de votre fille. 615 00:37:44,679 --> 00:37:46,931 J'ai cherché le prénom d'Emma 616 00:37:47,431 --> 00:37:49,267 dans les faire-part de mariage. 617 00:37:49,267 --> 00:37:53,187 Un gamin dopé au Red Bull l'a trouvée dans la Westchester Gazette. 618 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Pas pour celui d'Emma. 619 00:37:58,943 --> 00:38:00,278 Pour celui de sa mère. 620 00:38:00,903 --> 00:38:03,239 Emma Brunner était demoiselle d'honneur. 621 00:38:04,073 --> 00:38:06,575 Après, c'était facile de trouver son père. 622 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 623 00:38:10,913 --> 00:38:12,832 Un vendeur de matériel de sport. 624 00:38:12,832 --> 00:38:16,669 Ça a valu le coup d'être enterré vivant, le temps d'être libéré. 625 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 Et d'être irradié. 626 00:38:19,922 --> 00:38:23,718 J'ai survécu grâce au sang des rats et à la haine. 627 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 C'est bon, Tally. 628 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 Ce n'est pas toi qu'il veut. 629 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 C'est moi. 630 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Pas tout à fait vrai. 631 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Je voulais la faire sauter après le mariage 632 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 et buter toute la famille au moment où ils iraient l'aider. 633 00:38:40,651 --> 00:38:42,194 Vous gâchez toujours tout. 634 00:38:42,778 --> 00:38:44,697 - Vous deux. - C'est moi qui t'ai trahi. 635 00:38:44,697 --> 00:38:47,199 Alors, laisse-la partir et tue-moi. 636 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Finissons-en. 637 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 Qu'en dis-tu, Bengal ? 638 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Arrêtez de m'appeler comme ça ! 639 00:38:53,789 --> 00:38:55,791 Faites pas semblant de m'aimer ! 640 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Regardez-moi. 641 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 Vous voulez en finir ? 642 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Il n'y a qu'un moyen. 643 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 Qui soit juste. 644 00:39:05,885 --> 00:39:07,053 Vous deux. 645 00:39:07,053 --> 00:39:08,596 Les deux menteurs ! 646 00:39:09,263 --> 00:39:10,348 Faites-vous face. 647 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Pointez vos armes sur la tête de l'autre. 648 00:39:15,936 --> 00:39:19,231 - Puis père et fille tireront ensemble. - Faites pas ça ! 649 00:39:20,024 --> 00:39:20,941 Faites-le 650 00:39:20,941 --> 00:39:22,234 et elle vivra. 651 00:39:23,861 --> 00:39:26,113 Si vous le faites pas, elle meurt. 652 00:39:26,697 --> 00:39:27,615 Tout de suite. 653 00:39:27,615 --> 00:39:28,824 C'est notre faute. 654 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Ma chérie. 655 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Je t'aime, ma chérie. 656 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Je t'aime. 657 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Non ! 658 00:39:46,300 --> 00:39:47,551 Tally, 659 00:39:47,551 --> 00:39:49,595 tu es l'amour de ma vie. 660 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Pour tout ce que je t'ai fait subir, 661 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 tu mérites une médaille. 662 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 Tu m'entends, Tally ? 663 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Une médaille. 664 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Je l'ai eu. 665 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 C'est le QG. Allô ? 666 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Vous êtes grillés. 667 00:40:43,774 --> 00:40:45,860 Vos identités ont été compromises. 668 00:40:45,860 --> 00:40:48,737 Un agent de transport sera là dans 20 secondes. 669 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Tout le monde dans le van ! 670 00:40:54,785 --> 00:40:56,745 - Et Tina ? - On est grillés. 671 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Tina veut pas que tu meures. Fous ton cul dans le van. 672 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Allez, on y va. - C'est bon. 673 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Vous êtes tous de la CIA ? 674 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 Non, il y a que moi. 675 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Et Luke. 676 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Et Emma. 677 00:41:20,019 --> 00:41:22,480 - Et moi. - Avec Roo, ça fait cinq. 678 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Explique-nous, boss. 679 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 C'est grave ? 680 00:41:25,524 --> 00:41:27,651 Boro était un terroriste 681 00:41:27,651 --> 00:41:29,695 qui menait une vendetta. 682 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Dieu sait depuis quand il connaît nos identités. 683 00:41:32,615 --> 00:41:33,908 Il a pu les vendre 684 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 à un tas de sales types qui nous recherchent. 685 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Je veux rentrer chez moi. 686 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Tu peux pas. - Quoi ? 687 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Nos maisons, nos comptes bancaires, tout ce qu'on possède, 688 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 on peut pas s'en approcher. 689 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Des centaines de terroristes... 690 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Trafiquants d'humains. - De drogue. 691 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Des tueurs. 692 00:41:51,133 --> 00:41:53,719 ... doivent nous pister dans le monde entier, 693 00:41:53,719 --> 00:41:54,803 à l'affût. 694 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 On est complètement grillés. 695 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Aucun endroit est sûr. 696 00:42:00,559 --> 00:42:01,977 Alors, on fait quoi ? 697 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 Je sais pas. 698 00:42:07,233 --> 00:42:08,859 On est mal barrés. 699 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 Sous-titres : Marie Thummen