1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Tu mérites ce qui va t'arriver, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Tu connais mon vrai nom.
- Je connais ton prénom.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Tu joues du violon.
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
Et tu mourras aujourd'hui.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Attends ! De la fumée !
6
00:01:12,655 --> 00:01:15,075
Il y a le feu et ta bombe est au milieu.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Elle va sauter et ce sera fini.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
J'aimerais te tuer,
mais on a besoin l'un de l'autre.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Si on s'aide pas à sortir,
on mourra tous les deux.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
- On sort comment ?
- Cette aération.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Avec un échafaudage.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
Pour que tu m'arrêtes
une fois qu'on sera dehors ?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
On ira chacun de son côté.
On se battra un autre jour.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Tu as déjà trahi ma confiance.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Merde. Mais tu as autre chose à proposer ?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Que Dieu te vienne en aide si tu mens.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Vu la situation, j'accepterai toute aide
que Dieu nous enverra.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Il faut le mettre en position assise.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
À 45 degrés,
le bras blessé au-dessus de la tête.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,727
- Ça tourne.
- Ça change.
21
00:02:24,727 --> 00:02:28,815
D'habitude, on tourne autour de toi,
donc c'est nouveau.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
On doit lever ce bras
au-dessus de ta tête.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Il faut le déplacer.
- Non.
24
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Le déplacer pourrait le tuer.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,784
Ses poumons regonflés,
il bougera tout seul.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Dépêchez-vous.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Tout va exploser.
- Emma ?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Emma est sûrement coincée.
29
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
- Quoi ?
- Va la trouver.
30
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
Non, elle reste.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Je vais chercher Emma.
Occupe-toi de lui.
32
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
C'était pas le jour à se défoncer.
33
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Comme à la circoncision de mon neveu.
34
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Rapport.
35
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
C'est très chaud.
On a 15 minutes avant la détonation.
36
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Merde.
37
00:03:09,230 --> 00:03:12,859
Le sous-sol s'est effondré.
J'ai pas d'accès à l'aile est.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
Attention aux hommes de Boro.
39
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
Il y a eu une explosion.
40
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Ils sont partis.
41
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Le gouvernement mettra des heures
à évaluer les risques
42
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
et à envoyer des troupes.
43
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
- Je suis en sécurité.
- Pas du tout.
44
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Vous avez 15 minutes maximum.
45
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
C'est dur,
46
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
mais Emma a-t-elle des chances
d'être en vie ?
47
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
Pourquoi ?
48
00:03:31,544 --> 00:03:33,630
Trois agents sont en grave danger.
49
00:03:33,630 --> 00:03:36,257
- S'il n'y a pas de raison valable...
- 50-50.
50
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Soyez honnête.
51
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Vu la force de l'explosion
et les dégâts que j'ai vus,
52
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
peut-être 10 %.
53
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Mais c'est ma fille.
54
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Ma nièce est une coriace.
55
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
L'explosion est souterraine.
56
00:03:53,566 --> 00:03:56,736
- Au-dessus, c'est intact, non ?
- Oui, on dirait.
57
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
Il peut y avoir des poches d'air.
58
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Si Emma en a trouvé une, elle peut monter.
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Une fenêtre, une aération.
60
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
C'est ce que vous devez chercher.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Si Emma a survécu,
62
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
elle sera là.
63
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Quatorze minutes.
64
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Je vous en accorde 12.
65
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Ensuite, abandonnez la mission.
66
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, je vous respecte,
67
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
mais vous êtes à la ramasse
68
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
si vous pensez
que je vais partir sans elle.
69
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
C'est coincé.
70
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Allez. Pousse.
71
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
Quand Finn était avec toi, petit,
72
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
il t'a pas entraîné ?
73
00:04:38,820 --> 00:04:40,446
Je suis blessé.
74
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
Bien sûr qu'il m'a entraîné.
75
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Il m'a lu Sun Tzu.
76
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Fait écouter les Rolling Stones.
77
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
C'est marrant.
78
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
Il me regarde comme un plat
qu'il n'aime pas,
79
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
alors que c'est lui qui l'a préparé.
80
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
Emma !
81
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Il est désinfecté.
82
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bien. Stérilisez la zone
entre la 4e et la 5e côte
83
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
du côté blessé.
84
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- Pourquoi ?
- Vous inciserez là.
85
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Allez chier !
86
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Vous devez vider le liquide
de ses poumons.
87
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
Je dois le découper ?
88
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
Le tuyau sert à quoi ?
89
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Je pensais que je soufflerais
90
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
et que ça sortirait de sa poitrine.
91
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
Et le bocal ?
92
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
J'en sais rien.
Vous êtes bizarre, j'ai pas réfléchi.
93
00:05:36,127 --> 00:05:38,629
Agent Russell, sortez votre couteau
94
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
et faites ce qu'il faut.
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
J'ai pas mon couteau.
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
J'ai que mon canif Roy Rogers.
97
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
- Et votre couteau ?
- Un, j'ai toujours le canif de mon père.
98
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
Deux, c'est pas ma faute.
99
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Il était dans le véhicule
que j'ai fait sauter.
100
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Techniquement, c'était ma faute.
101
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon.
102
00:05:58,775 --> 00:05:59,692
C'est pas vrai.
103
00:06:00,693 --> 00:06:03,905
- Il s'est évanoui. Son pouls est faible.
- Écoutez.
104
00:06:03,905 --> 00:06:06,407
Incisez-le ou il va mourir très vite.
105
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
Emma !
106
00:06:26,594 --> 00:06:29,055
Emma ! Tu m'entends ?
107
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Utilise tes jambes.
108
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Je sais.
- Bousille ton dos si t'as envie.
109
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
C'est quoi ?
110
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
Emma ?
111
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
C'est du morse.
112
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
Oui. Avec Boro.
113
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Dieu soit loué.
114
00:07:16,978 --> 00:07:18,020
Elle est en vie.
115
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
L'heure tourne.
116
00:07:20,648 --> 00:07:23,901
Vous pouvez sortir Emma
et finir la mission ?
117
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
Je ne sais pas.
118
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
On monte par la ventilation.
119
00:07:30,783 --> 00:07:34,996
Il reste dix minutes.
120
00:07:34,996 --> 00:07:39,041
Dépêchez-vous !
121
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
C'est Finn Hoss ?
122
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
Il a dit quoi ?
123
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
"Ferme-la et magne-toi."
124
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Allez.
125
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Trois, quatre, cinq.
126
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- J'ai trouvé.
- Bien.
127
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Prenez le couteau stérilisé
et faites une incision de 2,5 cm.
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Vous pleurez ?
129
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
J'ai peur. Je peux pas en perdre un autre.
130
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
On n'est pas sûrs d'avoir perdu quelqu'un.
131
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Vous ne parlez pas d'Emma ?
132
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, pourquoi avez-vous
le canif de votre père sur vous ?
133
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
J'ignorais ce que c'était.
134
00:08:25,880 --> 00:08:28,883
Il m'avait dit
que c'était ses médicaments.
135
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
Mais c'était des flics.
136
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
La police vous a demandé
où votre père gardait, quoi ?
137
00:08:35,306 --> 00:08:36,474
La drogue qu'il vendait ?
138
00:08:36,974 --> 00:08:38,184
J'avais sept ans.
139
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Je peux pas en perdre un autre
en sachant que c'est ma faute.
140
00:08:45,525 --> 00:08:46,817
Vous savez quoi ?
141
00:08:47,568 --> 00:08:50,696
Vous avez peur de perdre Aldon,
que vous aimez,
142
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
comme vous aimiez votre père.
143
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Vous ne voulez pas être responsable.
144
00:08:55,409 --> 00:08:58,037
Il n'est pas allé en prison
à cause de vous.
145
00:08:58,037 --> 00:08:59,455
Vous étiez une enfant.
146
00:08:59,956 --> 00:09:02,166
Et Aldon mourra pas à cause de vous.
147
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
Vous n'avez plus sept ans.
Vous êtes une femme courageuse.
148
00:09:06,254 --> 00:09:08,965
Et vous n'allez pas
laisser tomber votre ami.
149
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Maintenant, incisez.
150
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
C'est bon. L'incision est faite.
151
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
Bien joué, doc !
152
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
On a Sigmund Freud avec nous !
153
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
On en est où ?
154
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
J'essaie d'ouvrir la bouche d'aération.
155
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
Il reste 8 minutes.
156
00:09:53,843 --> 00:09:55,219
Max. Monsieur.
157
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
Il faut la jouer à la Hulk.
158
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
Il réussira pas à temps.
159
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Il va pas abandonner.
160
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Je lui fais pas confiance comme toi.
161
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Il a détruit ma vie.
162
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
Passe-moi cette boîte.
163
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
T'es une vraie pleurnicheuse, putain.
164
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
Pardon ?
165
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"C'est Finn Hoss qui a préparé le plat."
166
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Finn Hoss a détruit ma vie."
167
00:10:31,672 --> 00:10:34,842
Tu crois pas que c'est aussi
à cause de tes choix ?
168
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
Voyons voir.
169
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Tuer mon père. Son choix.
170
00:10:39,597 --> 00:10:42,642
M'envoyer en pension loin de mon univers.
171
00:10:42,642 --> 00:10:44,018
Son choix.
172
00:10:44,018 --> 00:10:46,687
Détruire le travail de ma vie. Son choix.
173
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- C'est pas lui, ton problème !
174
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro Polonia a pris des décisions
qui l'ont coincé ici avec une bombe.
175
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Prends tes responsabilités, bordel.
176
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Arrête de lui reprocher
toutes tes erreurs.
177
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
C'est un très bon conseil.
178
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Je suis ravi
que ta sagesse t'impressionne.
179
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Tirons-nous d'ici avant d'aller en enfer.
180
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Oui.
181
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Il respire pas fort.
182
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- Il va pas mieux.
- Ça va venir.
183
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
La pression de sa cavité pleurale
va regonfler son poumon.
184
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Comment je vais le voir ?
185
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Salut, Roo.
186
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
Bien ou quoi ?
187
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Y a un tuyau qui sort de moi.
188
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Tu dis toujours ça aux femmes.
189
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Faut mettre les voiles.
Cet endroit va exploser.
190
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Tiens parole.
191
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Lâche-moi ou je t'éjecte.
192
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Allez.
193
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Appuie-toi sur moi.
194
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Tu m'entends ?
- On arrive.
195
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Vite. Il reste cinq minutes.
196
00:12:37,631 --> 00:12:39,300
- Tu la vois, Luke ?
- Non.
197
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
Mais je l'entends.
198
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
- Danielle.
- Il connaît mon vrai nom.
199
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
Autant me dire le vôtre, Finn.
200
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
Je finirai par le découvrir.
201
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Une fois sorti, on t'arrête.
202
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
On a conclu une trêve.
203
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
On se séparera
et on se battra un autre jour.
204
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Vous avez un ordre.
205
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia ne sort pas de ce conduit.
206
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Monte.
207
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- J'y arrive pas.
- J'y vais.
208
00:13:10,581 --> 00:13:12,583
- Non, elle.
- Vous me laisserez.
209
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
Non. Tu as ma parole.
210
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Ne bravez pas un ordre direct.
211
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Aide-la. Tu montes après.
212
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Dépêche-toi.
Dans quelques minutes, tu vas mourir.
213
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
Trois minutes.
214
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Allez, Emma.
215
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
C'est bon.
216
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Dieu soit loué.
217
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Ta tête.
- Oui, il m'a frappée.
218
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
C'est bon, je vais bien.
219
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Finn, sortez-moi de là.
220
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Dans quelques minutes,
ton travail partira en fumée.
221
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
Tu nous le pardonneras pas
et tu cesseras pas de nous traquer.
222
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Ta nouvelle mission sera la vengeance.
223
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Et votre parole ?
- Désolé.
224
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- Je dois la protéger.
- Me faites pas ça.
225
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
J'étais comme un fils !
226
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Tu étais comme un fils,
227
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
mais elle, c'est ma fille.
228
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Au revoir, Bengal.
- Non !
229
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
La température devient critique.
230
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Tu vas devoir courir.
231
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Me faites pas ça !
232
00:14:37,751 --> 00:14:39,128
Finn !
233
00:14:48,804 --> 00:14:50,264
Je vous salue Marie,
234
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
pleine de grâce,
235
00:14:54,977 --> 00:14:56,520
le Seigneur est avec vous.
236
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes...
237
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
La bombe a explosé,
mais elle a été contenue.
238
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
La cible, neutralisée.
239
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Tous les membres de la CIA sont en vie.
240
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Mission accomplie.
Rien d'autre à ajouter.
241
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
Super !
242
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
Vous avez éliminé un terroriste.
243
00:15:33,515 --> 00:15:34,600
Félicitations.
244
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Ensemble. C'est un travail d'équipe.
245
00:15:37,645 --> 00:15:38,562
Bravo, docteur.
246
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
J'ai les coordonnées de l'hélico.
À 12 minutes.
247
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Bien. Comment va ta tête ?
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Mieux.
249
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Et la tienne ? Ça n'a pas dû être facile.
250
00:15:58,123 --> 00:15:59,083
Non.
251
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Papa, je...
252
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Je t'ai accusé d'un tas de trucs
qui n'étaient pas ta faute,
253
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
depuis un moment.
254
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Je crois que je refusais
d'assumer mes responsabilités.
255
00:16:15,182 --> 00:16:16,725
Ça a pas dû être agréable.
256
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
C'était pas juste. Désolée.
257
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
Je le suis aussi.
258
00:16:23,107 --> 00:16:24,608
C'est en partie ma faute.
259
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
Non, je suis sérieux.
260
00:16:25,985 --> 00:16:30,239
J'aurais pas dû me mêler de tes affaires.
C'était une erreur.
261
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
Comment ça s'appelle ?
Un parent avion ?
262
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Hélicoptère.
263
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Quand il s'agit de s'inquiéter pour toi,
264
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
je suis comme un hélicoptère d'attaque.
265
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Mais tu sais,
266
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
je fais ça parce que je t'aime très fort.
267
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
C'est...
268
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
C'est pas une bonne raison.
269
00:16:50,968 --> 00:16:54,304
Il reste une chose que je dois t'avouer.
270
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
"Rien d'autre à ajouter" ?
271
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
Oui ?
272
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Je l'ai volée
à Balance maman hors du train.
273
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Je le savais.
274
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
J'adore Danny DeVito.
275
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Il est tellement petit.
276
00:17:08,902 --> 00:17:11,238
J'ai envie de le mettre dans ma poche.
277
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
278
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
On vient de me dire
que ma mutation a été annulée.
279
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Je reste.
280
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
C'est incroyable.
281
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
Comment c'est arrivé ?
282
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
Qui sait ?
283
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
La bureaucratie.
284
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Je sais.
285
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Je t'ai vu courir, passer des appels.
286
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Qu'as-tu fait pour moi, Barry Putt ?
287
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Ça m'a coûté un comics.
288
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
Amazing Spider-Man. Le numéro 298.
289
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
Le premier de Todd McFarlane.
290
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy."
291
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Ça, c'est Bobby McFerrin.
292
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
Le travail de Todd McFarlane
a une beauté discrète.
293
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
J'ai tout de suite su
294
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
qu'il était à part.
295
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Le QG a répondu.
296
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
L'ambulance est sur la piste
et le chirurgien est prêt.
297
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Pas besoin d'ambulance.
Tu m'emmènes.
298
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
Écoute le docteur Roo.
299
00:18:22,434 --> 00:18:25,854
- Prends l'ambulance.
- On t'a rien demandé, princesse.
300
00:18:26,438 --> 00:18:27,481
Je te soutiens.
301
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Je tiens un bocal de pisse.
302
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Alors, laisse pisser.
303
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Tu peux plus faire semblant.
- De quoi ?
304
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
De me détester.
305
00:18:36,365 --> 00:18:39,952
Défoncée ou pas,
tu m'as dit des choses très gentilles.
306
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
- Ça veut tout dire.
- Je vais te frapper ?
307
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
Au fond de toi, tu m'aimes bien.
Alors on est amies.
308
00:18:47,835 --> 00:18:52,798
D'accord. Mais je vais pas te coiffer
et on va pas faire des vidéos TikTok.
309
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- Compris ?
- Compris.
310
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Cela étant dit,
311
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
je suis contente que t'aies pas sauté.
312
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Ça me va.
313
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
Il avait raison.
314
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Il y a des années, je le regardais,
non pas comme mon fils,
315
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
mais comme un enfant que j'aimais.
316
00:19:18,240 --> 00:19:20,492
Et je n'arrête pas
317
00:19:20,492 --> 00:19:23,704
de me dire
que j'aurais dû faire plus pour l'empêcher
318
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
de suivre cette voie.
319
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Papa, Boro est un adulte.
320
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Tout ce qui s'est passé,
321
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
c'est sa faute.
322
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tu as raison.
323
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
On devait l'arrêter.
324
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
On a peu d'infos.
325
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
Quelques bribes ici et là.
326
00:19:45,434 --> 00:19:46,602
Tina surveille,
327
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
mais tout pointe
vers la même conclusion.
328
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo, c'est fini.
329
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Complètement démantelée.
Il ne reste plus rien ni personne.
330
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Excellente nouvelle.
331
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Mais j'ai lu le rapport de mission
332
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
et il y a une chose
que je ne comprends pas bien.
333
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Madame ?
334
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Vous étiez en difficulté en Sardovie.
335
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Piégée sous terre
dans un enfer radioactif,
336
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
avec un tueur sociopathe,
337
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
entourée de matériaux
transformables en armes de fortune.
338
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Votre instinct aurait pu prendre le dessus
339
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
et tout se serait fini en bain de sang.
340
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
Votre père se serait acharné
à vous chercher
341
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
et serait sûrement mort.
342
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Mais à un moment donné,
343
00:20:28,143 --> 00:20:31,813
vous et Boro, contre toute attente,
344
00:20:31,813 --> 00:20:34,274
vous vous êtes unis
pour vous en sortir.
345
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Je dois donc vous demander :
346
00:20:37,027 --> 00:20:38,528
comment vous avez fait ?
347
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
Je l'ai persuadé de coopérer.
348
00:20:42,783 --> 00:20:44,743
Et comment vous avez fait ça ?
349
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Je l'ai raisonné.
350
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Je vois.
351
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Ça ne ressemble pas
à l'agent impulsif et franc-tireur
352
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
qu'on a dû sauver au Guyana, il y a peu.
353
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Cet état d'esprit vous aidera
pour votre nouvelle affectation.
354
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
Une réaffectation ?
355
00:20:59,508 --> 00:21:03,553
D'après le rapport d'évaluation
que j'ai reçu de votre supérieur,
356
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
il pense que vous vous en sortirez.
357
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Et moi aussi.
- Papa.
358
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Je préférerais
que tu sois bibliothécaire, mais...
359
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
si tu veux continuer ici,
360
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
honnêtement,
361
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
t'as pas besoin de moi.
362
00:21:19,820 --> 00:21:21,238
Mais si.
363
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Madame, je suis flattée,
364
00:21:24,741 --> 00:21:26,076
mais en fait,
365
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
je pensais jamais dire ça,
366
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
j'ai beaucoup appris avec mon père.
367
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Comment gérer une équipe,
368
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
garder son sang-froid
369
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
et trancher la gorge d'un homme
à la verticale.
370
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
J'aimerais rester avec lui.
371
00:21:42,426 --> 00:21:43,969
Impossible, ma chérie.
372
00:21:43,969 --> 00:21:45,262
Je pars en retraite.
373
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
J'ai soumis une nouvelle demande.
374
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
C'est ta mère.
375
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Excusez-moi.
376
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally. Je suis content de t'entendre.
377
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
Oui, c'est vrai.
378
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
Tu as fait quoi ?
379
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}DES MOIS PLUS TARD
380
00:22:10,746 --> 00:22:14,124
- Voilà. On voit plus rien.
- Un bouton pour mon mariage.
381
00:22:15,042 --> 00:22:16,168
Sûrement le stress.
382
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
Vous êtes magnifique, grand-mère.
Pas vrai ?
383
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Très jolie.
384
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Mon cœur. On dirait une princesse.
- Merci.
385
00:22:26,178 --> 00:22:27,888
Oui, tu es magnifique.
386
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Toc, toc.
387
00:22:30,557 --> 00:22:32,976
Tu ne peux pas voir la mariée.
388
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
Mais j'ai déjà vu la mariée
un million de fois.
389
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Oh, mais jamais comme ça.
390
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, tu es superbe.
391
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
J'ai un bouton.
392
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Je prédis qu'aujourd'hui
sera le plus beau jour de ma vie.
393
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Je venais vous dire
que les garçons vont à l'église.
394
00:22:50,911 --> 00:22:52,579
On se voit très vite.
395
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
Sois pas en retard.
396
00:22:53,830 --> 00:22:55,749
Tu te feras sonner les cloches.
397
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
Comme le clocher.
398
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Bon.
- D'accord. On se retrouve là-bas.
399
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Maman, ça va ?
- Ça va.
400
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Très bien.
401
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Et voilà. J'ai le cirage.
402
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Couleur "minuit",
pas l'Homme de minuit,
403
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
ennemi juré du Chevalier de la lune.
404
00:23:26,988 --> 00:23:28,657
Parfait. Merci beaucoup.
405
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Vous allez pas le croire. J'y crois pas.
406
00:23:31,868 --> 00:23:34,287
J'ai contacté une chaîne de pressings.
407
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Mon appli les intéresse
pour leurs stocks.
408
00:23:37,082 --> 00:23:39,209
Ils l'achètent pour 4,8 millions.
409
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
De dollars ? Pour MaizeLee ?
410
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Oui.
On va gagner huit fois ce qu'on a investi.
411
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Attends, je viens de gagner 70 000 $ ?
412
00:23:47,968 --> 00:23:53,265
Même 70 432,18 dollars, pour être exact.
413
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
Formidable !
414
00:23:54,391 --> 00:23:56,726
- Félicitations !
- T'es millionnaire !
415
00:23:57,811 --> 00:23:59,938
Tu sais que ton tonton a des vues
416
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
sur la cage des Mogwai de Gremlins.
417
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
N'annonçons la super nouvelle que demain.
418
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Je veux pas voler la vedette à maman.
419
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Oui.
420
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Non, on voudrait pas faire ça, hein ?
421
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Bonjour à tous.
422
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Salut, Luke.
- Salut.
423
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Je viens en paix.
424
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Je voulais vous souhaiter
une bonne journée.
425
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
J'ai apporté des fleurs à la mariée.
426
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
C'est très gentil. Merci.
427
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Félicitations, Donnie.
- Merci.
428
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Je peux vous dire
429
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
que ça va être vos plus beaux jours.
430
00:24:35,724 --> 00:24:37,726
Elle a trouvé un homme bien.
431
00:24:38,518 --> 00:24:39,686
J'apprécie, Luke.
432
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Et on a été déçus
que vous n'assistiez pas au mariage.
433
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Il reste de la place,
même pour une baraque comme vous.
434
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
C'est gentil,
mais c'est votre journée à vous deux.
435
00:24:50,071 --> 00:24:52,199
Au cas où vous changeriez d'avis,
436
00:24:52,199 --> 00:24:54,701
la réception est au Luigi's.
437
00:24:54,701 --> 00:24:55,869
Faut y aller.
438
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
- Merci, Luke.
- Oui.
439
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
Très classe. Je suis fier.
440
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Merci.
441
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Salut.
442
00:25:04,669 --> 00:25:05,879
Je suis fier aussi.
443
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
Tu tiens bien le coup.
444
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Je suis mort à l'intérieur.
445
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Je le savais.
446
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Je suis désolé.
447
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
448
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
Tu vas bien ?
449
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Oui, je vais bien.
450
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Tu es magnifique.
451
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Un vrai tour de magie
qui m'étourdit à chaque fois.
452
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Eh bien, comme c'est adorable.
453
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Je t'ai apporté des fleurs.
454
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Des marguerites.
455
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Mes préférées.
456
00:26:01,560 --> 00:26:03,270
Les plus belles du magasin.
457
00:26:06,523 --> 00:26:08,608
Écoute, je suis passé
458
00:26:09,109 --> 00:26:12,028
pour te dire
ce que j'ai dit un million de fois.
459
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Je suis désolé
pour ce que je t'ai fait subir.
460
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Depuis notre rencontre,
461
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
tout ce que j'ai toujours voulu,
c'est que tu sois heureuse.
462
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
Je suis content pour toi.
463
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Merci, Luke.
464
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- Ça va aller ?
- Oui, ça ira.
465
00:26:35,802 --> 00:26:39,514
Je vais me détendre
et boire une bière avec Napoléon,
466
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, les Buffalo Bills
et tous les perdants de l'Histoire.
467
00:26:50,317 --> 00:26:51,735
Merci d'être toi.
468
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Y a rien d'autre à ajouter.
- Tu crois ?
469
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- Comment peux-tu lui refaire ça ?
- Quoi ?
470
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Je suis responsable.
471
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Tu es idiot.
472
00:27:14,716 --> 00:27:17,636
Elle était soûle et énervée
quand elle l'a appelé.
473
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Elle l'aime peut-être,
mais elle n'est pas amoureuse.
474
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Tu ne comprends pas.
475
00:27:24,225 --> 00:27:26,269
Je l'ai vue se forcer à rire
476
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
à une des blagues débiles de Donnie.
477
00:27:28,938 --> 00:27:33,443
Deux minutes après, tu la fais sourire,
le jour le plus triste de sa vie.
478
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Elle est toujours amoureuse
de ce crétin d'Autrichien.
479
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Personne la fait rire
ni la rend joyeuse comme toi.
480
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Lui fait mal comme moi.
481
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
C'était à cause du boulot.
Et c'est fini.
482
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
Donnie n'est pas fait pour elle.
483
00:27:50,794 --> 00:27:54,214
J'aurais jamais dû les pousser.
D'accord ? Désolée.
484
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
J'ai merdé.
485
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Ton langage.
486
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
Tu vas laisser faire.
487
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
À demain.
488
00:28:18,279 --> 00:28:20,532
Tu te rendras compte de ton erreur.
489
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Je t'aime.
490
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Merde.
491
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Salut.
- Salut.
492
00:28:52,063 --> 00:28:53,356
Super.
493
00:28:53,356 --> 00:28:55,650
J'espérais te voir jouer aujourd'hui.
494
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Oui.
495
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
J'ai pas joué en public depuis un bail.
C'est pour ma mère.
496
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Tu vas assurer.
497
00:29:01,740 --> 00:29:04,409
J'espère. C'est pas un Raphael Carmellini.
498
00:29:04,409 --> 00:29:08,246
Merci de m'avoir rendu le violon.
499
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
J'ai réussi à le vendre
et à faire un petit profit.
500
00:29:14,878 --> 00:29:17,714
Ça aurait été mal de ma part de le garder.
501
00:29:20,133 --> 00:29:21,342
C'est un peu bizarre
502
00:29:21,342 --> 00:29:24,095
d'être dans l'église
où on devait se marier.
503
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Bizarre, oui.
504
00:29:27,640 --> 00:29:29,434
- Tu vois quelqu'un ?
- Non.
505
00:29:29,434 --> 00:29:31,227
Je suis absolument seule.
506
00:29:34,939 --> 00:29:38,193
T'es toujours avec la joueuse
de fléchettes de pelouse ?
507
00:29:38,193 --> 00:29:40,445
Bernadette. Et c'était du cricket.
508
00:29:40,445 --> 00:29:41,529
Et...
509
00:29:42,947 --> 00:29:44,240
Non, on a rompu.
510
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Je suis désolée.
511
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
C'est pas grave. Les gens se séparent.
512
00:29:50,163 --> 00:29:51,998
Oui, c'est vrai.
513
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Je devrais...
514
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Ça m'a fait plaisir.
- Moi aussi.
515
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Il y a encore de l'activité.
516
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
J'allais partir,
mais les échanges ont repris
517
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
entre les membres de Lape Pa Lanmo.
518
00:30:11,935 --> 00:30:15,313
- De quel genre ?
- C'est en cours de décryptage.
519
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Sûrement des soldats
520
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
qui essaient de localiser
les biens de Boro.
521
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Dot veut la liste.
522
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Dès que j'ai fini, j'arrive.
- D'accord.
523
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Mais dépêche, le mariage va commencer.
524
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Tu vas finir comme Batman.
525
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Christian Bale. Oui ?
526
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
"Un chrétien qui s'est fait la belle."
527
00:30:36,251 --> 00:30:40,129
Je suis hindoue.
Cette blague me fait perdre la foi.
528
00:30:40,630 --> 00:30:41,631
À tout de suite.
529
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
C'est pas bon.
530
00:30:50,098 --> 00:30:52,767
Je sais pas.
Je veux pas retourner en prison.
531
00:30:53,685 --> 00:30:56,771
On a fait 5 semaines de taule
pour trafic de lézard.
532
00:30:56,771 --> 00:30:58,731
À cause de ce salaud.
533
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Ça vaut pas le coup.
- Arrête.
534
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
On cache l'enregistreur
535
00:31:04,487 --> 00:31:05,905
et on l'attrape.
536
00:31:06,489 --> 00:31:07,866
Force la serrure.
537
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Je te couvre.
538
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
539
00:31:19,794 --> 00:31:20,795
Que fais-tu ici ?
540
00:31:20,795 --> 00:31:23,131
Je viens réparer une vieille erreur.
541
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Je t'aime, Talulah.
542
00:31:26,009 --> 00:31:28,386
Mais je te mens depuis des années.
543
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Je te dois la vérité.
544
00:31:31,306 --> 00:31:34,100
Et après ça,
si tu décides d'épouser Donnie,
545
00:31:34,100 --> 00:31:36,644
qu'il en soit ainsi, je m'effacerai.
546
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
T'as peur de rien.
547
00:31:39,480 --> 00:31:41,733
Tu te pointes avant mon mariage
548
00:31:41,733 --> 00:31:44,402
en jouant les chevaliers à la con,
549
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
pour me dire enfin la vérité ?
550
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Laisse-moi t'aider.
551
00:31:49,240 --> 00:31:51,200
Il n'y a rien que tu puisses dire
552
00:31:51,200 --> 00:31:54,746
qui me fera changer d'avis
ou croire ce que tu...
553
00:31:54,746 --> 00:31:57,248
J'étais un espion de la CIA
554
00:31:57,248 --> 00:31:58,917
avant de te rencontrer.
555
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
J'ai jamais rien vendu.
C'était des conneries.
556
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
Quand je partais,
c'était en mission à l'étranger
557
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
pour éliminer des criminels.
558
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
Je te l'ai caché
559
00:32:09,594 --> 00:32:11,721
pour protéger notre famille.
560
00:32:12,430 --> 00:32:13,723
Mais c'est fini.
561
00:32:13,723 --> 00:32:15,391
J'en ai terminé avec ça.
562
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Tiens, je vais te montrer.
563
00:32:19,020 --> 00:32:22,857
C'est la médaille nationale
des agents du renseignement.
564
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
Ce n'est pas du toc.
565
00:32:26,819 --> 00:32:28,821
Alors, s'il te plaît,
566
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
n'épouse pas Donnie.
567
00:33:03,022 --> 00:33:03,898
Merde.
568
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
Barry !
569
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
Répondeur !
570
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Attends. J’ai une idée.
571
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Je sais que c'est dur
à encaisser et à croire,
572
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
mais j'ai quelque chose.
573
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
C'est la vidéo d'un raid au Mozambique.
574
00:33:48,026 --> 00:33:51,195
Quand j'ai raté le baptême de ta nièce.
Tu te souviens ?
575
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Bon, je te préviens,
576
00:33:52,905 --> 00:33:54,407
c'est très sanglant
577
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
et très gore.
578
00:33:55,908 --> 00:33:58,286
- J'ai tué beaucoup de gens.
- Quoi ?
579
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Tous des salauds.
580
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Quoi ?
581
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
Crois-moi,
582
00:34:02,415 --> 00:34:05,168
je n'ai jamais cessé de t'aimer.
583
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Et je te promets...
584
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
À terre !
585
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Voiture piégée.
586
00:34:17,138 --> 00:34:19,932
Reste à terre.
Je vais chercher les enfants.
587
00:34:19,932 --> 00:34:22,727
Que tout le monde reste calme.
588
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Ton père est à l'arrière avec ta mère.
589
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
Quoi ?
590
00:34:30,359 --> 00:34:31,903
Pourquoi t'as une arme ?
591
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
Baissez-vous !
592
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Allez-y, exprimez ce que vous ressentez.
593
00:35:51,315 --> 00:35:54,569
J'aurais pas dû prendre ma retraite.
Ni abandonner mes amis.
594
00:35:55,153 --> 00:35:56,362
J'avais tort, Aldon.
595
00:35:56,904 --> 00:35:58,364
Tu serais un bon gendre.
596
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Tu dois épouser Emma
597
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
et me donner plein de petits-enfants.
598
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Bien. C'est un bon début. Roo, à vous.
599
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Je n'ai jamais embrassé une fille,
600
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
mais tu serais une prof patiente.
601
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
Vous devez aller à l'église !
602
00:36:27,018 --> 00:36:28,227
Je peux pas parler.
603
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
Non, désolée.
604
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Je ne peux pas.
605
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
J'appelle plus tard.
606
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Je suis occupée.
607
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Tout est sous contrôle.
608
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
C'est bon.
609
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Maman.
610
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
Boro ?
611
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
Cet harmonica.
612
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Vous me l'avez offert
quand vous m'aimiez.
613
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
Comment tu nous as retrouvés ?
614
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
La bague de votre fille.
615
00:37:44,679 --> 00:37:46,931
J'ai cherché le prénom d'Emma
616
00:37:47,431 --> 00:37:49,267
dans les faire-part de mariage.
617
00:37:49,267 --> 00:37:53,187
Un gamin dopé au Red Bull
l'a trouvée dans la Westchester Gazette.
618
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Pas pour celui d'Emma.
619
00:37:58,943 --> 00:38:00,278
Pour celui de sa mère.
620
00:38:00,903 --> 00:38:03,239
Emma Brunner
était demoiselle d'honneur.
621
00:38:04,073 --> 00:38:06,575
Après, c'était facile de trouver son père.
622
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
623
00:38:10,913 --> 00:38:12,832
Un vendeur de matériel de sport.
624
00:38:12,832 --> 00:38:16,669
Ça a valu le coup d'être enterré vivant,
le temps d'être libéré.
625
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
Et d'être irradié.
626
00:38:19,922 --> 00:38:23,718
J'ai survécu
grâce au sang des rats et à la haine.
627
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
C'est bon, Tally.
628
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
Ce n'est pas toi qu'il veut.
629
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
C'est moi.
630
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Pas tout à fait vrai.
631
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Je voulais la faire sauter
après le mariage
632
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
et buter toute la famille
au moment où ils iraient l'aider.
633
00:38:40,651 --> 00:38:42,194
Vous gâchez toujours tout.
634
00:38:42,778 --> 00:38:44,697
- Vous deux.
- C'est moi qui t'ai trahi.
635
00:38:44,697 --> 00:38:47,199
Alors, laisse-la partir et tue-moi.
636
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Finissons-en.
637
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
Qu'en dis-tu, Bengal ?
638
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Arrêtez de m'appeler comme ça !
639
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Faites pas semblant de m'aimer !
640
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Regardez-moi.
641
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
Vous voulez en finir ?
642
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Il n'y a qu'un moyen.
643
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
Qui soit juste.
644
00:39:05,885 --> 00:39:07,053
Vous deux.
645
00:39:07,053 --> 00:39:08,596
Les deux menteurs !
646
00:39:09,263 --> 00:39:10,348
Faites-vous face.
647
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Pointez vos armes sur la tête de l'autre.
648
00:39:15,936 --> 00:39:19,231
- Puis père et fille tireront ensemble.
- Faites pas ça !
649
00:39:20,024 --> 00:39:20,941
Faites-le
650
00:39:20,941 --> 00:39:22,234
et elle vivra.
651
00:39:23,861 --> 00:39:26,113
Si vous le faites pas, elle meurt.
652
00:39:26,697 --> 00:39:27,615
Tout de suite.
653
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
C'est notre faute.
654
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Ma chérie.
655
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
Je t'aime, ma chérie.
656
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Je t'aime.
657
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Non !
658
00:39:46,300 --> 00:39:47,551
Tally,
659
00:39:47,551 --> 00:39:49,595
tu es l'amour de ma vie.
660
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Pour tout ce que je t'ai fait subir,
661
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
tu mérites une médaille.
662
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Tu m'entends, Tally ?
663
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Une médaille.
664
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Je l'ai eu.
665
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
C'est le QG. Allô ?
666
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Vous êtes grillés.
667
00:40:43,774 --> 00:40:45,860
Vos identités ont été compromises.
668
00:40:45,860 --> 00:40:48,737
Un agent de transport sera là
dans 20 secondes.
669
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Tout le monde dans le van !
670
00:40:54,785 --> 00:40:56,745
- Et Tina ?
- On est grillés.
671
00:40:57,329 --> 00:41:00,458
Tina veut pas que tu meures.
Fous ton cul dans le van.
672
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Allez, on y va.
- C'est bon.
673
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Vous êtes tous de la CIA ?
674
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
Non, il y a que moi.
675
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Et Luke.
676
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Et Emma.
677
00:41:20,019 --> 00:41:22,480
- Et moi.
- Avec Roo, ça fait cinq.
678
00:41:22,480 --> 00:41:23,772
Explique-nous, boss.
679
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
C'est grave ?
680
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Boro était un terroriste
681
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
qui menait une vendetta.
682
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Dieu sait depuis quand
il connaît nos identités.
683
00:41:32,615 --> 00:41:33,908
Il a pu les vendre
684
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
à un tas de sales types
qui nous recherchent.
685
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Je veux rentrer chez moi.
686
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Tu peux pas.
- Quoi ?
687
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Nos maisons, nos comptes bancaires,
tout ce qu'on possède,
688
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
on peut pas s'en approcher.
689
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Des centaines de terroristes...
690
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Trafiquants d'humains.
- De drogue.
691
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Des tueurs.
692
00:41:51,133 --> 00:41:53,719
... doivent nous pister
dans le monde entier,
693
00:41:53,719 --> 00:41:54,803
à l'affût.
694
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
On est complètement grillés.
695
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Aucun endroit est sûr.
696
00:42:00,559 --> 00:42:01,977
Alors, on fait quoi ?
697
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Je sais pas.
698
00:42:07,233 --> 00:42:08,859
On est mal barrés.
699
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Sous-titres : Marie Thummen