1 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Sabes que te mereces lo que va a pasar, Emma. 2 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Has averiguado mi nombre real. - Sé tu nombre. 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Sé que tocas el violín 4 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 y que vas a morir hoy. 5 00:01:10,361 --> 00:01:11,863 ¡Espera! Mira, hay humo. 6 00:01:12,572 --> 00:01:15,075 Hay fuego al otro lado y tu bomba está ahí. 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,243 Cuando esa cosa explote, se acabó. 8 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Me encantaría matarte ahora, pero nos necesitamos. 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,708 Por desgracia, o colaboramos para salir o morimos. 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,546 - ¿Por dónde quieres salir? - Ese conducto. 11 00:01:29,214 --> 00:01:34,094 - Tenemos que construir un andamio. - ¿Para poder detenerme una vez fuera? 12 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Una vez fuera, cada uno por su lado y luchamos otro día. 13 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Ya confié en ti y me traicionaste. 14 00:01:42,602 --> 00:01:45,855 Bueno, joder, lo... ¿Qué otra opción te queda? 15 00:02:04,207 --> 00:02:06,543 Dios te libre de jugármela. 16 00:02:08,253 --> 00:02:10,171 Teniendo en cuenta la situación, 17 00:02:10,839 --> 00:02:12,841 aceptaré cualquier ayuda de Dios. 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Vale, tienes que ponerlo sentado. 19 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 Ángulo de 45 grados, brazo del lado de la herida arriba. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,018 Estoy mareado. 21 00:02:24,018 --> 00:02:28,731 Bueno, sueles estar muy cachondo, así que esta experiencia es nueva para ti. 22 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Debemos levantar este brazo. Ponlo encima de la cabeza. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,946 - Oye, debemos moverlo ya. - No. 24 00:02:34,946 --> 00:02:39,784 En su estado, podría morir. Cuando Roo le infle los pulmones, podrá moverse solo. 25 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Pues rápido. 26 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Todo esto va a explotar. - ¿Emma? 27 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 La habrá atrapado la explosión. 28 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Oye. - ¿Qué? 29 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Ayúdalo a buscarla. - No, ella te cuidará. 30 00:02:49,043 --> 00:02:51,629 Yo buscaré a Emma, ¿vale? Cúralo rápido. 31 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Vale. 32 00:02:54,048 --> 00:02:58,803 Elegí un mal día para ir drogada. Es como volver al Brit Milá de mi sobrino. 33 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 Ponme al día. 34 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 La temperatura es muy alta. 15 minutos para la detonación. 35 00:03:07,395 --> 00:03:08,396 ¡Mierda! 36 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 El sótano se ha derrumbado. No logro acceder al ala este. 37 00:03:12,859 --> 00:03:17,989 - Calma. Quizá estén los hombres de Boro. - Ya no quedan guardias por la explosión. 38 00:03:17,989 --> 00:03:22,327 Al Gobierno le llevará horas evaluar los riesgos y enviar tropas. 39 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 Estoy a salvo. 40 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 No tienes horas, Luke. 41 00:03:24,871 --> 00:03:26,664 Tienes 15 minutos como mucho. 42 00:03:26,664 --> 00:03:30,627 Francamente, ¿qué probabilidad hay de que Emma siga viva? 43 00:03:30,627 --> 00:03:31,544 ¿Por qué? 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 Tú y dos agentes corréis peligro. 45 00:03:33,588 --> 00:03:36,257 - Si no hay una razón válida para... - 50 %. 46 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 He dicho "francamente". 47 00:03:41,804 --> 00:03:45,725 Basándome en la fuerza de la explosión y en los daños que he visto, 48 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 puede que un 10 %. 49 00:03:48,478 --> 00:03:50,104 Pero es mi hija. 50 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 Mi sobrina es muy fuerte. 51 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 La explosión fue subterránea. 52 00:03:53,566 --> 00:03:56,736 - ¿La superficie está intacta? - Sí, prácticamente. 53 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Pues podría haber bolsas de aire. 54 00:03:58,780 --> 00:04:01,658 Si Emma está en una, tiene opciones si asciende. 55 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Ventanas altas, conductos... 56 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Eso es lo que debe buscar, señor. 57 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Si ha sobrevivido, así es como la encontrará. 58 00:04:08,998 --> 00:04:10,124 Catorce minutos. 59 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, te doy 12 minutos. 60 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Luego, las órdenes son que abortes. 61 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Dot, 62 00:04:15,838 --> 00:04:17,173 te respeto, 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,968 pero estás como una puta cabra 64 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 si crees que me iré de aquí sin mi hija. 65 00:04:25,431 --> 00:04:26,683 Se ha atascado, creo. 66 00:04:27,850 --> 00:04:29,310 Vamos. Empuja. 67 00:04:33,773 --> 00:04:36,609 Con todo el tiempo que pasó Finn contigo de niño, 68 00:04:37,151 --> 00:04:38,820 ¿no te enseñó a ejercitarte? 69 00:04:38,820 --> 00:04:40,947 Me he hecho daño en la explosión. 70 00:04:40,947 --> 00:04:42,991 Claro que Finn entrenaba conmigo. 71 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Me leía a Sun Tzu, 72 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 me descubrió a los Rolling... 73 00:04:49,706 --> 00:04:50,540 Es curioso, 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 porque me mira como un plato cuyo sabor no soporta... 75 00:04:56,379 --> 00:04:58,756 pero fue él quien puso los ingredientes. 76 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 ¡Emma! 77 00:05:11,060 --> 00:05:12,395 Manguera desinfectada. 78 00:05:12,395 --> 00:05:17,442 Bien. Esteriliza la zona de la herida, entre la cuarta y la quinta costilla. 79 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - ¿Por qué? - Para hacer la incisión. 80 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 Que te follen. 81 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Debes drenarle el líquido de los pulmones. 82 00:05:24,240 --> 00:05:26,117 No dijiste nada de abrirlo. 83 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 ¿Y la manguera? 84 00:05:27,327 --> 00:05:31,664 Pensaba que él soplaría por ahí y le saldrían cosas disparadas del pecho. 85 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 ¿Y la orina? 86 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 No sé. Eres rarito, te seguí la corriente. 87 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Joder, agente Russell, saca el cuchillo táctico y haz tu trabajo. 88 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 No tengo mi cuchillo, 89 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 solo llevo mi navaja de bolsillo Roy Rogers. 90 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 ¿Y tu equipo? 91 00:05:45,845 --> 00:05:48,348 Uno: siempre llevo la navaja de mi padre. 92 00:05:48,848 --> 00:05:49,724 Dos: 93 00:05:49,724 --> 00:05:50,767 no es culpa mía. 94 00:05:50,767 --> 00:05:53,853 Mi cuchillo estaba en el vehículo que hice estallar. 95 00:05:53,853 --> 00:05:56,189 Bueno, técnicamente fue culpa mía. 96 00:05:56,189 --> 00:05:57,565 Ostras, Aldon. 97 00:05:58,775 --> 00:05:59,650 Madre mía. 98 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Está inconsciente. Su pulso es filiforme. 99 00:06:03,237 --> 00:06:06,407 Escucha, Roo, tienes que abrirlo o morirá en minutos. 100 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 ¡Emma! 101 00:06:26,594 --> 00:06:27,553 Emma, 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,055 ¿me oyes? 103 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Usa las piernas. 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - Sé levantar peso. - Ya, déjate la espalda. 105 00:06:52,412 --> 00:06:53,788 ¿Qué es eso? 106 00:06:53,788 --> 00:06:55,373 ¿Emma? 107 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 Es código morse. 108 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 Sí. Con Boro. 109 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Gracias a Dios. 110 00:07:16,978 --> 00:07:17,895 Está viva. 111 00:07:19,397 --> 00:07:20,648 El tiempo corre. 112 00:07:20,648 --> 00:07:23,985 Luke, ¿puedes sacar a Emma y completar la misión Boro? 113 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 No lo sé. 114 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 Estamos subiendo al respiradero. 115 00:07:30,783 --> 00:07:37,039 Solo diez minutos. 116 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 ¡Rápido! 117 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - ¿Es Finn Hoss? - Sí. 118 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ¿Qué ha dicho? 119 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Que te calles y sigas para no morir. Vamos. 120 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 Tres, 121 00:07:50,511 --> 00:07:52,513 cuatro y cinco. 122 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - Vale, lo tengo. - Bien. 123 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Coge el cuchillo esterilizado y haz una incisión de 2,5 cm. 124 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 ¿Estás llorando? 125 00:08:08,321 --> 00:08:10,948 Tengo miedo. No puedo perder a otra persona. 126 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 Roo, aún no sabemos si hemos perdido a alguien. 127 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 No hablas de Emma, ¿verdad? 128 00:08:17,747 --> 00:08:21,250 Roo, ¿por qué llevas contigo la navaja de tu padre? 129 00:08:24,253 --> 00:08:28,925 Creía que no le pasaría nada. Me dijo que era su medicina y que no la tocara, 130 00:08:28,925 --> 00:08:30,635 pero eran policías. 131 00:08:31,469 --> 00:08:34,305 Y la policía te preguntó dónde guardaba tu padre... 132 00:08:34,305 --> 00:08:36,432 ¿Qué, la droga que vendía? 133 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Tenía siete años. 134 00:08:41,437 --> 00:08:45,024 No puedo perder a otra persona y que la culpa sea mía. 135 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 ¿Sabes lo que creo? 136 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Que temes perder a Aldon, un hombre al que quieres, 137 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 igual que querías a tu padre, 138 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 y no quieres volver a ser responsable. 139 00:08:55,409 --> 00:08:57,954 Tu padre no fue a la cárcel por tu culpa. 140 00:08:57,954 --> 00:08:59,413 Eras una niña. 141 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Aldon tampoco va a morir por tu culpa. 142 00:09:02,750 --> 00:09:04,085 No tienes siete años. 143 00:09:04,085 --> 00:09:06,254 Eres una mujer valiente y capaz, 144 00:09:06,254 --> 00:09:08,839 y no vas a fallarle a tu amigo. 145 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Ahora haz el corte. 146 00:09:25,022 --> 00:09:25,856 Vale, 147 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 incisión hecha. 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 ¡Así se hace, doctor! 149 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 ¡Estás hecho un puto Sigmund Freud! 150 00:09:47,420 --> 00:09:48,588 Luke, ¿cómo vamos? 151 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Hay un respiradero con una tapa. Intento quitarla. 152 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 - Ocho minutos. - Como mucho. 153 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Con respeto, señor, haga un puto Hulk. 154 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 No sé qué hace, pero no llegará. 155 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 No parará hasta sacarme. 156 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Perdón por no confiar tanto en él. 157 00:10:17,617 --> 00:10:19,660 Él solito me arruinó la vida. 158 00:10:19,660 --> 00:10:20,870 Coge esa caja. 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Eres un puto llorica, ¿sabes? 160 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 ¿Perdona? 161 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 "Finn Hoss puso todos los ingredientes". 162 00:10:29,837 --> 00:10:31,672 "Me arruinó la vida". 163 00:10:31,672 --> 00:10:34,717 ¿No crees que tus decisiones tendrán algo que ver? 164 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 Veamos. 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 Asesinar a mi padre: 166 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 decisión suya. 167 00:10:39,597 --> 00:10:42,683 Enviarme a un internado lejos del mundo que conocía: 168 00:10:42,683 --> 00:10:43,601 decisión suya. 169 00:10:44,101 --> 00:10:46,687 Destruir la obra de mi vida: decisión suya. 170 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - Finn Hoss... - ¡Tu problema no es Finn Hoss! 171 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Estás en un sótano a punto de explotar por muchas de tus decisiones. 172 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Dios, asume alguna responsabilidad. 173 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 Deja de culparlo de todos tus errores. 174 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Vaya, qué buen consejo. 175 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Me alegra que te impresione tanto tu sabiduría. 176 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Ahora salgamos antes de que esto explote. 177 00:11:09,669 --> 00:11:10,753 Sí. 178 00:11:20,304 --> 00:11:21,639 Aún no respira bien. 179 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - No está mejorando. - Mejorará. 180 00:11:23,641 --> 00:11:27,770 Cuando el líquido salga y la presión aumente, su pulmón se inflará. 181 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ¿Cómo sabré cuándo es eso? 182 00:11:37,071 --> 00:11:37,905 Hola, Roo. 183 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 ¿Qué tal? 184 00:11:47,289 --> 00:11:51,168 - Tengo colgada una manguera enorme. - Eso le dijiste al médico. 185 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Salgamos cagando leches. Esto va a explotar. 186 00:12:07,017 --> 00:12:08,227 Cumple tu palabra. 187 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Suéltame o te pego una patada. 188 00:12:26,454 --> 00:12:27,288 Muy bien. 189 00:12:28,789 --> 00:12:30,291 Vale, apóyate en mí. 190 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - ¿Me oyes? - Ya vamos. 191 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Rápido. Quedan cinco minutos. 192 00:12:37,631 --> 00:12:38,799 ¿La ves, Luke? 193 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 No, pero la oigo acercarse. 194 00:12:44,346 --> 00:12:46,724 - ¡Danielle! - Tranquilo, sabe mi nombre. 195 00:12:47,349 --> 00:12:51,187 Podrías decirme el tuyo, Finn. Lo acabaré sabiendo cuando salga. 196 00:12:51,187 --> 00:12:53,272 Cuando salgas, estarás detenido. 197 00:12:53,272 --> 00:12:54,732 Hemos hecho una tregua. 198 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Al salir, cada uno por su lado y ya lucharemos. 199 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 Tienes órdenes. 200 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia no sale de ese conducto. 201 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Vale, ven. 202 00:13:08,537 --> 00:13:10,581 - Mierda, no llego. - Soy más alto. 203 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 - Ella antes. - Me dejarás aquí. 204 00:13:12,500 --> 00:13:14,752 No te dejaré. Te doy mi palabra. 205 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 No desafíes una orden directa. 206 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Levántala y luego tú. 207 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 El tiempo corre, Bengel. En unos minutos, morirás. 208 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 En tres minutos. 209 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Vamos, Emma. 210 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 Lo tengo. 211 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Gracias a Dios. 212 00:13:48,828 --> 00:13:51,121 - Tu cabeza. - Me dio con una tubería. 213 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Tranquilo, estoy bien. 214 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Vamos, sácame. 215 00:13:58,838 --> 00:14:02,007 En unos minutos, todo tu trabajo se irá al traste. 216 00:14:02,007 --> 00:14:05,845 Y nunca nos perdonarás ni dejarás de venir a por nosotros. 217 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Tu nueva misión será la venganza. 218 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 - ¡Me lo prometiste! - Lo siento. 219 00:14:10,349 --> 00:14:13,310 - No dejaré que vayas a por ella. - No lo hagas. 220 00:14:13,310 --> 00:14:15,312 ¡Era como un hijo para ti! 221 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 Eras como un hijo, 222 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 pero ella es mi hija. 223 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Adiós, Bengel. - ¡No! 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Se ha alcanzado la masa crítica. 225 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, tenéis que correr. 226 00:14:36,584 --> 00:14:39,128 ¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn! 227 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 Directora, bomba nuclear detonada, pero contenida. 228 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Objetivo neutralizado. 229 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Todo el personal de la CIA está vivo y localizado. 230 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Misión cumplida. Eso es todo y punto. 231 00:15:29,428 --> 00:15:30,721 ¡Toma ya! 232 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Has acabado con un gran terrorista. Enhorabuena. 233 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Todos. Ha sido un esfuerzo conjunto. 234 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Buen trabajo, doctor. 235 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 Tengo las coordenadas del helicóptero. 236 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 - Está a 12 minutos. - Bien. 237 00:15:52,076 --> 00:15:53,994 - ¿Qué tal la cabeza? - Mejor. 238 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 ¿Y la tuya? 239 00:15:56,288 --> 00:15:59,083 - No habrá sido fácil lo de antes. - No. 240 00:15:59,959 --> 00:16:01,001 Papá, yo... 241 00:16:03,754 --> 00:16:05,965 Llevo culpándote de muchas cosas 242 00:16:06,966 --> 00:16:09,385 que no eran culpa tuya desde hace tiempo. 243 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Supongo que me negaba a aceptar mi parte de culpa. 244 00:16:15,182 --> 00:16:16,684 No es algo muy agradable. 245 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 No es justo. Lo siento. 246 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 Yo también lo siento. 247 00:16:23,107 --> 00:16:27,736 Tengo gran parte de culpa. No, en serio. No debería meterme en tus asuntos. 248 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 No debería inmiscuirme. Está mal. 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 ¿Cómo lo llaman? ¿Padre autogiro? 250 00:16:33,033 --> 00:16:34,410 Helicóptero. 251 00:16:35,744 --> 00:16:38,580 Pues, cuando se trata de preocuparme por ti, 252 00:16:38,580 --> 00:16:41,083 soy como un helicóptero Apache. 253 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Pero, ya sabes, 254 00:16:43,002 --> 00:16:45,546 hago esas cosas porque te quiero mucho. 255 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Es... 256 00:16:47,673 --> 00:16:49,591 Sé que no es una buena excusa. 257 00:16:50,968 --> 00:16:54,263 Hay una cosa más que tengo que reconocer. 258 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ¿"Eso es todo y punto"? 259 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 ¿Sí? 260 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Lo robé de Tira a mamá del tren. 261 00:17:04,982 --> 00:17:05,858 Lo sabía. 262 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Me encanta Danny DeVito. 263 00:17:07,401 --> 00:17:08,902 Es muy pequeñito. 264 00:17:08,902 --> 00:17:11,030 Quiero metérmelo en el bolsillo. 265 00:17:17,036 --> 00:17:17,870 Barry. 266 00:17:18,579 --> 00:17:21,957 La NSA me acaba de informar de que mi traslado se anula. 267 00:17:22,458 --> 00:17:23,292 Me quedo. 268 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 Es increíble. 269 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 ¿Me dices cómo ha pasado? 270 00:17:29,590 --> 00:17:31,091 ¿Quién sabe? 271 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Burocracia gubernamental. 272 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Lo sé. 273 00:17:37,097 --> 00:17:39,349 Te he visto por ahí haciendo llamadas. 274 00:17:39,850 --> 00:17:41,977 ¿Qué has hecho por mí, Barry Putt? 275 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Me ha costado un cómic. 276 00:17:43,479 --> 00:17:48,400 Amazing Spider-Man número 298. El primero que dibujó Todd McFarlane. 277 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 - "Don't Worry Be Happy". - Ese es Bobby McFerrin. 278 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Vale. 279 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 La obra de Todd McFarlane tenía una belleza discreta. 280 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 Y... 281 00:17:58,368 --> 00:17:59,661 supe nada más verla... 282 00:18:01,914 --> 00:18:03,123 que era especial. 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 La central ha respondido. 284 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 La ambulancia está en la pista y el cirujano te espera. 285 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 No necesito ambulancias. Llévame tú. 286 00:18:20,557 --> 00:18:22,476 No discutas con la doctora Roo. 287 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Ha dicho que en ambulancia. 288 00:18:24,269 --> 00:18:27,481 - Tú no mandas, princesa. - Te estoy dando la razón. 289 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 Aun así, tengo un tarro de pis. 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 No mees fuera del tiesto. 291 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 - Ya no puedes fingir. - ¿Fingir el qué? 292 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 Que me odias. 293 00:18:36,365 --> 00:18:40,828 Colocada o no, dijiste cosas muy bonitas. Y sabemos qué quiere decir eso. 294 00:18:40,828 --> 00:18:42,663 ¿Que te zurraré en el chocho? 295 00:18:42,663 --> 00:18:46,416 No, porque en el fondo te caigo bien, así que somos amigas. 296 00:18:47,835 --> 00:18:50,671 Vale. Pero no vamos a peinarnos la una a la otra 297 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 ni a hacer tiktoks de amigas. 298 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - ¿Entendido? - Entendido. 299 00:18:54,424 --> 00:18:55,717 Dicho esto, 300 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 me alegra que no hayas reventado. 301 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Me vale. 302 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 Él tenía razón, 303 00:19:10,357 --> 00:19:11,275 ¿sabes? 304 00:19:12,484 --> 00:19:16,071 Hace años, lo veía no como a un hijo, 305 00:19:16,071 --> 00:19:18,240 sino como un niño que me importaba, 306 00:19:18,240 --> 00:19:23,704 y no logro superar la sensación de que debería haber hecho más para evitar 307 00:19:24,204 --> 00:19:26,039 que tomara el camino que tomó. 308 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Papá, Boro es adulto. 309 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Todo lo que ha pasado en su vida 310 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 es culpa suya. 311 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Tienes razón. 312 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Tenía que pasar. 313 00:19:42,055 --> 00:19:44,975 No se sabe casi nada, un poco de aquí y de allá. 314 00:19:45,475 --> 00:19:49,104 Tina ha estado controlando, pero todo apunta a una conclusión: 315 00:19:49,688 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo se ha desbandado. 316 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Desarticulados, ya no suponen una amenaza, están anulados. 317 00:19:55,611 --> 00:19:57,237 Es una gran noticia. 318 00:19:57,237 --> 00:19:59,740 Sin embargo, he revisado el informe 319 00:19:59,740 --> 00:20:03,660 y hay una cosa que no entiendo. 320 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Diga. 321 00:20:04,578 --> 00:20:09,791 Estabas en apuros en Sardovia. Atrapada bajo tierra en un infierno radiactivo, 322 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 con un asesino sociópata, 323 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 rodeada de material perfecto para armas improvisadas. 324 00:20:15,172 --> 00:20:20,177 Podrías haberte dejado llevar, convirtiendo aquello en un baño de sangre, 325 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 y el cabezota de tu padre habría seguido buscándote 326 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 y estallado contigo. 327 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Pero, en alguna parte del camino, 328 00:20:28,143 --> 00:20:31,396 Boro y tú, contra todo pronóstico, 329 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 acabasteis colaborando para escapar. 330 00:20:34,274 --> 00:20:36,109 Así que debo preguntártelo: 331 00:20:36,985 --> 00:20:37,945 ¿cómo coño pasó? 332 00:20:39,613 --> 00:20:42,282 - Lo convencí para que cooperara. - Vale. 333 00:20:42,783 --> 00:20:44,743 ¿Y cómo coño lo hiciste? 334 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 Razoné con él. 335 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 Ya veo. 336 00:20:48,288 --> 00:20:51,833 Curioso. No parece la misma agente rebelde e impulsiva 337 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 a la que hubo que rescatar de Guyana. 338 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Ojalá esta nueva mentalidad te ayude en tu nueva misión. 339 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ¿Nueva misión? 340 00:20:59,508 --> 00:21:03,470 Bueno, tu superior me ha entregado los informes de tu progreso 341 00:21:04,096 --> 00:21:06,431 y cree que te irá bien por tu cuenta. 342 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Y yo también lo creo. - Papá. 343 00:21:08,475 --> 00:21:11,979 Mira, preferiría que fueras bibliotecaria o algo así, pero... 344 00:21:14,314 --> 00:21:17,192 si quieres seguir con este trabajo, la verdad es... 345 00:21:18,443 --> 00:21:19,820 que ya no me necesitas. 346 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 Sí que te necesito. 347 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 No. 348 00:21:23,282 --> 00:21:27,577 Directora, me siento halagada y creí que nunca lo diría, pero la verdad es 349 00:21:28,787 --> 00:21:31,206 que he aprendido mucho trabajando con él. 350 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Cómo lidera el equipo, 351 00:21:33,333 --> 00:21:37,713 cómo mantiene la calma o degüella en vertical para que se desangren antes. 352 00:21:40,132 --> 00:21:41,842 Quiero seguir en su equipo. 353 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 No puedes, cariño. 354 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Voy a jubilarme. 355 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 He vuelto a presentar los papeles. 356 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Es tu madre. 357 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Disculpadme. 358 00:21:55,897 --> 00:21:56,940 Tally. 359 00:21:56,940 --> 00:21:58,567 Me alegra oír tu voz. 360 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Sí, así es. 361 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 ¿Que has hecho qué? 362 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 {\an8}MESES DESPUÉS 363 00:22:10,746 --> 00:22:14,416 - Ya está, ya no hay mancha. - Una espinilla el día de mi boda. 364 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Serán los nervios. 365 00:22:16,752 --> 00:22:19,338 Estás increíble, abuela. ¿Verdad? 366 00:22:21,006 --> 00:22:22,090 Muy guapa. 367 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 - Ricura, pareces una princesa. - Gracias. 368 00:22:26,178 --> 00:22:27,804 Es verdad, estás preciosa. 369 00:22:29,639 --> 00:22:32,976 - Toc, toc. - No se ve a la novia antes de la boda. 370 00:22:32,976 --> 00:22:35,854 La he visto un millón de veces antes de la boda. 371 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Vaya, pero nunca así. 372 00:22:37,939 --> 00:22:39,441 Tally, estás increíble. 373 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Bueno, tengo un grano. 374 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Tengo la sensación de que hoy será el mejor día de mi vida. 375 00:22:47,574 --> 00:22:50,952 He venido a deciros que los chicos nos vamos a la iglesia. 376 00:22:50,952 --> 00:22:52,579 Nos vemos en unos minutos. 377 00:22:52,579 --> 00:22:55,874 No llegues tarde, que los pantalones no son de campana. 378 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 Por el campanario. 379 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Muy bien. - Vale, sí. Nos vemos allí. 380 00:23:07,135 --> 00:23:08,970 - Mamá, ¿estás bien? - Sí. 381 00:23:09,638 --> 00:23:10,472 Desde luego. 382 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Hola. 383 00:23:21,274 --> 00:23:22,192 Tengo el betún. 384 00:23:22,192 --> 00:23:26,947 Medianoche, pero no el villano, archienemigo del héroe de Marvel, Luna. 385 00:23:26,947 --> 00:23:28,657 Fantástico. Muchas gracias. 386 00:23:29,491 --> 00:23:31,868 No os lo vais a creer. Yo no me lo creo. 387 00:23:31,868 --> 00:23:34,371 Negocié con una cadena de tintorerías. 388 00:23:34,371 --> 00:23:39,209 Quieren mi app para hacer inventario. Me compran la empresa por 4,8 millones. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 ¿Dólares? ¿Por MaizeLee? 390 00:23:40,836 --> 00:23:44,631 MyAisles. Sí. Es una... Todos recibirán ocho veces su inversión. 391 00:23:45,215 --> 00:23:48,093 Espera, ¿acabo de ganar 70 de los grandes? 392 00:23:48,093 --> 00:23:53,265 Para ser exactos, 70 432,18. 393 00:23:53,265 --> 00:23:54,391 ¡Es increíble! 394 00:23:54,391 --> 00:23:56,476 - ¡Enhorabuena! - ¡Eres millonario! 395 00:23:57,811 --> 00:24:02,232 Tu tío le ha echado el ojo a la jaula original del mogwai de Gremlins. 396 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 Dejemos esta gran noticia para mañana, ¿vale? 397 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Hoy es el gran día de mamá. No quiero robárselo. 398 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Vale. 399 00:24:12,242 --> 00:24:13,076 No, 400 00:24:13,076 --> 00:24:14,536 no queremos eso, ¿no? 401 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Hola a todos. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,999 - Hola, Luke. - Hola. Vengo en son de paz. 403 00:24:19,666 --> 00:24:22,586 Vale, solo quería desearos un día magnífico 404 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 y traigo flores para la novia. 405 00:24:26,715 --> 00:24:28,633 Luke, es un detalle. Gracias. 406 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Y enhorabuena, Donnie. - Gracias. 407 00:24:30,844 --> 00:24:35,098 Lo digo por experiencia: con ella, pasarás los mejores días de tu vida. 408 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Sí. - Me alegra que diera con un buen tío. 409 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Vaya, te lo agradezco, Luke. 410 00:24:39,686 --> 00:24:43,190 Y oye, a los dos nos decepcionó ver que no asistirías. 411 00:24:43,190 --> 00:24:46,818 Es una ceremonia pequeña y cabe hasta un grandullón como tú. 412 00:24:46,818 --> 00:24:50,071 Te lo agradezco, pero este día es solo vuestro. 413 00:24:50,071 --> 00:24:54,701 Pues, si cambias de opinión, el banquete es en Luigi's. Nosotros encantados. 414 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 - Debemos irnos. - Gracias. 415 00:24:56,495 --> 00:24:57,996 - Gracias, Luke. - De nada. 416 00:24:57,996 --> 00:25:01,416 - Qué clase, papá. Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 417 00:25:01,416 --> 00:25:02,334 Nos vemos. 418 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Yo también estoy orgulloso. Estás aguantando bien. 419 00:25:08,673 --> 00:25:10,592 Estoy muerto por dentro. 420 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Lo suponía. 421 00:25:14,930 --> 00:25:16,306 Lo siento mucho, amigo. 422 00:25:32,322 --> 00:25:33,156 Luke. 423 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ¿Estás bien? 424 00:25:40,080 --> 00:25:41,414 Sí, estoy bien. 425 00:25:45,168 --> 00:25:46,586 Estás preciosa. 426 00:25:48,046 --> 00:25:51,258 Es como un truco de magia que me deja atónito siempre. 427 00:25:51,258 --> 00:25:52,175 Vaya, 428 00:25:52,926 --> 00:25:54,094 qué amable eres. 429 00:25:54,094 --> 00:25:56,471 Ah, te he traído flores. 430 00:25:57,597 --> 00:25:58,473 Margaritas. 431 00:25:59,307 --> 00:26:00,308 Mis favoritas. 432 00:26:01,560 --> 00:26:03,270 Las mejores del supermercado. 433 00:26:06,606 --> 00:26:08,567 Mira, solo quería pasarme y... 434 00:26:09,067 --> 00:26:12,028 decirte algo que te habré dicho un millón de veces. 435 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Siento mucho lo que te he hecho pasar. 436 00:26:16,241 --> 00:26:17,993 Desde que nos conocimos, 437 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 lo único que quería era que fueras feliz, 438 00:26:22,998 --> 00:26:25,000 y me alegro de que vayas a serlo. 439 00:26:26,459 --> 00:26:27,419 Gracias, Luke. 440 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - ¿Estarás bien? - Sí, estaré bien. 441 00:26:35,802 --> 00:26:37,971 Me pondré cómodo y beberé cerveza 442 00:26:38,471 --> 00:26:43,560 con Napoleón, T. Dewey, los Buffalo Bills, los grandes perdedores de la historia. 443 00:26:50,317 --> 00:26:51,860 Gracias por ser como eres. 444 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 - Bueno, eso es todo y punto. - ¿Tú crees? 445 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - ¿Cómo vuelves a hacerle daño así? - ¿Daño? 446 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Intento ser más maduro. 447 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Estás siendo más tonto. 448 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Le pidió matrimonio borracha y cabreada contigo. 449 00:27:18,219 --> 00:27:20,847 Puede que lo quiera, pero no está enamorada. 450 00:27:22,599 --> 00:27:24,267 Mira, tú no lo entiendes. 451 00:27:24,267 --> 00:27:28,897 Entiendo que he visto a mi madre forzar una sonrisa por un chiste malo suyo 452 00:27:28,897 --> 00:27:33,443 dos minutos antes de que la hayas alegrado en el día más triste de su vida. 453 00:27:35,445 --> 00:27:36,946 Sigue enamorada de tu... 454 00:27:37,697 --> 00:27:39,366 estúpido culo austriaco. 455 00:27:40,575 --> 00:27:43,662 Nadie la hace reír como tú ni la hace feliz como tú. 456 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Ni le causa dolor como yo. 457 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 Era por el trabajo, y se ha acabado. 458 00:27:47,957 --> 00:27:50,835 Debería cortar con Donnie. No pegan ni con cola. 459 00:27:50,835 --> 00:27:52,212 Nunca debí juntarlos. 460 00:27:53,088 --> 00:27:54,214 ¿Vale? Lo siento. 461 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 La cagué. 462 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Esa boquita. 463 00:28:02,222 --> 00:28:03,598 Dejarás que pase, ¿no? 464 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Te veo mañana. 465 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 Mañana verás que la has cagado. 466 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Te quiero. 467 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Mierda. 468 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 IGLESIA CATÓLICA DE SAN JOSÉ 469 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 - Hola. - Hola. 470 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Qué bien. Sí, esperaba poder verte tocar hoy. 471 00:28:55,650 --> 00:28:59,988 Sí. Hace mucho que no toco en público, pero mi madre me lo pidió y... 472 00:28:59,988 --> 00:29:02,782 - Creo que lo vas a bordar. - Ojalá suene bien. 473 00:29:02,782 --> 00:29:08,204 - No es un Raphael Carmellini. - Ya. Gracias por devolverme el violín. 474 00:29:09,414 --> 00:29:12,917 Conseguí venderlo y obtener un pequeño beneficio. 475 00:29:12,917 --> 00:29:14,169 - ¡Hala! - Sí. 476 00:29:14,878 --> 00:29:17,547 No habría estado bien quedármelo. 477 00:29:20,133 --> 00:29:24,095 Es un poco raro que esta sea la iglesia en la que íbamos a casarnos. 478 00:29:24,095 --> 00:29:25,472 "Raro" es la palabra. 479 00:29:27,640 --> 00:29:31,811 - ¿Estás saliendo con alguien? - No, estoy yo sola conmigo misma. 480 00:29:31,811 --> 00:29:32,854 Ya. 481 00:29:35,106 --> 00:29:38,109 ¿Y tú? ¿Sigues con la mujer de los dardos de jardín? 482 00:29:38,109 --> 00:29:40,445 Bernadette. Y era críquet. 483 00:29:40,445 --> 00:29:42,113 Y... 484 00:29:42,947 --> 00:29:44,240 No, lo dejamos. 485 00:29:45,033 --> 00:29:46,868 Yo... Siento oír eso. 486 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 No pasa nada. La gente rompe. 487 00:29:49,412 --> 00:29:51,998 - Ya, sí... Así es. - Sí. 488 00:29:55,502 --> 00:29:56,336 Quizá debería... 489 00:29:58,505 --> 00:30:01,216 - Me alegro de verte. - Sí, yo también, Em. 490 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 Aquí aún pasa algo. 491 00:30:07,472 --> 00:30:11,976 Creía que podría escaparme, pero tenemos algo de los huidos de Lape Pa Lanmo. 492 00:30:11,976 --> 00:30:13,645 ¿En serio? ¿Qué tenemos? 493 00:30:13,645 --> 00:30:15,313 Seguimos descifrándolo. 494 00:30:15,313 --> 00:30:19,984 Serán soldados intentando localizar los activos no confiscados de Boro. 495 00:30:20,610 --> 00:30:21,986 Tengo que catalogarlos. 496 00:30:22,570 --> 00:30:24,989 - Cuando acabe, iré a la iglesia. - Vale. 497 00:30:24,989 --> 00:30:27,575 Pero date aire, que la boda va a empezar. 498 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Serás Batman si faltas a la misa. 499 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Serías Christian Bale. ¿Lo pillas? 500 00:30:34,457 --> 00:30:36,251 ¿Una cristiana bala perdida? 501 00:30:36,251 --> 00:30:39,921 Ya, soy hindú y ese chiste me hace creer que no hay dioses. 502 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 Hasta pronto. 503 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Eso no es bueno. 504 00:30:50,098 --> 00:30:52,725 No sé yo. No quiero que vuelvan a encerrarme. 505 00:30:53,685 --> 00:30:56,729 Cumplimos cinco semanas por tráfico de lagartos. 506 00:30:56,729 --> 00:31:00,316 - Fue una trampa del HDP y su secretaria. - No vale la pena... 507 00:31:00,316 --> 00:31:01,401 Y una mierda. 508 00:31:02,610 --> 00:31:04,487 Vale, ponemos la grabadora, 509 00:31:04,487 --> 00:31:07,866 lo pillamos en un desliz y lo tenemos. Fuerza la puerta. 510 00:31:09,158 --> 00:31:10,493 Te cubro las espaldas. 511 00:31:17,208 --> 00:31:18,293 Luke. 512 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 - ¿Qué haces aquí? - Corregir un error de hace décadas. 513 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Te amo, Talulah, 514 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 pero llevo años mintiéndote y solo quiero que sepas la verdad. 515 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Y, después de eso, 516 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 si decides casarte con Donnie igual, que así sea. Me haré a un lado. 517 00:31:38,062 --> 00:31:39,480 Hay que tener huevos. 518 00:31:40,064 --> 00:31:44,402 ¿Apareces minutos antes de mi boda con un gesto grandioso de mierda 519 00:31:44,402 --> 00:31:46,988 para por fin contarme la verdad? 520 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Te ahorraré las molestias. 521 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 No hay nada que puedas decir 522 00:31:50,909 --> 00:31:55,330 que vaya a hacer que cambie de opinión o que me crea lo que... 523 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Soy espía de la CIA desde antes de conocernos. 524 00:31:58,917 --> 00:32:01,836 Nunca he sido vendedor. Era todo mentira. 525 00:32:02,337 --> 00:32:05,632 Nunca estaba ahí porque tenía misiones internacionales 526 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 para matar a criminales y asesinos. 527 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Te lo oculté para protegerte a ti y a la familia. 528 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Pero ahora ya está, se acabó para siempre. 529 00:32:16,059 --> 00:32:17,977 Mira, te voy a enseñar una cosa. 530 00:32:19,020 --> 00:32:22,690 Esta es la medalla del Premio Nacional al Servicio Distinguido. 531 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 No viene con las palomitas. 532 00:32:26,819 --> 00:32:28,404 Así que, por favor, 533 00:32:29,405 --> 00:32:30,949 no te cases con Donnie. 534 00:33:01,062 --> 00:33:02,313 ALERTA 535 00:33:02,939 --> 00:33:03,773 Mierda. 536 00:33:09,821 --> 00:33:11,114 ¡Barry! 537 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 ¡Buzón de voz! 538 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 ¡Espera! Tengo una idea. 539 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 QUE TE DEN 540 00:33:40,643 --> 00:33:43,730 Sé que es mucho que asimilar y creerte, 541 00:33:43,730 --> 00:33:45,064 pero mira esto. 542 00:33:45,565 --> 00:33:49,861 Son vídeos de una redada en Mozambique, cuando bautizaron a tu sobrina. 543 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 - ¿Te acuerdas? - Sí. 544 00:33:51,195 --> 00:33:52,905 Bueno, te advierto 545 00:33:52,905 --> 00:33:55,324 que esto es muy sangriento y cruento. 546 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 He matado a mucha gente. 547 00:33:57,368 --> 00:33:58,286 - ¿Qué? - Sí. 548 00:33:58,286 --> 00:33:59,537 Pero eran cabrones. 549 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ¿Qué? 550 00:34:01,289 --> 00:34:02,415 Así que créeme: 551 00:34:02,415 --> 00:34:05,752 he estado enamorado de ti cada día. 552 00:34:06,461 --> 00:34:07,837 Y te prometo... 553 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 ¡Al suelo! 554 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Coche bomba. 555 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 No te levantes. Voy a por los niños. 556 00:34:20,016 --> 00:34:22,727 Vale, que todo el mundo mantenga la calma. 557 00:34:25,354 --> 00:34:27,815 Voy a por tu padre. Está con tu madre. 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 ¿Qué? 559 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 Emma, ¿por qué tienes una pistola? 560 00:34:36,240 --> 00:34:37,116 ¡Al suelo! 561 00:35:45,810 --> 00:35:48,312 Adelante, expresad vuestras verdades. 562 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Vale. 563 00:35:51,315 --> 00:35:56,362 No debí jubilarme ni abandonar a mis amigos. Y me equivoqué contigo. 564 00:35:56,946 --> 00:35:58,364 Serías un gran yerno. 565 00:35:58,364 --> 00:36:02,952 Quiero que te cases con Emma y que la dejes embarazada de mis nietos. 566 00:36:02,952 --> 00:36:06,330 Bien, es un buen comienzo. Roo, veamos qué tienes tú. 567 00:36:06,330 --> 00:36:11,043 Nunca he besado a una chica, pero creo que serías una profesora muy paciente... 568 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 ¡Chicos! ¡Debéis ir a la iglesia! 569 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 No puedo hablar. 570 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 No, lo siento. 571 00:36:31,022 --> 00:36:31,939 Ahora no puedo. 572 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 Luego te llamo. 573 00:36:36,360 --> 00:36:37,904 Estoy en medio de algo. 574 00:37:01,969 --> 00:37:03,471 Todo está controlado. 575 00:37:03,471 --> 00:37:04,597 Estáis a salvo. 576 00:37:30,790 --> 00:37:31,707 Mamá. 577 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ¿Boro? 578 00:37:35,670 --> 00:37:37,088 ¿Recuerdas la armónica? 579 00:37:37,672 --> 00:37:40,132 Me la diste cuando aún me querías. 580 00:37:40,132 --> 00:37:44,095 - ¿Cómo coño nos encontraste? - ¿El anillo de cuerda de tu hija? 581 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 Cotejé el nombre de Emma 582 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 con anuncios de compromiso. 583 00:37:49,267 --> 00:37:52,853 Un chaval puesto de Red Bull encontró uno en el periódico. 584 00:37:55,064 --> 00:37:56,440 Pero no era de Emma... 585 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 sino de su madre. 586 00:38:00,903 --> 00:38:03,489 Emma Brunner figuraba como dama de honor. 587 00:38:03,489 --> 00:38:06,242 Con el apellido, fue fácil encontrar al padre. 588 00:38:08,077 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 589 00:38:10,913 --> 00:38:12,873 Vendedor de material de gimnasio. 590 00:38:12,873 --> 00:38:17,253 Valió la pena pasar enterrado los dos días que tardaron en sacarme 591 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 y el envenenamiento por radiación. 592 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Sobreviví a base de sangre de rata y odio. 593 00:38:24,593 --> 00:38:25,678 Tranquila, Tally. 594 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 No es a ti a quien quiere. 595 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Me quiere a mí. 596 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Eso no es del todo cierto. 597 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 El plan era hacerla explotar tras la boda 598 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 y matar a los demás cuando fueran al coche a socorrerla. 599 00:38:40,693 --> 00:38:43,321 Pero os gusta arruinar mis planes. A los dos. 600 00:38:43,321 --> 00:38:47,199 Soy yo el que te traicionó. Deja que se vaya y mátame a mí. 601 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Acabemos con esto. 602 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 ¿Qué dices, Bengel? 603 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 ¡No me llames así! 604 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 ¡No finjas que te importo! 605 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Mira qué me has hecho. 606 00:38:59,837 --> 00:39:02,465 ¿Quieres acabar con esto? Solo hay una forma. 607 00:39:03,466 --> 00:39:04,717 La única forma justa. 608 00:39:05,885 --> 00:39:06,927 Vosotros dos. 609 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 ¡Los dos mentirosos! 610 00:39:09,263 --> 00:39:10,389 Uno frente al otro. 611 00:39:10,973 --> 00:39:13,976 Coged vuestras armas, apuntad a la cabeza del otro 612 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 y apretad el gatillo los dos. 613 00:39:17,855 --> 00:39:19,190 ¡No, no lo hagáis! 614 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Si lo hacéis, 615 00:39:21,525 --> 00:39:22,360 ella vive. 616 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Si no, 617 00:39:25,696 --> 00:39:27,615 muere ahora mismo. 618 00:39:27,615 --> 00:39:29,950 - Mamá, es culpa nuestra. - Cielo. 619 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 No. 620 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Te quiero, cariño. 621 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Y yo, papá. 622 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 ¡No! 623 00:39:46,300 --> 00:39:47,551 Tally, 624 00:39:47,551 --> 00:39:49,595 eres el amor de mi vida. 625 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Por todo lo que te he hecho pasar, 626 00:39:53,391 --> 00:39:54,725 mereces una medalla. 627 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 ¿Me oyes, Tally? 628 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Una medalla. 629 00:40:35,391 --> 00:40:36,475 Ya está. 630 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Es la central. ¿Hola? 631 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 Os han descubierto. 632 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Saben vuestras identidades. 633 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 Os enviarán una furgoneta en menos de 20 segundos. 634 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 ¡Todos a la furgoneta, ya! 635 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 - ¡Falta Tina! - Nos han pillado. 636 00:40:57,329 --> 00:41:00,249 Tina no quiere que mueras. Métete en la furgoneta. 637 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 - Venga, vamos. - Ya estamos. 638 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Entonces, ¿sois todos de la CIA? 639 00:41:13,888 --> 00:41:15,973 No, solo yo. 640 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Y Luke. 641 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Y Emma. 642 00:41:20,019 --> 00:41:22,438 - Y yo. - Y con Roo somos cinco. 643 00:41:22,438 --> 00:41:23,772 Danos detalles, jefe. 644 00:41:23,772 --> 00:41:24,940 ¿Cómo es de grave? 645 00:41:25,441 --> 00:41:29,695 Boro era un terrorista internacional que quería vengarse de Emma y de mí. 646 00:41:29,695 --> 00:41:32,615 Sabe nuestra identidad desde quién sabe cuándo. 647 00:41:32,615 --> 00:41:36,702 Quizá haya vendido nuestros datos a los bestias de nuestros enemigos. 648 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 Solo quiero irme a casa. 649 00:41:38,704 --> 00:41:40,039 - No puedes. - ¿Qué? 650 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 Nuestras casas, nuestras cuentas, todos nuestros activos... 651 00:41:44,335 --> 00:41:46,128 No podemos ni acercarnos. 652 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Habrá muchos terroristas... 653 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Tratantes de personas. - Narcos. 654 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Asesinos de verdad. 655 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 ...por todo el mundo rastreándonos, 656 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 al acecho. 657 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Estamos expuestos. 658 00:41:58,140 --> 00:41:59,517 Ningún sitio es seguro. 659 00:42:00,559 --> 00:42:01,894 ¿Y ahora qué hacemos? 660 00:42:03,270 --> 00:42:04,230 No lo sé. 661 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Esto está bien jodido. 662 00:44:05,851 --> 00:44:09,647 {\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano