1
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Sabes que te mereces
lo que va a pasar, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Has averiguado mi nombre real.
- Sé tu nombre.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Sé que tocas el violín
4
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
y que vas a morir hoy.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
¡Espera! Mira, hay humo.
6
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
Hay fuego al otro lado
y tu bomba está ahí.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
Cuando esa cosa explote, se acabó.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Me encantaría matarte ahora,
pero nos necesitamos.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,708
Por desgracia,
o colaboramos para salir o morimos.
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,546
- ¿Por dónde quieres salir?
- Ese conducto.
11
00:01:29,214 --> 00:01:34,094
- Tenemos que construir un andamio.
- ¿Para poder detenerme una vez fuera?
12
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Una vez fuera, cada uno por su lado
y luchamos otro día.
13
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Ya confié en ti y me traicionaste.
14
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Bueno, joder, lo...
¿Qué otra opción te queda?
15
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Dios te libre de jugármela.
16
00:02:08,253 --> 00:02:10,171
Teniendo en cuenta la situación,
17
00:02:10,839 --> 00:02:12,841
aceptaré cualquier ayuda de Dios.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Vale, tienes que ponerlo sentado.
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
Ángulo de 45 grados,
brazo del lado de la herida arriba.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Estoy mareado.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,731
Bueno, sueles estar muy cachondo,
así que esta experiencia es nueva para ti.
22
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
Debemos levantar este brazo.
Ponlo encima de la cabeza.
23
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
- Oye, debemos moverlo ya.
- No.
24
00:02:34,946 --> 00:02:39,784
En su estado, podría morir. Cuando Roo
le infle los pulmones, podrá moverse solo.
25
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Pues rápido.
26
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Todo esto va a explotar.
- ¿Emma?
27
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
La habrá atrapado la explosión.
28
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Oye.
- ¿Qué?
29
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Ayúdalo a buscarla.
- No, ella te cuidará.
30
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Yo buscaré a Emma, ¿vale? Cúralo rápido.
31
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Vale.
32
00:02:54,048 --> 00:02:58,803
Elegí un mal día para ir drogada.
Es como volver al Brit Milá de mi sobrino.
33
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Ponme al día.
34
00:03:00,680 --> 00:03:04,100
La temperatura es muy alta.
15 minutos para la detonación.
35
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
¡Mierda!
36
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
El sótano se ha derrumbado.
No logro acceder al ala este.
37
00:03:12,859 --> 00:03:17,989
- Calma. Quizá estén los hombres de Boro.
- Ya no quedan guardias por la explosión.
38
00:03:17,989 --> 00:03:22,327
Al Gobierno le llevará horas
evaluar los riesgos y enviar tropas.
39
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
Estoy a salvo.
40
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
No tienes horas, Luke.
41
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Tienes 15 minutos como mucho.
42
00:03:26,664 --> 00:03:30,627
Francamente, ¿qué probabilidad hay
de que Emma siga viva?
43
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
¿Por qué?
44
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
Tú y dos agentes corréis peligro.
45
00:03:33,588 --> 00:03:36,257
- Si no hay una razón válida para...
- 50 %.
46
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
He dicho "francamente".
47
00:03:41,804 --> 00:03:45,725
Basándome en la fuerza de la explosión
y en los daños que he visto,
48
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
puede que un 10 %.
49
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Pero es mi hija.
50
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Mi sobrina es muy fuerte.
51
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
La explosión fue subterránea.
52
00:03:53,566 --> 00:03:56,736
- ¿La superficie está intacta?
- Sí, prácticamente.
53
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
Pues podría haber bolsas de aire.
54
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Si Emma está en una,
tiene opciones si asciende.
55
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Ventanas altas, conductos...
56
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Eso es lo que debe buscar, señor.
57
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Si ha sobrevivido,
así es como la encontrará.
58
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Catorce minutos.
59
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, te doy 12 minutos.
60
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Luego, las órdenes son que abortes.
61
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Dot,
62
00:04:15,838 --> 00:04:17,173
te respeto,
63
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
pero estás como una puta cabra
64
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
si crees que me iré de aquí sin mi hija.
65
00:04:25,431 --> 00:04:26,683
Se ha atascado, creo.
66
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Vamos. Empuja.
67
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
Con todo el tiempo
que pasó Finn contigo de niño,
68
00:04:37,151 --> 00:04:38,820
¿no te enseñó a ejercitarte?
69
00:04:38,820 --> 00:04:40,947
Me he hecho daño en la explosión.
70
00:04:40,947 --> 00:04:42,991
Claro que Finn entrenaba conmigo.
71
00:04:45,535 --> 00:04:46,786
Me leía a Sun Tzu,
72
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
me descubrió a los Rolling...
73
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Es curioso,
74
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
porque me mira
como un plato cuyo sabor no soporta...
75
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
pero fue él quien puso los ingredientes.
76
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
¡Emma!
77
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
Manguera desinfectada.
78
00:05:12,395 --> 00:05:17,442
Bien. Esteriliza la zona de la herida,
entre la cuarta y la quinta costilla.
79
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- ¿Por qué?
- Para hacer la incisión.
80
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
Que te follen.
81
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Debes drenarle el líquido de los pulmones.
82
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
No dijiste nada de abrirlo.
83
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
¿Y la manguera?
84
00:05:27,327 --> 00:05:31,664
Pensaba que él soplaría por ahí
y le saldrían cosas disparadas del pecho.
85
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
¿Y la orina?
86
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
No sé. Eres rarito, te seguí la corriente.
87
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Joder, agente Russell,
saca el cuchillo táctico y haz tu trabajo.
88
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
No tengo mi cuchillo,
89
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
solo llevo
mi navaja de bolsillo Roy Rogers.
90
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
¿Y tu equipo?
91
00:05:45,845 --> 00:05:48,348
Uno: siempre llevo la navaja de mi padre.
92
00:05:48,848 --> 00:05:49,724
Dos:
93
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
no es culpa mía.
94
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Mi cuchillo estaba
en el vehículo que hice estallar.
95
00:05:53,853 --> 00:05:56,189
Bueno, técnicamente fue culpa mía.
96
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Ostras, Aldon.
97
00:05:58,775 --> 00:05:59,650
Madre mía.
98
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
Está inconsciente. Su pulso es filiforme.
99
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Escucha, Roo, tienes que abrirlo
o morirá en minutos.
100
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
¡Emma!
101
00:06:26,594 --> 00:06:27,553
Emma,
102
00:06:27,553 --> 00:06:29,055
¿me oyes?
103
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Usa las piernas.
104
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- Sé levantar peso.
- Ya, déjate la espalda.
105
00:06:52,412 --> 00:06:53,788
¿Qué es eso?
106
00:06:53,788 --> 00:06:55,373
¿Emma?
107
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Es código morse.
108
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
Sí. Con Boro.
109
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Gracias a Dios.
110
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Está viva.
111
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
El tiempo corre.
112
00:07:20,648 --> 00:07:23,985
Luke, ¿puedes sacar a Emma
y completar la misión Boro?
113
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
No lo sé.
114
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
Estamos subiendo al respiradero.
115
00:07:30,783 --> 00:07:37,039
Solo diez minutos.
116
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
¡Rápido!
117
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- ¿Es Finn Hoss?
- Sí.
118
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
¿Qué ha dicho?
119
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Que te calles y sigas
para no morir. Vamos.
120
00:07:48,968 --> 00:07:49,802
Tres,
121
00:07:50,511 --> 00:07:52,513
cuatro y cinco.
122
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Vale, lo tengo.
- Bien.
123
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Coge el cuchillo esterilizado
y haz una incisión de 2,5 cm.
124
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
¿Estás llorando?
125
00:08:08,321 --> 00:08:10,948
Tengo miedo.
No puedo perder a otra persona.
126
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
Roo, aún no sabemos
si hemos perdido a alguien.
127
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
No hablas de Emma, ¿verdad?
128
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, ¿por qué llevas contigo
la navaja de tu padre?
129
00:08:24,253 --> 00:08:28,925
Creía que no le pasaría nada. Me dijo
que era su medicina y que no la tocara,
130
00:08:28,925 --> 00:08:30,635
pero eran policías.
131
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
Y la policía te preguntó
dónde guardaba tu padre...
132
00:08:34,305 --> 00:08:36,432
¿Qué, la droga que vendía?
133
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Tenía siete años.
134
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
No puedo perder a otra persona
y que la culpa sea mía.
135
00:08:45,525 --> 00:08:46,692
¿Sabes lo que creo?
136
00:08:47,527 --> 00:08:50,696
Que temes perder a Aldon,
un hombre al que quieres,
137
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
igual que querías a tu padre,
138
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
y no quieres volver a ser responsable.
139
00:08:55,409 --> 00:08:57,954
Tu padre no fue a la cárcel por tu culpa.
140
00:08:57,954 --> 00:08:59,413
Eras una niña.
141
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Aldon tampoco va a morir por tu culpa.
142
00:09:02,750 --> 00:09:04,085
No tienes siete años.
143
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
Eres una mujer valiente y capaz,
144
00:09:06,254 --> 00:09:08,839
y no vas a fallarle a tu amigo.
145
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Ahora haz el corte.
146
00:09:25,022 --> 00:09:25,856
Vale,
147
00:09:26,649 --> 00:09:27,817
incisión hecha.
148
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
¡Así se hace, doctor!
149
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
¡Estás hecho un puto Sigmund Freud!
150
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Luke, ¿cómo vamos?
151
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Hay un respiradero con una tapa.
Intento quitarla.
152
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
- Ocho minutos.
- Como mucho.
153
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Con respeto, señor, haga un puto Hulk.
154
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
No sé qué hace, pero no llegará.
155
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
No parará hasta sacarme.
156
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
Perdón por no confiar tanto en él.
157
00:10:17,617 --> 00:10:19,660
Él solito me arruinó la vida.
158
00:10:19,660 --> 00:10:20,870
Coge esa caja.
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Eres un puto llorica, ¿sabes?
160
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
¿Perdona?
161
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
"Finn Hoss puso todos los ingredientes".
162
00:10:29,837 --> 00:10:31,672
"Me arruinó la vida".
163
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
¿No crees que tus decisiones
tendrán algo que ver?
164
00:10:35,343 --> 00:10:36,177
Veamos.
165
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
Asesinar a mi padre:
166
00:10:38,763 --> 00:10:39,597
decisión suya.
167
00:10:39,597 --> 00:10:42,683
Enviarme a un internado
lejos del mundo que conocía:
168
00:10:42,683 --> 00:10:43,601
decisión suya.
169
00:10:44,101 --> 00:10:46,687
Destruir la obra de mi vida:
decisión suya.
170
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- ¡Tu problema no es Finn Hoss!
171
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Estás en un sótano a punto de explotar
por muchas de tus decisiones.
172
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Dios, asume alguna responsabilidad.
173
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Deja de culparlo de todos tus errores.
174
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Vaya, qué buen consejo.
175
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Me alegra
que te impresione tanto tu sabiduría.
176
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Ahora salgamos antes de que esto explote.
177
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Sí.
178
00:11:20,304 --> 00:11:21,639
Aún no respira bien.
179
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- No está mejorando.
- Mejorará.
180
00:11:23,641 --> 00:11:27,770
Cuando el líquido salga y la presión
aumente, su pulmón se inflará.
181
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
¿Cómo sabré cuándo es eso?
182
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hola, Roo.
183
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
¿Qué tal?
184
00:11:47,289 --> 00:11:51,168
- Tengo colgada una manguera enorme.
- Eso le dijiste al médico.
185
00:11:51,168 --> 00:11:54,046
Salgamos cagando leches.
Esto va a explotar.
186
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Cumple tu palabra.
187
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Suéltame o te pego una patada.
188
00:12:26,454 --> 00:12:27,288
Muy bien.
189
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Vale, apóyate en mí.
190
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- ¿Me oyes?
- Ya vamos.
191
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Rápido. Quedan cinco minutos.
192
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
¿La ves, Luke?
193
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
No, pero la oigo acercarse.
194
00:12:44,346 --> 00:12:46,724
- ¡Danielle!
- Tranquilo, sabe mi nombre.
195
00:12:47,349 --> 00:12:51,187
Podrías decirme el tuyo, Finn.
Lo acabaré sabiendo cuando salga.
196
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Cuando salgas, estarás detenido.
197
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
Hemos hecho una tregua.
198
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Al salir, cada uno por su lado
y ya lucharemos.
199
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Tienes órdenes.
200
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia no sale de ese conducto.
201
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Vale, ven.
202
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- Mierda, no llego.
- Soy más alto.
203
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- Ella antes.
- Me dejarás aquí.
204
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
No te dejaré. Te doy mi palabra.
205
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
No desafíes una orden directa.
206
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Levántala y luego tú.
207
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
El tiempo corre, Bengel.
En unos minutos, morirás.
208
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
En tres minutos.
209
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Vamos, Emma.
210
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Lo tengo.
211
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Gracias a Dios.
212
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Tu cabeza.
- Me dio con una tubería.
213
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Tranquilo, estoy bien.
214
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Vamos, sácame.
215
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
En unos minutos,
todo tu trabajo se irá al traste.
216
00:14:02,007 --> 00:14:05,845
Y nunca nos perdonarás
ni dejarás de venir a por nosotros.
217
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Tu nueva misión será la venganza.
218
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- ¡Me lo prometiste!
- Lo siento.
219
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- No dejaré que vayas a por ella.
- No lo hagas.
220
00:14:13,310 --> 00:14:15,312
¡Era como un hijo para ti!
221
00:14:23,320 --> 00:14:24,405
Eras como un hijo,
222
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
pero ella es mi hija.
223
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adiós, Bengel.
- ¡No!
224
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Se ha alcanzado la masa crítica.
225
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, tenéis que correr.
226
00:14:36,584 --> 00:14:39,128
¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn!
227
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Directora, bomba nuclear detonada,
pero contenida.
228
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Objetivo neutralizado.
229
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Todo el personal de la CIA
está vivo y localizado.
230
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misión cumplida. Eso es todo y punto.
231
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
¡Toma ya!
232
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Has acabado con un gran terrorista. Enhorabuena.
233
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
Todos. Ha sido un esfuerzo conjunto.
234
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Buen trabajo, doctor.
235
00:15:46,862 --> 00:15:49,198
Tengo las coordenadas del helicóptero.
236
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
- Está a 12 minutos.
- Bien.
237
00:15:52,076 --> 00:15:53,994
- ¿Qué tal la cabeza?
- Mejor.
238
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
¿Y la tuya?
239
00:15:56,288 --> 00:15:59,083
- No habrá sido fácil lo de antes.
- No.
240
00:15:59,959 --> 00:16:01,001
Papá, yo...
241
00:16:03,754 --> 00:16:05,965
Llevo culpándote de muchas cosas
242
00:16:06,966 --> 00:16:09,385
que no eran culpa tuya desde hace tiempo.
243
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Supongo que me negaba a aceptar
mi parte de culpa.
244
00:16:15,182 --> 00:16:16,684
No es algo muy agradable.
245
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
No es justo. Lo siento.
246
00:16:20,980 --> 00:16:22,231
Yo también lo siento.
247
00:16:23,107 --> 00:16:27,736
Tengo gran parte de culpa. No, en serio.
No debería meterme en tus asuntos.
248
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
No debería inmiscuirme. Está mal.
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
¿Cómo lo llaman? ¿Padre autogiro?
250
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
Helicóptero.
251
00:16:35,744 --> 00:16:38,580
Pues, cuando se trata
de preocuparme por ti,
252
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
soy como un helicóptero Apache.
253
00:16:41,875 --> 00:16:43,002
Pero, ya sabes,
254
00:16:43,002 --> 00:16:45,546
hago esas cosas porque te quiero mucho.
255
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Es...
256
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Sé que no es una buena excusa.
257
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
Hay una cosa más que tengo que reconocer.
258
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
¿"Eso es todo y punto"?
259
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
¿Sí?
260
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Lo robé de Tira a mamá del tren.
261
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Lo sabía.
262
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Me encanta Danny DeVito.
263
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Es muy pequeñito.
264
00:17:08,902 --> 00:17:11,030
Quiero metérmelo en el bolsillo.
265
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
266
00:17:18,579 --> 00:17:21,957
La NSA me acaba de informar
de que mi traslado se anula.
267
00:17:22,458 --> 00:17:23,292
Me quedo.
268
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Es increíble.
269
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
¿Me dices cómo ha pasado?
270
00:17:29,590 --> 00:17:31,091
¿Quién sabe?
271
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Burocracia gubernamental.
272
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Lo sé.
273
00:17:37,097 --> 00:17:39,349
Te he visto por ahí haciendo llamadas.
274
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
¿Qué has hecho por mí, Barry Putt?
275
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Me ha costado un cómic.
276
00:17:43,479 --> 00:17:48,400
Amazing Spider-Man número 298.
El primero que dibujó Todd McFarlane.
277
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- "Don't Worry Be Happy".
- Ese es Bobby McFerrin.
278
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Vale.
279
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
La obra de Todd McFarlane
tenía una belleza discreta.
280
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Y...
281
00:17:58,368 --> 00:17:59,661
supe nada más verla...
282
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
que era especial.
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
La central ha respondido.
284
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
La ambulancia está en la pista
y el cirujano te espera.
285
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
No necesito ambulancias. Llévame tú.
286
00:18:20,557 --> 00:18:22,476
No discutas con la doctora Roo.
287
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
Ha dicho que en ambulancia.
288
00:18:24,269 --> 00:18:27,481
- Tú no mandas, princesa.
- Te estoy dando la razón.
289
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
Aun así, tengo un tarro de pis.
290
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
No mees fuera del tiesto.
291
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Ya no puedes fingir.
- ¿Fingir el qué?
292
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Que me odias.
293
00:18:36,365 --> 00:18:40,828
Colocada o no, dijiste cosas muy bonitas.
Y sabemos qué quiere decir eso.
294
00:18:40,828 --> 00:18:42,663
¿Que te zurraré en el chocho?
295
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
No, porque en el fondo te caigo bien,
así que somos amigas.
296
00:18:47,835 --> 00:18:50,671
Vale. Pero no vamos a peinarnos
la una a la otra
297
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
ni a hacer tiktoks de amigas.
298
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- ¿Entendido?
- Entendido.
299
00:18:54,424 --> 00:18:55,717
Dicho esto,
300
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
me alegra que no hayas reventado.
301
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Me vale.
302
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
Él tenía razón,
303
00:19:10,357 --> 00:19:11,275
¿sabes?
304
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Hace años, lo veía no como a un hijo,
305
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
sino como un niño que me importaba,
306
00:19:18,240 --> 00:19:23,704
y no logro superar la sensación
de que debería haber hecho más para evitar
307
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
que tomara el camino que tomó.
308
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Papá, Boro es adulto.
309
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Todo lo que ha pasado en su vida
310
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
es culpa suya.
311
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tienes razón.
312
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Tenía que pasar.
313
00:19:42,055 --> 00:19:44,975
No se sabe casi nada,
un poco de aquí y de allá.
314
00:19:45,475 --> 00:19:49,104
Tina ha estado controlando,
pero todo apunta a una conclusión:
315
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo se ha desbandado.
316
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Desarticulados, ya no suponen una amenaza,
están anulados.
317
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Es una gran noticia.
318
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Sin embargo, he revisado el informe
319
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
y hay una cosa que no entiendo.
320
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Diga.
321
00:20:04,578 --> 00:20:09,791
Estabas en apuros en Sardovia. Atrapada
bajo tierra en un infierno radiactivo,
322
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
con un asesino sociópata,
323
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
rodeada de material perfecto
para armas improvisadas.
324
00:20:15,172 --> 00:20:20,177
Podrías haberte dejado llevar,
convirtiendo aquello en un baño de sangre,
325
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
y el cabezota de tu padre
habría seguido buscándote
326
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
y estallado contigo.
327
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Pero, en alguna parte del camino,
328
00:20:28,143 --> 00:20:31,396
Boro y tú, contra todo pronóstico,
329
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
acabasteis colaborando para escapar.
330
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Así que debo preguntártelo:
331
00:20:36,985 --> 00:20:37,945
¿cómo coño pasó?
332
00:20:39,613 --> 00:20:42,282
- Lo convencí para que cooperara.
- Vale.
333
00:20:42,783 --> 00:20:44,743
¿Y cómo coño lo hiciste?
334
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Razoné con él.
335
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Ya veo.
336
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Curioso. No parece
la misma agente rebelde e impulsiva
337
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
a la que hubo que rescatar de Guyana.
338
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Ojalá esta nueva mentalidad
te ayude en tu nueva misión.
339
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
¿Nueva misión?
340
00:20:59,508 --> 00:21:03,470
Bueno, tu superior me ha entregado
los informes de tu progreso
341
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
y cree que te irá bien por tu cuenta.
342
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Y yo también lo creo.
- Papá.
343
00:21:08,475 --> 00:21:11,979
Mira, preferiría que fueras
bibliotecaria o algo así, pero...
344
00:21:14,314 --> 00:21:17,192
si quieres seguir con este trabajo,
la verdad es...
345
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
que ya no me necesitas.
346
00:21:19,820 --> 00:21:21,238
Sí que te necesito.
347
00:21:21,238 --> 00:21:22,447
No.
348
00:21:23,282 --> 00:21:27,577
Directora, me siento halagada y creí
que nunca lo diría, pero la verdad es
349
00:21:28,787 --> 00:21:31,206
que he aprendido mucho trabajando con él.
350
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Cómo lidera el equipo,
351
00:21:33,333 --> 00:21:37,713
cómo mantiene la calma o degüella
en vertical para que se desangren antes.
352
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Quiero seguir en su equipo.
353
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
No puedes, cariño.
354
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Voy a jubilarme.
355
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
He vuelto a presentar los papeles.
356
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Es tu madre.
357
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Disculpadme.
358
00:21:55,897 --> 00:21:56,940
Tally.
359
00:21:56,940 --> 00:21:58,567
Me alegra oír tu voz.
360
00:21:59,568 --> 00:22:00,569
Sí, así es.
361
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
¿Que has hecho qué?
362
00:22:07,326 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES DESPUÉS
363
00:22:10,746 --> 00:22:14,416
- Ya está, ya no hay mancha.
- Una espinilla el día de mi boda.
364
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Serán los nervios.
365
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Estás increíble, abuela. ¿Verdad?
366
00:22:21,006 --> 00:22:22,090
Muy guapa.
367
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Ricura, pareces una princesa.
- Gracias.
368
00:22:26,178 --> 00:22:27,804
Es verdad, estás preciosa.
369
00:22:29,639 --> 00:22:32,976
- Toc, toc.
- No se ve a la novia antes de la boda.
370
00:22:32,976 --> 00:22:35,854
La he visto
un millón de veces antes de la boda.
371
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Vaya, pero nunca así.
372
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Tally, estás increíble.
373
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Bueno, tengo un grano.
374
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Tengo la sensación
de que hoy será el mejor día de mi vida.
375
00:22:47,574 --> 00:22:50,952
He venido a deciros
que los chicos nos vamos a la iglesia.
376
00:22:50,952 --> 00:22:52,579
Nos vemos en unos minutos.
377
00:22:52,579 --> 00:22:55,874
No llegues tarde,
que los pantalones no son de campana.
378
00:22:56,750 --> 00:22:58,251
Por el campanario.
379
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Muy bien.
- Vale, sí. Nos vemos allí.
380
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mamá, ¿estás bien?
- Sí.
381
00:23:09,638 --> 00:23:10,472
Desde luego.
382
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Hola.
383
00:23:21,274 --> 00:23:22,192
Tengo el betún.
384
00:23:22,192 --> 00:23:26,947
Medianoche, pero no el villano,
archienemigo del héroe de Marvel, Luna.
385
00:23:26,947 --> 00:23:28,657
Fantástico. Muchas gracias.
386
00:23:29,491 --> 00:23:31,868
No os lo vais a creer. Yo no me lo creo.
387
00:23:31,868 --> 00:23:34,371
Negocié con una cadena de tintorerías.
388
00:23:34,371 --> 00:23:39,209
Quieren mi app para hacer inventario.
Me compran la empresa por 4,8 millones.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
¿Dólares? ¿Por MaizeLee?
390
00:23:40,836 --> 00:23:44,631
MyAisles. Sí. Es una...
Todos recibirán ocho veces su inversión.
391
00:23:45,215 --> 00:23:48,093
Espera, ¿acabo de ganar 70 de los grandes?
392
00:23:48,093 --> 00:23:53,265
Para ser exactos, 70 432,18.
393
00:23:53,265 --> 00:23:54,391
¡Es increíble!
394
00:23:54,391 --> 00:23:56,476
- ¡Enhorabuena!
- ¡Eres millonario!
395
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Tu tío le ha echado el ojo a la jaula
original del mogwai de Gremlins.
396
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
Dejemos esta gran noticia
para mañana, ¿vale?
397
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Hoy es el gran día de mamá.
No quiero robárselo.
398
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Vale.
399
00:24:12,242 --> 00:24:13,076
No,
400
00:24:13,076 --> 00:24:14,536
no queremos eso, ¿no?
401
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Hola a todos.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
- Hola, Luke.
- Hola. Vengo en son de paz.
403
00:24:19,666 --> 00:24:22,586
Vale, solo quería desearos
un día magnífico
404
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
y traigo flores para la novia.
405
00:24:26,715 --> 00:24:28,633
Luke, es un detalle. Gracias.
406
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Y enhorabuena, Donnie.
- Gracias.
407
00:24:30,844 --> 00:24:35,098
Lo digo por experiencia: con ella,
pasarás los mejores días de tu vida.
408
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Sí.
- Me alegra que diera con un buen tío.
409
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Vaya, te lo agradezco, Luke.
410
00:24:39,686 --> 00:24:43,190
Y oye, a los dos nos decepcionó ver
que no asistirías.
411
00:24:43,190 --> 00:24:46,818
Es una ceremonia pequeña
y cabe hasta un grandullón como tú.
412
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Te lo agradezco,
pero este día es solo vuestro.
413
00:24:50,071 --> 00:24:54,701
Pues, si cambias de opinión, el banquete
es en Luigi's. Nosotros encantados.
414
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
- Debemos irnos.
- Gracias.
415
00:24:56,495 --> 00:24:57,996
- Gracias, Luke.
- De nada.
416
00:24:57,996 --> 00:25:01,416
- Qué clase, papá. Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
417
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Nos vemos.
418
00:25:04,711 --> 00:25:07,631
Yo también estoy orgulloso.
Estás aguantando bien.
419
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Estoy muerto por dentro.
420
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Lo suponía.
421
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Lo siento mucho, amigo.
422
00:25:32,322 --> 00:25:33,156
Luke.
423
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
¿Estás bien?
424
00:25:40,080 --> 00:25:41,414
Sí, estoy bien.
425
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
Estás preciosa.
426
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
Es como un truco de magia
que me deja atónito siempre.
427
00:25:51,258 --> 00:25:52,175
Vaya,
428
00:25:52,926 --> 00:25:54,094
qué amable eres.
429
00:25:54,094 --> 00:25:56,471
Ah, te he traído flores.
430
00:25:57,597 --> 00:25:58,473
Margaritas.
431
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Mis favoritas.
432
00:26:01,560 --> 00:26:03,270
Las mejores del supermercado.
433
00:26:06,606 --> 00:26:08,567
Mira, solo quería pasarme y...
434
00:26:09,067 --> 00:26:12,028
decirte algo
que te habré dicho un millón de veces.
435
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Siento mucho lo que te he hecho pasar.
436
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Desde que nos conocimos,
437
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
lo único que quería era que fueras feliz,
438
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
y me alegro de que vayas a serlo.
439
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Gracias, Luke.
440
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- ¿Estarás bien?
- Sí, estaré bien.
441
00:26:35,802 --> 00:26:37,971
Me pondré cómodo y beberé cerveza
442
00:26:38,471 --> 00:26:43,560
con Napoleón, T. Dewey, los Buffalo Bills,
los grandes perdedores de la historia.
443
00:26:50,317 --> 00:26:51,860
Gracias por ser como eres.
444
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Bueno, eso es todo y punto.
- ¿Tú crees?
445
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- ¿Cómo vuelves a hacerle daño así?
- ¿Daño?
446
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Intento ser más maduro.
447
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Estás siendo más tonto.
448
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Le pidió matrimonio
borracha y cabreada contigo.
449
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
Puede que lo quiera,
pero no está enamorada.
450
00:27:22,599 --> 00:27:24,267
Mira, tú no lo entiendes.
451
00:27:24,267 --> 00:27:28,897
Entiendo que he visto a mi madre forzar
una sonrisa por un chiste malo suyo
452
00:27:28,897 --> 00:27:33,443
dos minutos antes de que la hayas alegrado
en el día más triste de su vida.
453
00:27:35,445 --> 00:27:36,946
Sigue enamorada de tu...
454
00:27:37,697 --> 00:27:39,366
estúpido culo austriaco.
455
00:27:40,575 --> 00:27:43,662
Nadie la hace reír como tú
ni la hace feliz como tú.
456
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Ni le causa dolor como yo.
457
00:27:45,288 --> 00:27:47,957
Era por el trabajo, y se ha acabado.
458
00:27:47,957 --> 00:27:50,835
Debería cortar con Donnie.
No pegan ni con cola.
459
00:27:50,835 --> 00:27:52,212
Nunca debí juntarlos.
460
00:27:53,088 --> 00:27:54,214
¿Vale? Lo siento.
461
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
La cagué.
462
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Esa boquita.
463
00:28:02,222 --> 00:28:03,598
Dejarás que pase, ¿no?
464
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Te veo mañana.
465
00:28:18,321 --> 00:28:20,532
Mañana verás que la has cagado.
466
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Te quiero.
467
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Mierda.
468
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
IGLESIA CATÓLICA DE SAN JOSÉ
469
00:28:49,769 --> 00:28:51,312
- Hola.
- Hola.
470
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Qué bien.
Sí, esperaba poder verte tocar hoy.
471
00:28:55,650 --> 00:28:59,988
Sí. Hace mucho que no toco en público,
pero mi madre me lo pidió y...
472
00:28:59,988 --> 00:29:02,782
- Creo que lo vas a bordar.
- Ojalá suene bien.
473
00:29:02,782 --> 00:29:08,204
- No es un Raphael Carmellini.
- Ya. Gracias por devolverme el violín.
474
00:29:09,414 --> 00:29:12,917
Conseguí venderlo
y obtener un pequeño beneficio.
475
00:29:12,917 --> 00:29:14,169
- ¡Hala!
- Sí.
476
00:29:14,878 --> 00:29:17,547
No habría estado bien quedármelo.
477
00:29:20,133 --> 00:29:24,095
Es un poco raro que esta sea
la iglesia en la que íbamos a casarnos.
478
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
"Raro" es la palabra.
479
00:29:27,640 --> 00:29:31,811
- ¿Estás saliendo con alguien?
- No, estoy yo sola conmigo misma.
480
00:29:31,811 --> 00:29:32,854
Ya.
481
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
¿Y tú? ¿Sigues
con la mujer de los dardos de jardín?
482
00:29:38,109 --> 00:29:40,445
Bernadette. Y era críquet.
483
00:29:40,445 --> 00:29:42,113
Y...
484
00:29:42,947 --> 00:29:44,240
No, lo dejamos.
485
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
Yo... Siento oír eso.
486
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
No pasa nada. La gente rompe.
487
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Ya, sí... Así es.
- Sí.
488
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Quizá debería...
489
00:29:58,505 --> 00:30:01,216
- Me alegro de verte.
- Sí, yo también, Em.
490
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Aquí aún pasa algo.
491
00:30:07,472 --> 00:30:11,976
Creía que podría escaparme, pero tenemos
algo de los huidos de Lape Pa Lanmo.
492
00:30:11,976 --> 00:30:13,645
¿En serio? ¿Qué tenemos?
493
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Seguimos descifrándolo.
494
00:30:15,313 --> 00:30:19,984
Serán soldados intentando localizar
los activos no confiscados de Boro.
495
00:30:20,610 --> 00:30:21,986
Tengo que catalogarlos.
496
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Cuando acabe, iré a la iglesia.
- Vale.
497
00:30:24,989 --> 00:30:27,575
Pero date aire, que la boda va a empezar.
498
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Serás Batman si faltas a la misa.
499
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Serías Christian Bale. ¿Lo pillas?
500
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
¿Una cristiana bala perdida?
501
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Ya, soy hindú y ese chiste
me hace creer que no hay dioses.
502
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Hasta pronto.
503
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Eso no es bueno.
504
00:30:50,098 --> 00:30:52,725
No sé yo.
No quiero que vuelvan a encerrarme.
505
00:30:53,685 --> 00:30:56,729
Cumplimos cinco semanas
por tráfico de lagartos.
506
00:30:56,729 --> 00:31:00,316
- Fue una trampa del HDP y su secretaria.
- No vale la pena...
507
00:31:00,316 --> 00:31:01,401
Y una mierda.
508
00:31:02,610 --> 00:31:04,487
Vale, ponemos la grabadora,
509
00:31:04,487 --> 00:31:07,866
lo pillamos en un desliz y lo tenemos.
Fuerza la puerta.
510
00:31:09,158 --> 00:31:10,493
Te cubro las espaldas.
511
00:31:17,208 --> 00:31:18,293
Luke.
512
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
- ¿Qué haces aquí?
- Corregir un error de hace décadas.
513
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Te amo, Talulah,
514
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
pero llevo años mintiéndote
y solo quiero que sepas la verdad.
515
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Y, después de eso,
516
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
si decides casarte con Donnie igual,
que así sea. Me haré a un lado.
517
00:31:38,062 --> 00:31:39,480
Hay que tener huevos.
518
00:31:40,064 --> 00:31:44,402
¿Apareces minutos antes de mi boda
con un gesto grandioso de mierda
519
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
para por fin contarme la verdad?
520
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Te ahorraré las molestias.
521
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
No hay nada que puedas decir
522
00:31:50,909 --> 00:31:55,330
que vaya a hacer que cambie de opinión
o que me crea lo que...
523
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Soy espía de la CIA
desde antes de conocernos.
524
00:31:58,917 --> 00:32:01,836
Nunca he sido vendedor. Era todo mentira.
525
00:32:02,337 --> 00:32:05,632
Nunca estaba ahí
porque tenía misiones internacionales
526
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
para matar a criminales y asesinos.
527
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Te lo oculté
para protegerte a ti y a la familia.
528
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Pero ahora ya está, se acabó para siempre.
529
00:32:16,059 --> 00:32:17,977
Mira, te voy a enseñar una cosa.
530
00:32:19,020 --> 00:32:22,690
Esta es la medalla del Premio Nacional
al Servicio Distinguido.
531
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
No viene con las palomitas.
532
00:32:26,819 --> 00:32:28,404
Así que, por favor,
533
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
no te cases con Donnie.
534
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
ALERTA
535
00:33:02,939 --> 00:33:03,773
Mierda.
536
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
¡Barry!
537
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
¡Buzón de voz!
538
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
¡Espera! Tengo una idea.
539
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
QUE TE DEN
540
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Sé que es mucho que asimilar y creerte,
541
00:33:43,730 --> 00:33:45,064
pero mira esto.
542
00:33:45,565 --> 00:33:49,861
Son vídeos de una redada en Mozambique,
cuando bautizaron a tu sobrina.
543
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- ¿Te acuerdas?
- Sí.
544
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Bueno, te advierto
545
00:33:52,905 --> 00:33:55,324
que esto es muy sangriento y cruento.
546
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
He matado a mucha gente.
547
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- ¿Qué?
- Sí.
548
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Pero eran cabrones.
549
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
¿Qué?
550
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
Así que créeme:
551
00:34:02,415 --> 00:34:05,752
he estado enamorado de ti cada día.
552
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Y te prometo...
553
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
¡Al suelo!
554
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Coche bomba.
555
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
No te levantes. Voy a por los niños.
556
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Vale, que todo el mundo mantenga la calma.
557
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Voy a por tu padre. Está con tu madre.
558
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
¿Qué?
559
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Emma, ¿por qué tienes una pistola?
560
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
¡Al suelo!
561
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Adelante, expresad vuestras verdades.
562
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Vale.
563
00:35:51,315 --> 00:35:56,362
No debí jubilarme ni abandonar
a mis amigos. Y me equivoqué contigo.
564
00:35:56,946 --> 00:35:58,364
Serías un gran yerno.
565
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Quiero que te cases con Emma
y que la dejes embarazada de mis nietos.
566
00:36:02,952 --> 00:36:06,330
Bien, es un buen comienzo.
Roo, veamos qué tienes tú.
567
00:36:06,330 --> 00:36:11,043
Nunca he besado a una chica, pero creo
que serías una profesora muy paciente...
568
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
¡Chicos! ¡Debéis ir a la iglesia!
569
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
No puedo hablar.
570
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
No, lo siento.
571
00:36:31,022 --> 00:36:31,939
Ahora no puedo.
572
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
Luego te llamo.
573
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Estoy en medio de algo.
574
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Todo está controlado.
575
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Estáis a salvo.
576
00:37:30,790 --> 00:37:31,707
Mamá.
577
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
¿Boro?
578
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
¿Recuerdas la armónica?
579
00:37:37,672 --> 00:37:40,132
Me la diste cuando aún me querías.
580
00:37:40,132 --> 00:37:44,095
- ¿Cómo coño nos encontraste?
- ¿El anillo de cuerda de tu hija?
581
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Cotejé el nombre de Emma
582
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
con anuncios de compromiso.
583
00:37:49,267 --> 00:37:52,853
Un chaval puesto de Red Bull
encontró uno en el periódico.
584
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
Pero no era de Emma...
585
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
sino de su madre.
586
00:38:00,903 --> 00:38:03,489
Emma Brunner figuraba como dama de honor.
587
00:38:03,489 --> 00:38:06,242
Con el apellido,
fue fácil encontrar al padre.
588
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
589
00:38:10,913 --> 00:38:12,873
Vendedor de material de gimnasio.
590
00:38:12,873 --> 00:38:17,253
Valió la pena pasar enterrado
los dos días que tardaron en sacarme
591
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
y el envenenamiento por radiación.
592
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Sobreviví a base de sangre de rata y odio.
593
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Tranquila, Tally.
594
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
No es a ti a quien quiere.
595
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Me quiere a mí.
596
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
Eso no es del todo cierto.
597
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
El plan era hacerla explotar tras la boda
598
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
y matar a los demás
cuando fueran al coche a socorrerla.
599
00:38:40,693 --> 00:38:43,321
Pero os gusta arruinar mis planes.
A los dos.
600
00:38:43,321 --> 00:38:47,199
Soy yo el que te traicionó.
Deja que se vaya y mátame a mí.
601
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Acabemos con esto.
602
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
¿Qué dices, Bengel?
603
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
¡No me llames así!
604
00:38:53,789 --> 00:38:55,624
¡No finjas que te importo!
605
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Mira qué me has hecho.
606
00:38:59,837 --> 00:39:02,465
¿Quieres acabar con esto?
Solo hay una forma.
607
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
La única forma justa.
608
00:39:05,885 --> 00:39:06,927
Vosotros dos.
609
00:39:06,927 --> 00:39:08,596
¡Los dos mentirosos!
610
00:39:09,263 --> 00:39:10,389
Uno frente al otro.
611
00:39:10,973 --> 00:39:13,976
Coged vuestras armas,
apuntad a la cabeza del otro
612
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
y apretad el gatillo los dos.
613
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
¡No, no lo hagáis!
614
00:39:20,107 --> 00:39:20,941
Si lo hacéis,
615
00:39:21,525 --> 00:39:22,360
ella vive.
616
00:39:23,861 --> 00:39:24,695
Si no,
617
00:39:25,696 --> 00:39:27,615
muere ahora mismo.
618
00:39:27,615 --> 00:39:29,950
- Mamá, es culpa nuestra.
- Cielo.
619
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
No.
620
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Te quiero, cariño.
621
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
Y yo, papá.
622
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
¡No!
623
00:39:46,300 --> 00:39:47,551
Tally,
624
00:39:47,551 --> 00:39:49,595
eres el amor de mi vida.
625
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Por todo lo que te he hecho pasar,
626
00:39:53,391 --> 00:39:54,725
mereces una medalla.
627
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
¿Me oyes, Tally?
628
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Una medalla.
629
00:40:35,391 --> 00:40:36,475
Ya está.
630
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Es la central. ¿Hola?
631
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Os han descubierto.
632
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Saben vuestras identidades.
633
00:40:45,734 --> 00:40:48,737
Os enviarán una furgoneta
en menos de 20 segundos.
634
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
¡Todos a la furgoneta, ya!
635
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
- ¡Falta Tina!
- Nos han pillado.
636
00:40:57,329 --> 00:41:00,249
Tina no quiere que mueras.
Métete en la furgoneta.
637
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Venga, vamos.
- Ya estamos.
638
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Entonces, ¿sois todos de la CIA?
639
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
No, solo yo.
640
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Y Luke.
641
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Y Emma.
642
00:41:20,019 --> 00:41:22,438
- Y yo.
- Y con Roo somos cinco.
643
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
Danos detalles, jefe.
644
00:41:23,772 --> 00:41:24,940
¿Cómo es de grave?
645
00:41:25,441 --> 00:41:29,695
Boro era un terrorista internacional
que quería vengarse de Emma y de mí.
646
00:41:29,695 --> 00:41:32,615
Sabe nuestra identidad
desde quién sabe cuándo.
647
00:41:32,615 --> 00:41:36,702
Quizá haya vendido nuestros datos
a los bestias de nuestros enemigos.
648
00:41:36,702 --> 00:41:38,204
Solo quiero irme a casa.
649
00:41:38,704 --> 00:41:40,039
- No puedes.
- ¿Qué?
650
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Nuestras casas,
nuestras cuentas, todos nuestros activos...
651
00:41:44,335 --> 00:41:46,128
No podemos ni acercarnos.
652
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
Habrá muchos terroristas...
653
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Tratantes de personas.
- Narcos.
654
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Asesinos de verdad.
655
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...por todo el mundo rastreándonos,
656
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
al acecho.
657
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Estamos expuestos.
658
00:41:58,140 --> 00:41:59,517
Ningún sitio es seguro.
659
00:42:00,559 --> 00:42:01,894
¿Y ahora qué hacemos?
660
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
No lo sé.
661
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Esto está bien jodido.
662
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
{\an8}Subtítulos: David Escorcia Serrano