1
00:00:06,089 --> 00:00:07,590
{\an8}[música ominosa]
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
No puedes decir
que no mereces lo que te va a pasar.
3
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Ah. Ya descubriste mi nombre.
- Conozco tu primer nombre.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Y sé que tocas el violín
5
00:00:54,637 --> 00:00:55,972
y sé que morirás hoy.
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,183
[grita]
7
00:01:06,566 --> 00:01:09,444
[gime]
8
00:01:10,361 --> 00:01:12,530
¡Espera! Mira, hay humo.
9
00:01:12,530 --> 00:01:15,658
Hay fuego al otro lado.
Tu portafolios está a la mitad.
10
00:01:15,658 --> 00:01:17,243
Si explota, se acaba todo.
11
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Por mucho que quiera asesinarte,
nos necesitamos.
12
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Necesitamos trabajar juntos
para escapar o moriremos.
13
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
- ¿Qué plan tienes?
- La ventilación.
14
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Construyamos una escalera.
15
00:01:30,465 --> 00:01:34,344
¿Para que me arrestes
cuando salgamos de aquí?
16
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Si salimos, nos separamos
y no volveremos a vernos.
17
00:01:38,515 --> 00:01:41,434
Confié una vez
y me apuñalaste por la espalda.
18
00:01:42,685 --> 00:01:43,853
Bueno, sí.
19
00:01:44,604 --> 00:01:45,855
¿Tienes otra opción?
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
[música de tensión]
21
00:02:00,328 --> 00:02:01,371
[golpe metálico]
22
00:02:03,039 --> 00:02:04,124
[estallido de vidrio]
23
00:02:04,124 --> 00:02:06,543
Que Dios te salve si me engañas otra vez.
24
00:02:08,169 --> 00:02:12,841
Considerando la situación,
seguro que me serviría un Dios.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
[música alegre de rock]
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Roo, tenemos que sentarlo
de algún modo, ¿sí?
27
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
En ángulo de 45 grados.
El brazo herido sobre la cabeza.
28
00:02:23,101 --> 00:02:26,104
- [susurra] Estoy mareado.
- Normalmente te sientes caliente.
29
00:02:26,104 --> 00:02:28,815
Esto es una nueva experiencia para ti.
30
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Okey, pero quiero este brazo arriba,
sobre la cabeza, amigo.
31
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
- Ey, hay que moverlo.
- [Pfeffer] No.
32
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Transportarlo en esa condición lo mataría.
33
00:02:37,031 --> 00:02:39,868
Cuando Roo infle sus pulmones,
se va a poder mover solo.
34
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
[Luke] Háganlo.
35
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- El lugar va a explotar.
- ¿Emma?
36
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Debe estar atrapada por la explosión.
37
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Oye, oye.
- ¿Qué?
38
00:02:46,291 --> 00:02:49,043
- Ayuda a encontrarla.
- [Luke] No. Te cuidará a ti.
39
00:02:49,043 --> 00:02:52,672
- Yo busco a Emma. Encárgate de él rápido.
- Okey.
40
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
Ay, amigo, qué mal día para estar drogada.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Veo la circuncisión de mi sobrino
una y otra vez.
42
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
Informen.
43
00:02:59,929 --> 00:03:04,100
[suspira] La temperatura está ardiendo.
Tal vez a 15 minutos de una detonación.
44
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
[música apremiante]
45
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
Qué mierda.
46
00:03:09,397 --> 00:03:12,859
Está colapsado todo el sótano.
No veo ningún acceso al ala este.
47
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
Calma, los hombres de Boro
podrían estar ahí.
48
00:03:15,028 --> 00:03:17,989
Hubo una explosión de reactores.
Los guardias ya no están.
49
00:03:17,989 --> 00:03:22,243
Pasará mucho para que el gobierno
evalúe los riesgos y envíe tropas.
50
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
Tenemos tiempo.
51
00:03:23,494 --> 00:03:26,664
No tienes horas, Luke.
Tienes 15 minutos a lo mucho.
52
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Es la realidad.
53
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
Necesito que seas honesto
con evaluar si Emma vive.
54
00:03:30,627 --> 00:03:33,546
- ¿Por qué?
- Tú y dos oficiales corren gran riesgo.
55
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
- Si no hay razones válidas para permane...
- 50-50.
56
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Dije que seas honesto.
57
00:03:37,967 --> 00:03:39,260
[suspira]
58
00:03:41,804 --> 00:03:45,558
Basado en la fuerza de la explosión
y los problemas que vi...
59
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
Diez por ciento.
60
00:03:48,478 --> 00:03:51,773
- Pero es mi hija.
- Mi sobrina es la mejor, directora.
61
00:03:51,773 --> 00:03:55,526
La explosión fue subterránea.
La superficie está intacta, ¿no?
62
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
La mayoría sí lo está.
63
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
[Tina] Puede haber bolsas de aire.
64
00:03:58,780 --> 00:04:02,242
Si Emma quedó en una de ellas,
está con vida si fue hacia arriba.
65
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Ventanas, ventilación.
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
Es lo que necesita buscar, señor.
67
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
Si Emma sobrevivió a la explosión,
ahí la encontrará.
68
00:04:08,998 --> 00:04:10,291
Catorce minutos.
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, te voy a dar 12.
70
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Luego, tus órdenes son abortar.
71
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
Dot, yo te respeto,
72
00:04:18,007 --> 00:04:23,096
pero tienes el cerebro mal programado
si crees que me iré de aquí sin mi hija.
73
00:04:23,763 --> 00:04:25,348
[gimen]
74
00:04:25,348 --> 00:04:27,141
- Se atascó.
- [Emma resopla]
75
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
- [Boro gruñe]
- Vamos. Empuja.
76
00:04:33,773 --> 00:04:36,484
Todo el tiempo
que Finn pasó contigo de niño,
77
00:04:37,151 --> 00:04:38,903
¿nunca te enseñó ejercicios?
78
00:04:38,903 --> 00:04:40,530
Me hirió la explosión.
79
00:04:41,030 --> 00:04:43,032
Claro que Finn entrenó conmigo.
80
00:04:45,451 --> 00:04:49,122
[sin aliento] Me enseñó Sun Tzu.
Me presentó a los Rolling Stones.
81
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
Qué curioso.
82
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
Ahora me mira
como si no tolerara lo que come.
83
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
Él fue el que lanzó
los ingredientes al plato.
84
00:05:02,468 --> 00:05:03,386
¡Emma!
85
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
[música dramática intensa]
86
00:05:11,144 --> 00:05:12,395
Manguera desinfectada.
87
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bien. Ahora, esteriliza el área
entre la cuarta y quinta costilla
88
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
en la cavidad de la herida.
89
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- ¿Para qué?
- Ahí es donde harás la incisión.
90
00:05:20,611 --> 00:05:21,571
Váyase al carajo.
91
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Roo, tienes que drenar
el fluido de sus pulmones.
92
00:05:24,240 --> 00:05:27,493
- No dijo que lo abriría.
- ¿Para qué crees que era la manguera?
93
00:05:27,493 --> 00:05:31,664
Pensé que solo tendría que soplar
y las cosas solo saldrían de su interior.
94
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
¿Y el frasco con orina?
95
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
No lo sé. Es un señor raro.
Yo solo lo escuché.
96
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Ya basta, oficial Russell.
Saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo.
97
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
No tengo mi cuchillo.
98
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Solo tengo mi navaja de bolsillo
de campamento.
99
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
¿Y tu equipamiento?
100
00:05:45,845 --> 00:05:48,681
Uno: siempre cargo
con la navaja de mi papá.
101
00:05:48,681 --> 00:05:50,808
Dos: no fue mi culpa.
102
00:05:50,808 --> 00:05:53,811
Mi cuchillo táctico
estaba en el vehículo que exploté.
103
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Eso sí, en teoría, fue mi culpa.
104
00:05:56,189 --> 00:05:58,649
- [golpe de tensión]
- ¡Ay, Aldon! [jadea]
105
00:05:58,649 --> 00:05:59,817
No puede ser.
106
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
Ya está frío. Su pulso no se siente.
107
00:06:03,154 --> 00:06:06,407
Escucha, Roo, tienes ya que abrirlo
o morirá en unos minutos.
108
00:06:08,993 --> 00:06:10,995
[música de acción]
109
00:06:13,456 --> 00:06:14,457
¡Emma!
110
00:06:26,552 --> 00:06:27,553
¡Emma!
111
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
¿Me escuchas?
112
00:06:29,138 --> 00:06:30,515
[chirridos metálicos]
113
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Carga con las piernas.
114
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- No me digas cómo cargar.
- Acábate la espalda.
115
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
[golpeteos metálicos]
116
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
- ¿Qué es eso?
- [acalla]
117
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
[en morse] ¿Emma?
118
00:06:56,582 --> 00:06:58,751
- Clave morse.
- [música de tensión]
119
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
[en morse] Sí. Con Boro.
120
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Gracias a Dios.
121
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
Está viva.
122
00:07:18,479 --> 00:07:19,313
[Dot suspira]
123
00:07:19,313 --> 00:07:20,606
El reloj avanza.
124
00:07:20,606 --> 00:07:23,901
Luke, ¿puedes sacar a Emma de allí
y cumplir la orden de Boro?
125
00:07:23,901 --> 00:07:25,027
¡No lo sé!
126
00:07:25,027 --> 00:07:28,531
[en morse] Treparemos por la ventilación.
127
00:07:30,658 --> 00:07:37,039
Quedan diez minutos.
128
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
¡Apresúrate!
129
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- ¿Es Finn Hoss?
- Sí.
130
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
¿Qué fue lo que dijo?
131
00:07:43,171 --> 00:07:45,923
Que te calles
y te pongas a trabajar para no morir.
132
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
[Roo] Tres... cuatro... cinco.
133
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- La encontré.
- [Pfeffer] Bien.
134
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Usa la navaja esterilizada
y haz una incisión delgada.
135
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
ROY ROGERS Y TRIGGER
136
00:08:03,733 --> 00:08:05,610
[solloza suavemente]
137
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
Roo, ¿estás llorando?
138
00:08:08,404 --> 00:08:10,948
Me asusta. No quiero perder a otro.
139
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
Roo, no hemos perdido
a nadie todavía, querida.
140
00:08:15,077 --> 00:08:16,787
No estás hablando de Emma, ¿o sí?
141
00:08:17,663 --> 00:08:21,250
Roo, ¿por qué siempre cargas
con la navaja de tu padre?
142
00:08:24,253 --> 00:08:26,047
Nunca creí que tuviera problemas.
143
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Él me dijo que fueron sus medicinas,
que no las tocara,
144
00:08:29,383 --> 00:08:30,635
pero eran policías.
145
00:08:31,469 --> 00:08:34,805
¿Los policías preguntaron
dónde guardaba tu padre qué?
146
00:08:35,306 --> 00:08:36,474
¿La droga que vendía?
147
00:08:36,974 --> 00:08:38,226
[Roo] Tenía siete.
148
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
[música emotiva]
149
00:08:41,437 --> 00:08:45,358
No quiero perder a alguien más
y que otra vez sea mi culpa.
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,151
[Pfeffer] ¿Sabes lo que creo, Roo?
151
00:08:47,652 --> 00:08:50,655
Que tienes miedo de perder a Aldon,
el hombre que quieres
152
00:08:50,655 --> 00:08:52,490
igual que como quisiste a tu padre.
153
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Y no quieres ser responsable otra vez.
154
00:08:55,409 --> 00:08:57,912
Tu padre no fue a prisión por tu culpa.
155
00:08:57,912 --> 00:08:59,288
Eras una niña.
156
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
Y Aldon no va a morir
por tu culpa tampoco.
157
00:09:02,750 --> 00:09:04,126
No tienes siete años.
158
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Eres una mujer valiente y capaz.
159
00:09:06,254 --> 00:09:08,965
Claro que no vas a decepcionar a tu amigo.
160
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Ahora, abre esa costilla.
161
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
[exhala]
162
00:09:15,096 --> 00:09:17,598
[música de suspenso]
163
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
Okey.
164
00:09:26,649 --> 00:09:27,817
Ya hice la incisión.
165
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
- [música triunfal]
- [Barry] ¡Eso es, doc!
166
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
¡Eso fue algo de Sigmund Freud en acción!
167
00:09:32,863 --> 00:09:35,157
[Tina y Pfeffer ríen]
168
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
[Luke gime]
169
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
[jadea]
170
00:09:46,919 --> 00:09:49,088
- Luke, ¿en qué vas?
- [exhala]
171
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Hay una ventilación con tapa de metal.
No puedo removerla.
172
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Ocho minutos y ya. A lo mucho.
173
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
Con respeto, señor,
tiene que usar su fuerza.
174
00:10:04,854 --> 00:10:06,564
[gruñe]
175
00:10:11,068 --> 00:10:13,154
Haga lo que haga, no lo logrará a tiempo.
176
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
No se detendrá hasta sacarme.
177
00:10:14,655 --> 00:10:17,450
Perdón si no siento
la misma confianza en él.
178
00:10:17,450 --> 00:10:20,870
- Destruyó mi vida con una mano.
- Toma esa caja.
179
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Oye, eres un cobarde quejumbroso, ¿sabías?
180
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
¿Disculpa?
181
00:10:26,751 --> 00:10:29,962
"Finn Hoss puso
todos mis ingredientes en el plato".
182
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
"Finn Hoss destruyó mi vida".
183
00:10:31,672 --> 00:10:34,759
¿No crees que tus decisiones
te pusieron donde estás, Boro?
184
00:10:35,343 --> 00:10:36,260
A ver.
185
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Matar a mi padre. Su decisión.
186
00:10:39,597 --> 00:10:42,808
Enviarme a estudiar al extranjero,
lejos del mundo que conocía.
187
00:10:42,808 --> 00:10:43,976
Su decisión.
188
00:10:43,976 --> 00:10:46,687
¡Destruir el trabajo de mi vida!
Su decisión.
189
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- ¡Finn Hoss!
- ¡Finn Hoss no es tu problema!
190
00:10:49,440 --> 00:10:53,694
Boro tomó decisiones que lo llevaron
a un sótano nuclear a punto de explotar.
191
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Por dios santo, ¡asume tu responsabilidad!
192
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
¡Deja de culparlo a él
por tus equivocaciones!
193
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Guau, qué buen consejo nos di.
194
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Qué bueno que te impresione
la sabiduría que posees.
195
00:11:06,040 --> 00:11:08,668
Vámonos al carajo de aquí
antes de explotar.
196
00:11:09,627 --> 00:11:10,753
Sí.
197
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
Su respiración aún es débil.
198
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- No mejora.
- [Pfeffer] Lo hará.
199
00:11:23,641 --> 00:11:26,519
Si el fluido escapa,
su presión en la cavidad pleural subirá
200
00:11:26,519 --> 00:11:27,770
e inflará sus pulmones.
201
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
¿Y cómo sabré que eso pasa?
202
00:11:29,438 --> 00:11:32,149
- [exhala]
- [lanza alarido]
203
00:11:32,149 --> 00:11:33,275
[jadea]
204
00:11:34,610 --> 00:11:35,861
[Aldon exhala]
205
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
- [con voz débil] Hola, Roo.
- Amigo...
206
00:11:39,073 --> 00:11:41,534
[música suave de rock]
207
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Hay una manguera que está saliéndome.
208
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Eso te lo hizo tu doctora.
209
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
Tenemos que irnos.
Esta base va a explotar.
210
00:11:54,046 --> 00:11:56,173
[música de tensión]
211
00:12:05,599 --> 00:12:06,934
[Emma gime]
212
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
Cumple con tu palabra.
213
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Suéltame o te doy una patada.
214
00:12:16,402 --> 00:12:17,236
[gime]
215
00:12:25,494 --> 00:12:26,370
[Boro gruñe]
216
00:12:26,370 --> 00:12:27,455
[Roo] Vamos.
217
00:12:28,831 --> 00:12:30,291
Pon todo tu peso en mí.
218
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- [Luke] ¿Me escuchas?
- [Emma] ¡Ya voy!
219
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Rápido. Quedan cinco minutos.
220
00:12:37,631 --> 00:12:39,300
- ¿Ya la viste?
- [Luke] No.
221
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
Pero escucho que se acerca.
222
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
[Emma jadea]
223
00:12:44,346 --> 00:12:46,766
- Ah, Danielle...
- Está bien. Ya sabe mi nombre.
224
00:12:47,349 --> 00:12:51,145
Ya puedes decirme el tuyo, Finn.
Lo descubriré en cuanto salga de aquí.
225
00:12:51,145 --> 00:12:54,732
- Cuando salgas, quedas arrestado.
- Sí. Sobre eso, hubo una tregua.
226
00:12:54,732 --> 00:12:57,693
Si salíamos, nos separábamos
y no volveríamos a vernos.
227
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
[Dot] Tienes órdenes.
228
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia no va a salir de la ventilación.
229
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Ya vengan.
230
00:13:07,745 --> 00:13:09,538
[gime] Imposible. No subo.
231
00:13:09,538 --> 00:13:11,457
- Soy más alto.
- No. Ella primero.
232
00:13:11,457 --> 00:13:14,752
- Me dejarás aquí.
- No voy a dejarte. Te doy mi palabra.
233
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, no desafíes una orden directa.
234
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Levántala. Luego, tú.
235
00:13:18,964 --> 00:13:21,926
Se acaba el tiempo, Bengala.
En minutos, estallará todo.
236
00:13:21,926 --> 00:13:24,720
- Tres minutos para ser exacto.
- [música de tensión]
237
00:13:29,308 --> 00:13:30,601
Vamos, Emma.
238
00:13:34,188 --> 00:13:35,105
[Emma] Listo.
239
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Gracias a Dios.
240
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
[jadea]
241
00:13:48,744 --> 00:13:51,121
- Estás herida.
- Sí, alcanzó a golpearme.
242
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Tranquilo. Estoy bien.
243
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Vamos. Sácame de aquí.
244
00:13:58,754 --> 00:14:02,007
En unos minutos,
todo lo que trabajaste estallará
245
00:14:02,007 --> 00:14:04,093
y jamás nos perdonarás.
246
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Nunca dejarás de perseguirnos.
247
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Tu nueva misión será: venganza.
248
00:14:08,222 --> 00:14:09,723
Me diste tu palabra. Sácame.
249
00:14:09,723 --> 00:14:11,892
Lo siento. No dejaré que la persigas.
250
00:14:11,892 --> 00:14:14,728
No puedes hacerme esto, Finn.
¡Fui como un hijo para ti!
251
00:14:16,188 --> 00:14:18,190
[música nostálgica]
252
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Fuiste como un hijo,
253
00:14:25,614 --> 00:14:27,199
pero ella sí es mi hija.
254
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Me despido, Bengala.
- ¡No!
255
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Señor, la temperatura es crítica.
Ya váyanse.
256
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, salgan de ahí.
257
00:14:35,457 --> 00:14:38,335
¡No! ¡No me puedes hacer esto, Finn!
258
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
- ¡Finn!
- [música dramática intensa]
259
00:14:48,804 --> 00:14:50,389
Dios te salve, María.
260
00:14:52,141 --> 00:14:53,517
Llena eres de gracia.
261
00:14:54,894 --> 00:14:56,395
El Señor es contigo.
262
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
Bendita eres entre todas las mujeres...
263
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
[Luke] Directora,
bomba detonada, pero contenida.
264
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Blanco neutralizado.
265
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Todo el personal de la CIA
con vida y contabilizado.
266
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misión cumplida y aquí acaba todo.
267
00:15:29,428 --> 00:15:31,597
- ¡Claro que sí!
- [grita de júbilo]
268
00:15:31,597 --> 00:15:33,515
Usted acabó con el peor terrorista.
269
00:15:33,515 --> 00:15:34,600
Felicidades.
270
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
Todos fuimos. Fue trabajo grupal.
271
00:15:37,561 --> 00:15:38,604
Buen trabajo.
272
00:15:39,104 --> 00:15:41,148
[música juguetona]
273
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roo envió las coordenadas del helicóptero.
Doce minutos.
274
00:15:50,366 --> 00:15:51,241
Excelente.
275
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
¿Y tu herida?
276
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Ah, ya mejor.
277
00:15:54,620 --> 00:15:55,454
¿La tuya?
278
00:15:56,288 --> 00:15:57,539
No fue fácil abajo, ¿eh?
279
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
Claro que no.
280
00:15:59,959 --> 00:16:01,085
Oye, yo...
281
00:16:03,712 --> 00:16:07,633
te he culpado por cientos de cosas
que fueron mías
282
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
desde hace años.
283
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Y yo me rehusaba
a aceptar mi parte de culpa.
284
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Y yo te hice daño.
285
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
No fue justo. Perdón.
286
00:16:20,980 --> 00:16:22,147
También lo siento.
287
00:16:23,148 --> 00:16:24,608
Porque mucho sí fue mi culpa.
288
00:16:25,192 --> 00:16:27,736
En serio, no debí meterme en tus asuntos.
289
00:16:27,736 --> 00:16:30,155
Jamás debí interferir. Fue un error.
290
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
¿Cómo le dicen a eso? ¿Padrecóptero?
291
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Helicóptero.
292
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Eso.
293
00:16:36,787 --> 00:16:41,166
Y cuando me preocupo por ti,
soy un helicóptero apache. Te lo juro.
294
00:16:41,875 --> 00:16:45,462
Pero, hija, hago todo esto
porque te amo muchísimo.
295
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Es...
296
00:16:47,715 --> 00:16:49,591
Sé que eso no es una excusa.
297
00:16:49,591 --> 00:16:50,843
[música emotiva]
298
00:16:50,843 --> 00:16:54,680
Hay una cosa más que tengo que confesarte.
299
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
¿Lo de "Ha terminado todo"?
300
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
¿Sí?
301
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Lo robé de Tira a mamá del tren.
302
00:17:03,397 --> 00:17:04,857
[música juguetona]
303
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
Lo sabía.
304
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Adoro a Danny DeVito.
305
00:17:07,401 --> 00:17:10,946
Es tan pequeño
que quiero meterlo en mi bolsillo.
306
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
[ríe]
307
00:17:13,615 --> 00:17:14,908
[celular vibra]
308
00:17:15,951 --> 00:17:17,870
Eh... Barry.
309
00:17:18,579 --> 00:17:22,291
Recibí noticias de Seguridad Nacional.
Mi transferencia se canceló.
310
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
¡Sí me quedo!
311
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
- Qué gusto.
- [ríe]
312
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
¿Me dices cómo fue que pasó?
313
00:17:29,590 --> 00:17:30,966
- Quién sabe, Tina.
- Mm.
314
00:17:30,966 --> 00:17:32,801
Burocracia gubernamental, según yo.
315
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
Mm.
316
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Yo sé.
317
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
Te estuve viendo hacer algunas llamadas.
318
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
¿Qué fue lo que hiciste
por mí, Barry Putt?
319
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Me costó un libro de cómic.
320
00:17:43,479 --> 00:17:46,315
El increíble hombre araña, 298.
321
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
El primero dibujado por Todd McFarlane.
322
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't worry, be happy".
323
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Ese es Bobby McFerrin.
324
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
Okey. [ríe]
325
00:17:52,488 --> 00:17:56,408
El trabajo de Todd McFarlane
tenía una cierta belleza subestimada.
326
00:17:56,408 --> 00:17:57,451
Y...
327
00:17:58,327 --> 00:17:59,787
en cuanto la vi...
328
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
sabía que era especial.
329
00:18:03,123 --> 00:18:05,501
[música romántica de piano]
330
00:18:13,133 --> 00:18:14,593
La oficina ya respondió.
331
00:18:14,593 --> 00:18:18,305
La ambulancia ya está esperando,
y el cirujano ya está avisado.
332
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
No necesito ambulancia. Llévame.
333
00:18:20,557 --> 00:18:24,228
No discutas con la doctora Roo.
Si dijo ambulancia, haz eso.
334
00:18:24,228 --> 00:18:27,481
- No nos digas qué hacer, princesa.
- Apoyé lo que dijiste.
335
00:18:27,481 --> 00:18:30,442
- Aún tengo aquí un frasco con meados.
- [sisea] ¡Ay!
336
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
- No me provoques, ¿sí?
- Ya no tienes que seguir fingiendo.
337
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
- ¿Fingir qué?
- Que tú me odias.
338
00:18:36,365 --> 00:18:39,743
Drogada o no, me dijiste
cosas muy bonitas, muy lindas.
339
00:18:39,743 --> 00:18:42,663
- Sabemos qué significa.
- ¿Que te despeinaré la pantera?
340
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
No, que en tus profundidades
me quieres mucho.
341
00:18:44,957 --> 00:18:46,416
Significa que somos amigas.
342
00:18:46,416 --> 00:18:48,460
[se queja] Bien.
343
00:18:48,460 --> 00:18:52,798
Pero no vamos a hacernos el cabello
ni a ver TikTok juntas.
344
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- ¿Entendido?
- Entendido.
345
00:18:54,424 --> 00:18:55,926
Habiéndolo dicho,
346
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
sí me alivió que no explotaras ahí.
347
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Te lo agradezco.
348
00:19:09,231 --> 00:19:11,191
Tenía razón, sí.
349
00:19:12,484 --> 00:19:18,240
Hace años yo lo veía, no como mi hijo,
pero era un niño al que quería mucho.
350
00:19:18,240 --> 00:19:23,787
Y no puedo dejar de sentir
que pude haber hecho más para cambiarlo
351
00:19:24,288 --> 00:19:26,039
y no dejar que hiciera lo que hizo.
352
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Papá, Boro ya es adulto.
353
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
Todo lo que pasó en su vida...
354
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
fue por él.
355
00:19:33,422 --> 00:19:34,339
Cierto.
356
00:19:36,550 --> 00:19:37,718
Tenía que irse.
357
00:19:42,055 --> 00:19:45,392
[Dot] Y los rumores son mínimos,
fragmentos aquí y allá.
358
00:19:45,392 --> 00:19:49,104
Tina los monitorea, pero todo apunta
a la misma conclusión:
359
00:19:49,104 --> 00:19:51,982
Lape Pa Lanmo huyó a las colinas.
360
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Totalmente desarticulado.
No es una amenaza. Ya fue anulado.
361
00:19:55,611 --> 00:19:57,279
Excelentes noticias, directora.
362
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Revisé el informe de todas las operaciones
363
00:20:00,073 --> 00:20:03,660
y hay una sola cosa
que aún no me queda clara.
364
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Dígala.
365
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Estabas en una situación desesperada
en Sardovia,
366
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
atrapada bajo tierra
en un infierno radiactivo.
367
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
Te quedaste con un sociópata asesino
368
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
rodeada de material perfectamente adecuado
para armas improvisadas.
369
00:20:15,172 --> 00:20:17,716
Los instintos de supervivencia
pudieron imperar,
370
00:20:17,716 --> 00:20:20,177
la situación convertirse
en un baño de sangre,
371
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
y tu testarudo padre
habría seguido buscándote,
372
00:20:23,722 --> 00:20:25,807
tal vez muriendo en la explosión contigo.
373
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Pero en algún momento de la tragedia,
374
00:20:28,143 --> 00:20:31,647
tú y Boro, contra viento y marea,
375
00:20:31,647 --> 00:20:34,316
terminaron trabajando juntos
para intentar escapar,
376
00:20:34,316 --> 00:20:36,068
así que quisiera que dijeras
377
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
cómo diablos pasó.
378
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
Logré convencerlo de cooperar.
379
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Okey. Ahora dinos cómo lo lograste.
380
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
Dialogué con él.
381
00:20:46,536 --> 00:20:48,288
[Dot] Ah, entiendo.
382
00:20:48,288 --> 00:20:49,248
Curioso.
383
00:20:49,248 --> 00:20:51,833
No suena a esa impulsiva y dura oficial
384
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
que hubo que rescatar de Guyana
hace poco tiempo.
385
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Espero que esa nueva mentalidad
te ayude a cumplir tu nueva misión.
386
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
¿Nueva misión?
387
00:20:59,508 --> 00:21:04,012
Bueno, según los informes de avances
que recibí de tu oficial superior,
388
00:21:04,012 --> 00:21:06,431
cree que te irá bien sola otra vez.
389
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Igual yo.
- Pa...
390
00:21:08,475 --> 00:21:12,229
Hija, habría querido
que fueras bibliotecaria o madre, pero...
391
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
si quieres continuar en esto,
392
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
siendo honesto,
393
00:21:18,360 --> 00:21:19,820
ya no me necesitas.
394
00:21:19,820 --> 00:21:21,238
Claro que sí.
395
00:21:21,238 --> 00:21:22,447
No.
396
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Directora, me halaga, pero la verdad es...
397
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
Y nunca creí decir esto.
398
00:21:28,745 --> 00:21:31,206
Aprendí mucho trabajando con él.
399
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Cómo lidera al equipo,
400
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
cómo los mantiene bien,
401
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
como corta las gargantas
para que puedan sangrar rápido...
402
00:21:37,713 --> 00:21:40,007
[música emotiva de piano]
403
00:21:40,007 --> 00:21:41,842
Quisiera seguir en este equipo.
404
00:21:42,426 --> 00:21:43,593
Ya no se puede, hija.
405
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Yo me retiro.
406
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Volvimos a meter los papeles.
407
00:21:47,514 --> 00:21:49,057
[tono de llamada]
408
00:21:50,684 --> 00:21:51,852
Es tu mamá.
409
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Disculpen.
410
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Tally, qué gusto escuchar tu voz.
411
00:21:59,109 --> 00:22:00,652
Sí. Así es. Espera.
412
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
Ajá.
413
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
¿Hiciste qué?
414
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES MÁS TARDE
415
00:22:10,746 --> 00:22:12,497
Listo. No más manchas.
416
00:22:12,497 --> 00:22:14,833
Ay, un par de granos en mi boda. [exhala]
417
00:22:14,833 --> 00:22:16,168
Deben ser los nervios.
418
00:22:16,835 --> 00:22:18,754
Te ves hermosa, abuela.
419
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
¿No?
420
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
Ajá. Muy bonita.
421
00:22:22,090 --> 00:22:26,178
- Ay, qué hermosa. Tú eres una princesa.
- Gracias.
422
00:22:26,178 --> 00:22:27,721
Es cierto, te ves hermosa.
423
00:22:28,513 --> 00:22:29,556
[tocan a la puerta]
424
00:22:29,556 --> 00:22:30,557
Toc, toc.
425
00:22:30,557 --> 00:22:33,018
[Sandy] Ey, no se ve a la novia
antes de la boda.
426
00:22:33,018 --> 00:22:35,854
He visto a la novia
un millón de veces antes de la boda.
427
00:22:36,438 --> 00:22:39,441
Ay, pero jamás así.
Tally, te ves extraordinaria.
428
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Pues, me salió un granote.
429
00:22:41,943 --> 00:22:46,990
Tengo una predicción de que hoy
va a ser el mejor día de mi vida.
430
00:22:47,574 --> 00:22:50,994
Okey, solo vine a decirles que los chicos
ya nos vamos a la iglesia.
431
00:22:50,994 --> 00:22:52,621
Así que te veo por allá.
432
00:22:52,621 --> 00:22:55,749
No demores porque estaremos esperándote.
433
00:22:56,625 --> 00:22:57,667
Con campanas.
434
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
[ríe sin ganas]
435
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Adiós.
- Okey. Sí. Ahí te alcanzo.
436
00:23:07,052 --> 00:23:08,970
- Mamá, ¿estás bien?
- Estoy bien.
437
00:23:09,554 --> 00:23:10,680
Estoy bien, hija.
438
00:23:11,390 --> 00:23:12,766
Te quiero, mi amor.
439
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Ti voglio bene.
440
00:23:15,394 --> 00:23:17,187
Te quiero mucho. Ti voglio bene.
441
00:23:19,398 --> 00:23:20,357
¡Ey, ey!
442
00:23:21,274 --> 00:23:22,192
Zapatos pulidos.
443
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
No me confundan
con el supervillano Midnight.
444
00:23:24,694 --> 00:23:27,697
- Archienemigo del superhéroe de Marvel...
- Fantástico.
445
00:23:27,697 --> 00:23:29,449
- Muchas gracias.
- [ríe]
446
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Oigan, no van a creerlo. Yo no lo creo.
447
00:23:31,868 --> 00:23:34,663
Estuve hablando
con una cadena nacional de tintorerías.
448
00:23:34,663 --> 00:23:36,998
Creen que mi app
les sirve para su inventario.
449
00:23:36,998 --> 00:23:39,209
Quieren comprar mi compañía
por 4.8 millones.
450
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
¿Dólares? ¿Por Maíz Lee?
451
00:23:40,836 --> 00:23:42,170
MyAisles. Sí.
452
00:23:42,170 --> 00:23:44,631
Todos van a recibir
ocho veces su inversión.
453
00:23:45,215 --> 00:23:47,968
Oye, espera. ¿Acabo de ganar 70 000?
454
00:23:47,968 --> 00:23:52,764
70 432 y 18 centavos para ser exactos.
455
00:23:52,764 --> 00:23:56,560
- Espectacular, Oscar. ¡Felicidades!
- [ríe] Eres millonario.
456
00:23:57,811 --> 00:23:59,521
Oscar, tu tío le echó el ojo
457
00:23:59,521 --> 00:24:02,232
a la caja original
de Mogwai de los Gremlins.
458
00:24:03,733 --> 00:24:06,778
Hay que tranquilizar
todas estas noticias hasta mañana, ¿sí?
459
00:24:06,778 --> 00:24:09,489
Hoy es la boda de mamá.
No quiero opacarle su día.
460
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Sí.
461
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
Ey. No queríamos hacer esto, ¿o sí?
462
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Hola. Buenas tardes.
463
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
- Hola, Luke.
- Ey. En son de paz.
464
00:24:19,708 --> 00:24:23,086
Solo quise desearles a todos
un maravilloso día.
465
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
Y... le traje flores a la novia.
466
00:24:26,673 --> 00:24:28,633
Luke, es muy gentil de tu parte.
467
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Y felicidades, Donnie.
- Gracias.
468
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Te digo por experiencia
469
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
que será el día más feliz de tu vida
el casarte con Tally.
470
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Sí.
- Me alegra que encontrara un gran señor.
471
00:24:37,726 --> 00:24:39,978
[exhala] Bueno, aprecio eso, Luke.
472
00:24:39,978 --> 00:24:43,273
Oye, ambos nos decepcionamos
de recibir tu carta de "no iré".
473
00:24:43,273 --> 00:24:45,525
Es una ceremonia pequeña,
hay mucho espacio.
474
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Hasta para grandulones como tú.
- Lo aprecio, Donnie.
475
00:24:48,195 --> 00:24:50,071
Pero este día es solo de ustedes.
476
00:24:50,071 --> 00:24:53,867
Okey, bueno, si cambias de parecer,
la recepción es en Luigi's.
477
00:24:53,867 --> 00:24:55,869
- Será un placer. Hora de irnos.
- Sí.
478
00:24:56,453 --> 00:24:58,038
- Gracias, Luke.
- Seguro.
479
00:24:58,038 --> 00:24:59,748
Estoy orgulloso. Me encantó.
480
00:25:00,499 --> 00:25:01,416
Gracias.
481
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
Adiós.
482
00:25:04,711 --> 00:25:05,795
Me encantó.
483
00:25:05,795 --> 00:25:07,547
Vas controlándote muy bien.
484
00:25:09,174 --> 00:25:10,592
Estoy muerto por dentro.
485
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Eso imaginé.
486
00:25:14,846 --> 00:25:16,139
Lo siento, hermano.
487
00:25:19,559 --> 00:25:21,728
[música suave de rock]
488
00:25:32,322 --> 00:25:33,281
[Tally] Luke.
489
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
¿Estás bien?
490
00:25:40,080 --> 00:25:41,331
Sí. Muy bien.
491
00:25:45,252 --> 00:25:46,545
Te ves bellísima.
492
00:25:48,088 --> 00:25:51,258
Eres como magia
que me encanta y me hechiza.
493
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
Guau. Sí que eres dulce.
494
00:25:54,094 --> 00:25:55,887
Ah, te traje flores.
495
00:25:56,930 --> 00:25:59,099
- [carraspea]
- [Tally] Margaritas.
496
00:25:59,099 --> 00:26:01,476
- Mis favoritas.
- Ajá.
497
00:26:01,476 --> 00:26:03,270
Las mejores del supermercado.
498
00:26:03,770 --> 00:26:04,729
[Tally exhala]
499
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Oye, solo quise pasar a verte
500
00:26:08,942 --> 00:26:12,028
y decirte algo que ya te he dicho
un millón de veces.
501
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
Lamento todo lo que atravesaste.
502
00:26:16,074 --> 00:26:17,993
Desde el momento en que nos conocimos,
503
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
lo único que siempre quise
fue que tú fueras feliz
504
00:26:22,872 --> 00:26:25,000
y me da gusto que ese día llegara.
505
00:26:26,418 --> 00:26:27,419
Gracias, Luke.
506
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
[música emotiva]
507
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- ¿Y tú vas a estar bien?
- Sí. Voy a estar bien.
508
00:26:35,802 --> 00:26:39,556
Decidí divertirme,
tomar una cerveza con Napoleón,
509
00:26:39,556 --> 00:26:43,560
Thomas Dewey, los Buffalo Bills
y los fracasados de la historia.
510
00:26:43,560 --> 00:26:46,938
[lanza carcajada]
511
00:26:50,317 --> 00:26:51,818
Gracias por ser tú.
512
00:27:04,497 --> 00:27:07,000
- Aquí y ahora ha terminado todo.
- ¿Tú crees?
513
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- ¿Cómo la volviste a herir así?
- ¿Y por qué?
514
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Quise ser el hombre maduro.
515
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
Estás siendo el hombre bruto.
516
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Estaba ebria y furiosa contigo
cuando aceptó.
517
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Tal vez lo ame,
pero no está enamorada de él.
518
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
Hija, creo que no lo entiendes.
519
00:27:24,267 --> 00:27:28,855
Entendí que vi a mamá forzando una sonrisa
con un chiste estúpido de Donnie
520
00:27:28,855 --> 00:27:33,443
dos minutos antes de que tú la iluminaras
en el día más triste de su vida.
521
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Ella sigue enamorada
de tu flácido trasero austríaco.
522
00:27:40,533 --> 00:27:43,662
Nadie la hace reír como tú
o la alegra como lo haces.
523
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
O lastimarla como yo.
524
00:27:45,288 --> 00:27:47,916
La lastimaste por el trabajo
y el trabajo terminó.
525
00:27:47,916 --> 00:27:50,627
Donnie debería terminar.
No están destinados a estar.
526
00:27:50,627 --> 00:27:52,337
Nunca debí haberlos juntado.
527
00:27:53,046 --> 00:27:54,214
Okey, perdón.
528
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
Jodí a muchos.
529
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Tu vocabulario.
530
00:28:02,097 --> 00:28:03,598
Vas a dejar que pase, ¿verdad?
531
00:28:04,474 --> 00:28:05,642
[Luke suspira]
532
00:28:05,642 --> 00:28:07,977
[música triste]
533
00:28:13,733 --> 00:28:14,693
Te veo mañana.
534
00:28:18,238 --> 00:28:20,532
Te despertarás
sabiendo que te equivocaste.
535
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
Te amo.
536
00:28:32,293 --> 00:28:33,378
[puerta se abre]
537
00:28:42,303 --> 00:28:43,221
Carajo.
538
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
IGLESIA CATÓLICA SAN JOSÉ
539
00:28:49,769 --> 00:28:51,312
- Hola.
- Hola.
540
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Ay, qué bien.
Esperaba verte tocar el día de hoy.
541
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Sí.
542
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Hace años que no toco en público,
pero mi mamá quiso que tocara.
543
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Creo que lo harás muy bien.
544
00:29:01,740 --> 00:29:04,409
Espero que suene bien.
No es un Raffaele Carmalini.
545
00:29:04,409 --> 00:29:08,246
Sí. Gracias por devolverme
el otro violín, Emma.
546
00:29:08,246 --> 00:29:12,917
[duda] De hecho, ya pude venderlo
y pude ganar más dinero.
547
00:29:12,917 --> 00:29:14,419
- Guau.
- Sí.
548
00:29:14,419 --> 00:29:16,546
Sí. Habría estado mal quedármelo.
549
00:29:16,546 --> 00:29:17,589
- Así que sí.
- Sí.
550
00:29:20,133 --> 00:29:24,095
Es muy raro
que en esta iglesia íbamos a casarnos.
551
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
Raro, sí. Eh...
552
00:29:27,640 --> 00:29:29,434
- ¿Estás viendo a alguien?
- No.
553
00:29:29,434 --> 00:29:32,437
- Solo yo, conmigo y yo.
- Sí, sí.
554
00:29:34,856 --> 00:29:38,109
Y dime tú, ¿sigues saliendo
con la chica de los dardos?
555
00:29:38,109 --> 00:29:42,030
Bernadette... [balbucea]
Y era de críquet. Y...
556
00:29:42,822 --> 00:29:44,240
No, ya terminamos.
557
00:29:44,240 --> 00:29:46,868
Ah. Oye, lamento escucharlo.
558
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Está bien, sí. Las personas terminan.
559
00:29:49,412 --> 00:29:52,582
- Mm, sí. Sí, exacto.
- Sí. Sí.
560
00:29:52,582 --> 00:29:54,167
[música juguetona]
561
00:29:55,460 --> 00:29:56,628
Ya debería...
562
00:29:57,629 --> 00:30:01,257
- [duda] Qué gusto verte.
- Sí, seguro. Igualmente, Emma.
563
00:30:05,094 --> 00:30:06,888
[Tina] Siguen pasando cosas aquí.
564
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Creí que ya saldría,
565
00:30:08,473 --> 00:30:12,101
pero hubo un ligero aumento en las charlas
de los fugitivos Lape Pa Lan.
566
00:30:12,101 --> 00:30:15,313
- [Barry] ¿Qué clase de charlas?
- [Tina] Siguen decodificando.
567
00:30:15,313 --> 00:30:18,608
Tal vez de soldados cabos
que quieren localizar lo de Boro,
568
00:30:18,608 --> 00:30:19,984
las cosas no incautadas.
569
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Dot me pidió catalogarlos.
570
00:30:21,986 --> 00:30:24,364
En cuanto acabe, te alcanzo en la iglesia.
571
00:30:24,364 --> 00:30:27,784
Okey, apresúrate, Robin,
porque la boda está por empezar.
572
00:30:28,451 --> 00:30:30,370
Te volverás Batman si no vienes, ¿eh?
573
00:30:31,204 --> 00:30:34,249
- ¿Eh?
- Serías Christian Bale, ¿entiendes?
574
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
Un cristiano velado en la iglesia.
575
00:30:36,251 --> 00:30:39,796
Sí. Soy hindú. Y ese chiste
me hace creer que no hay dioses.
576
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
[ríe como niño] Aquí te veo.
577
00:30:41,756 --> 00:30:43,299
[puerta se abre]
578
00:30:43,299 --> 00:30:45,468
[música juguetona]
579
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Eso no, Luke.
580
00:30:49,305 --> 00:30:52,725
Oye, no estoy seguro de esto.
Ya no quiero más problemas.
581
00:30:53,601 --> 00:30:56,688
Shawn, estuvimos cinco semanas
en la cárcel por contrabando.
582
00:30:56,688 --> 00:30:58,731
Este cerdo y su secretaria
nos encarcelaron.
583
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Travis, no lo vale...
- ¡No, a la mierda!
584
00:31:02,610 --> 00:31:05,905
Ponemos la grabadora bajo el asiento,
lo atrapamos con algo y listo.
585
00:31:05,905 --> 00:31:07,866
¿Sí? Abre la cerradura.
586
00:31:09,117 --> 00:31:10,201
Yo te cuido.
587
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
Luke.
588
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
¿Qué haces aquí?
589
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
Corrigiendo una equivocación
que cometí hace años.
590
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Estoy enamorado de ti, Tallulah,
591
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
pero te he mentido durante años
y ya quiero decirte la verdad.
592
00:31:31,347 --> 00:31:34,100
Después de eso,
si aún decides casarte con Donnie,
593
00:31:34,100 --> 00:31:36,644
adelante, yo me haré a un lado.
594
00:31:37,228 --> 00:31:39,480
Ja, sí que tienes pelotas.
595
00:31:39,480 --> 00:31:41,733
¿Apareces minutos antes de mi boda
596
00:31:41,733 --> 00:31:46,529
con el aparente gran gesto
de al fin decirme la verdad?
597
00:31:47,071 --> 00:31:48,656
Te voy a ahorrar la pena, Luke.
598
00:31:49,240 --> 00:31:52,410
No hay nada que puedas decir
que me haga cambiar
599
00:31:52,410 --> 00:31:54,746
de forma de pensar
o volver a creer en lo que...
600
00:31:54,746 --> 00:31:58,917
Es que fui un espía para la CIA
desde que nos conocimos.
601
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Jamás fui un vendedor de equipos.
Fue una cubierta.
602
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
No estaba porque siempre estaba
en misiones en el extranjero
603
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
eliminando criminales y asesinos.
604
00:32:08,426 --> 00:32:11,721
Lo mantuve en secreto
para protegerte a ti y a la familia.
605
00:32:12,430 --> 00:32:15,391
Pero ahora se acabó.
Terminé con eso para siempre.
606
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Mira. Te enseño.
607
00:32:19,020 --> 00:32:22,899
Esta es la medalla del Premio Nacional
al Servicio Distinguido.
608
00:32:24,525 --> 00:32:26,194
No consigues esto en las frituras.
609
00:32:26,778 --> 00:32:30,949
Así que, por favor,
no te cases con Donnie.
610
00:32:30,949 --> 00:32:33,952
[suena "Canon en re mayor" a lo lejos]
611
00:32:53,972 --> 00:32:55,264
[pitidos]
612
00:32:59,894 --> 00:33:01,104
[música ominosa]
613
00:33:01,104 --> 00:33:02,230
ALERTA
614
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Carajo.
615
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
[tono de llamada]
616
00:33:07,276 --> 00:33:09,612
[Barry imita melodía de "Batman"]
617
00:33:09,612 --> 00:33:10,947
♪ ¡Barry! ♪
618
00:33:10,947 --> 00:33:13,074
♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na. ♪
619
00:33:13,074 --> 00:33:14,575
♪ Buzón de voz. ♪
620
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
["Canon en re mayor" continúa]
621
00:33:26,963 --> 00:33:29,132
No, espera. Tengo una idea.
622
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
Ajá.
623
00:33:40,643 --> 00:33:45,481
Sé que todo esto es mucha información
para creer, pero, mira, déjame enseñarte.
624
00:33:45,481 --> 00:33:49,861
Hay videos de una redada en Mozambique
cuando me perdí el bautizo de tu sobrina.
625
00:33:49,861 --> 00:33:51,154
- ¿Recuerdas?
- Sí.
626
00:33:51,154 --> 00:33:55,324
Pero te advierto
que es muy sanguinario y escatológico.
627
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Tuve que asesinar a personas.
628
00:33:57,368 --> 00:33:59,537
- ¿Qué?
- Sí, pero eran idiotas.
629
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
[jadea] ¿Qué?
630
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Así que créeme, he estado enamorado
siempre y cada día.
631
00:34:06,461 --> 00:34:07,628
Te prometo que...
632
00:34:07,628 --> 00:34:09,213
[Tally grita]
633
00:34:10,715 --> 00:34:11,549
[gritos]
634
00:34:11,549 --> 00:34:12,508
Autobomba.
635
00:34:14,093 --> 00:34:15,470
[música de tensión]
636
00:34:15,470 --> 00:34:17,013
[alarma de auto]
637
00:34:17,013 --> 00:34:19,515
Quieta. Yo saco a todos.
638
00:34:20,016 --> 00:34:22,310
[Barry] Ey, todos permanezcan en calma.
639
00:34:25,313 --> 00:34:27,815
Voy por tu padre. Está atrás con tu madre.
640
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
¿Qué?
641
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
[Carter] Oye, oye, oye, Emma.
¿Por qué tienes un arma?
642
00:34:35,615 --> 00:34:37,992
- [gritos]
- [Barry] ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!
643
00:34:47,710 --> 00:34:49,045
[música triunfal]
644
00:34:52,840 --> 00:34:54,926
[música de tensión]
645
00:34:58,012 --> 00:34:58,971
[hombre 1 grita]
646
00:35:11,400 --> 00:35:12,235
{\an8}[inaudible]
647
00:35:18,074 --> 00:35:18,908
[grita]
648
00:35:23,996 --> 00:35:25,331
[hombre 2 grita]
649
00:35:45,810 --> 00:35:48,896
Okey, adelante. Expresen sus verdades.
650
00:35:48,896 --> 00:35:50,064
Sí.
651
00:35:50,064 --> 00:35:51,232
[música juguetona]
652
00:35:51,232 --> 00:35:53,109
[imita a Luke] No debí retirarme.
653
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Abandoné a mis amigos.
654
00:35:54,569 --> 00:35:56,362
Y me equivoqué contigo.
655
00:35:56,362 --> 00:35:58,364
Serías un muy buen yerno.
656
00:35:58,364 --> 00:36:02,952
Quiero que te cases con Emma
y que la embaraces con mis amados nietos.
657
00:36:02,952 --> 00:36:04,453
- Bien, es un inicio.
- Okey.
658
00:36:04,453 --> 00:36:05,746
Roo, ¿qué nos dices?
659
00:36:05,746 --> 00:36:08,916
[imita a Emma] En realidad,
nunca antes he besado a una chica,
660
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
pero creo que serías una profesora muy...
661
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
- Perdón. Hay que ir a la iglesia.
- [música de tensión]
662
00:36:24,515 --> 00:36:26,225
[celular vibra]
663
00:36:26,976 --> 00:36:27,977
[susurra] Silencio.
664
00:36:28,477 --> 00:36:30,021
No. Lo lamento.
665
00:36:30,897 --> 00:36:33,065
Ahora no. [suspira]
666
00:36:34,150 --> 00:36:35,484
[en ruso] Te llamo luego.
667
00:36:36,194 --> 00:36:37,778
Estoy ocupada.
668
00:36:38,446 --> 00:36:40,031
[música ominosa]
669
00:36:45,995 --> 00:36:47,455
[hombre gime]
670
00:36:58,090 --> 00:37:00,426
[música se torna triunfal]
671
00:37:01,969 --> 00:37:04,597
Todo está bajo control. Estamos a salvo.
672
00:37:07,850 --> 00:37:09,143
[jadea]
673
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
[puerta se abre]
674
00:37:13,981 --> 00:37:16,234
[suena "Coro nupcial" en armónica]
675
00:37:16,234 --> 00:37:17,818
[gritos]
676
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
[jadea]
677
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
Mamá.
678
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
¿Boro?
679
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
¿Recuerdas esta armónica?
680
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Tú me la diste cuando aún me amabas.
681
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
¿Quién te dijo dónde estaba?
682
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
El anillo en el dedo de su hija.
683
00:37:44,679 --> 00:37:49,267
Crucé referencias del nombre de Emma
con anuncios de compromiso.
684
00:37:49,267 --> 00:37:53,229
Un niño con exceso de Red Bull
encontró uno en el Westchester Gazette.
685
00:37:55,147 --> 00:37:57,024
Pero no por el compromiso de Emma.
686
00:37:58,693 --> 00:38:00,278
Sino por el de su madre.
687
00:38:00,903 --> 00:38:03,072
Emma Brunner aparecía como dama de honor.
688
00:38:04,073 --> 00:38:06,242
Después del apellido,
era fácil encontrar al padre.
689
00:38:06,242 --> 00:38:07,952
[música dramática]
690
00:38:07,952 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
691
00:38:10,913 --> 00:38:12,832
Vendedor de equipo de gimnasio.
692
00:38:12,832 --> 00:38:16,669
Valió estar enterrado vivo los dos días
que tardaron mis hombres en sacarme.
693
00:38:17,628 --> 00:38:19,839
Incluso el envenenamiento por radiación.
694
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Sobreviví con sangre de rata y odio.
695
00:38:24,510 --> 00:38:25,678
Tranquila, Tally.
696
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
No es a ti a quien quiere.
697
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
Me quiere a mí.
698
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
[susurra] Eso no es cierto.
699
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Mi plan original era hacerla explotar
después de la boda
700
00:38:34,770 --> 00:38:37,815
y matar al resto de tu familia
mientras huían a pedir ayuda.
701
00:38:37,815 --> 00:38:39,233
[Tally gime]
702
00:38:40,693 --> 00:38:43,154
Pero te gusta arruinar mis planes.
A ambos.
703
00:38:43,154 --> 00:38:44,697
Yo fui el que te traicionó.
704
00:38:45,281 --> 00:38:47,199
Déjala ir. Asesíname.
705
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Acabemos con esto.
706
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
¿Qué dices, Bengala?
707
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
¡No vuelvas a decir eso!
708
00:38:53,789 --> 00:38:56,208
¡No finjas que te importo!
709
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Mira lo que me hiciste.
710
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
¿Quieres que acabe?
711
00:39:01,047 --> 00:39:02,465
Hay una solución.
712
00:39:03,466 --> 00:39:04,759
La única salida.
713
00:39:05,843 --> 00:39:08,596
Ustedes dos. ¡Los dos farsantes!
714
00:39:09,221 --> 00:39:13,976
Voltéense a ver a los ojos
y apúntense a la cabeza.
715
00:39:14,560 --> 00:39:15,853
[Tally solloza]
716
00:39:15,853 --> 00:39:18,064
Luego padre e hija se matan entre los dos.
717
00:39:18,064 --> 00:39:19,940
No, no hagan eso. [llora]
718
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
Háganlo y ella vive.
719
00:39:23,819 --> 00:39:27,531
Si no, la ejecuto en este momento.
720
00:39:27,531 --> 00:39:28,824
Mamá, es nuestra culpa.
721
00:39:28,824 --> 00:39:30,618
No, mi amor. [solloza]
722
00:39:32,411 --> 00:39:34,705
[música dramática se intensifica]
723
00:39:37,833 --> 00:39:39,335
[susurra] No, no, no, no, no.
724
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Te amo con todo el corazón.
725
00:39:42,421 --> 00:39:43,297
También yo.
726
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
¡No!
727
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, eres el amor de mi vida.
728
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Por todo lo que atravesaste conmigo
729
00:39:53,349 --> 00:39:54,725
mereces una medalla.
730
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
¿Me oíste, Tally?
731
00:39:58,687 --> 00:39:59,563
Una medalla.
732
00:40:04,777 --> 00:40:06,278
[lanza un alarido]
733
00:40:12,618 --> 00:40:14,120
[música termina abruptamente]
734
00:40:22,086 --> 00:40:23,629
[pasos se acercan]
735
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Listo.
736
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
[tono de llamada]
737
00:40:40,563 --> 00:40:41,772
Las oficinas.
738
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
- ¿Hola?
- [Tina] Todos están quemados.
739
00:40:43,774 --> 00:40:45,693
Sus identidades están comprometidas.
740
00:40:45,693 --> 00:40:48,737
Un oficial les lleva una camioneta.
Llega en 20 segundos.
741
00:40:48,737 --> 00:40:50,573
[música de tensión]
742
00:40:51,740 --> 00:40:53,659
Todos en la camioneta. ¡Ahora!
743
00:40:54,660 --> 00:40:56,745
- ¡Hay que recoger a Tina!
- Nos quemaron.
744
00:40:57,329 --> 00:41:00,332
Tina no quiere que mueras.
Todos dentro de la camioneta.
745
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
[Barry] Hora de irnos. Ya arranca.
746
00:41:11,051 --> 00:41:13,846
¿Y todos son de la CIA?
747
00:41:13,846 --> 00:41:15,973
No. Solo yo.
748
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Y Luke.
749
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Y Emma.
750
00:41:20,019 --> 00:41:22,563
- Yo también.
- Con Roo vamos cinco, señora Tally.
751
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
¿Qué tan mal estamos?
752
00:41:23,772 --> 00:41:24,815
Dígalo, jefe.
753
00:41:25,483 --> 00:41:29,695
Boro era un terrorista internacional
con una venganza personal contra ambos.
754
00:41:29,695 --> 00:41:32,406
Conoce nuestras identidades
desde hace mucho.
755
00:41:32,406 --> 00:41:33,908
Pudo vender la información
756
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
a cientos de animales
contra los que hemos luchado.
757
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Yo quiero ir a casa, amor.
758
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- Ya no hay.
- ¿Qué?
759
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
[Luke] Nuestras casas,
cuentas del banco, todos los activos...
760
00:41:44,293 --> 00:41:47,755
No podemos acercarnos más.
Hay demasiados terroristas.
761
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficantes de gente.
- Narcotraficantes.
762
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Criminales y matones.
763
00:41:51,133 --> 00:41:54,803
Todo el mundo rastreándonos y al acecho.
764
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Estamos completamente quemados.
765
00:41:58,098 --> 00:41:59,517
Ya nada es seguro.
766
00:42:00,559 --> 00:42:01,936
¿Y qué hacemos ahora?
767
00:42:03,145 --> 00:42:04,230
No lo sé.
768
00:42:07,149 --> 00:42:08,943
Estamos muy jodidos.
769
00:42:09,610 --> 00:42:11,820
[música instrumental intrigante]