1 00:00:06,089 --> 00:00:07,590 {\an8}[música ominosa] 2 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 No puedes decir que no mereces lo que te va a pasar. 3 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 - Ah. Ya descubriste mi nombre. - Conozco tu primer nombre. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 Y sé que tocas el violín 5 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 y sé que morirás hoy. 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,183 [grita] 7 00:01:06,566 --> 00:01:09,444 [gime] 8 00:01:10,361 --> 00:01:12,530 ¡Espera! Mira, hay humo. 9 00:01:12,530 --> 00:01:15,658 Hay fuego al otro lado. Tu portafolios está a la mitad. 10 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 Si explota, se acaba todo. 11 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Por mucho que quiera asesinarte, nos necesitamos. 12 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Necesitamos trabajar juntos para escapar o moriremos. 13 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 - ¿Qué plan tienes? - La ventilación. 14 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Construyamos una escalera. 15 00:01:30,465 --> 00:01:34,344 ¿Para que me arrestes cuando salgamos de aquí? 16 00:01:35,178 --> 00:01:38,515 Si salimos, nos separamos y no volveremos a vernos. 17 00:01:38,515 --> 00:01:41,434 Confié una vez y me apuñalaste por la espalda. 18 00:01:42,685 --> 00:01:43,853 Bueno, sí. 19 00:01:44,604 --> 00:01:45,855 ¿Tienes otra opción? 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 [música de tensión] 21 00:02:00,328 --> 00:02:01,371 [golpe metálico] 22 00:02:03,039 --> 00:02:04,124 [estallido de vidrio] 23 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 Que Dios te salve si me engañas otra vez. 24 00:02:08,169 --> 00:02:12,841 Considerando la situación, seguro que me serviría un Dios. 25 00:02:12,841 --> 00:02:14,926 [música alegre de rock] 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Roo, tenemos que sentarlo de algún modo, ¿sí? 27 00:02:19,764 --> 00:02:23,101 En ángulo de 45 grados. El brazo herido sobre la cabeza. 28 00:02:23,101 --> 00:02:26,104 - [susurra] Estoy mareado. - Normalmente te sientes caliente. 29 00:02:26,104 --> 00:02:28,815 Esto es una nueva experiencia para ti. 30 00:02:28,815 --> 00:02:32,026 Okey, pero quiero este brazo arriba, sobre la cabeza, amigo. 31 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 - Ey, hay que moverlo. - [Pfeffer] No. 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,031 Transportarlo en esa condición lo mataría. 33 00:02:37,031 --> 00:02:39,868 Cuando Roo infle sus pulmones, se va a poder mover solo. 34 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 [Luke] Háganlo. 35 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - El lugar va a explotar. - ¿Emma? 36 00:02:42,954 --> 00:02:44,998 Debe estar atrapada por la explosión. 37 00:02:44,998 --> 00:02:46,291 - Oye, oye. - ¿Qué? 38 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 - Ayuda a encontrarla. - [Luke] No. Te cuidará a ti. 39 00:02:49,043 --> 00:02:52,672 - Yo busco a Emma. Encárgate de él rápido. - Okey. 40 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 Ay, amigo, qué mal día para estar drogada. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,803 Veo la circuncisión de mi sobrino una y otra vez. 42 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 Informen. 43 00:02:59,929 --> 00:03:04,100 [suspira] La temperatura está ardiendo. Tal vez a 15 minutos de una detonación. 44 00:03:04,100 --> 00:03:05,560 [música apremiante] 45 00:03:06,978 --> 00:03:07,812 Qué mierda. 46 00:03:09,397 --> 00:03:12,859 Está colapsado todo el sótano. No veo ningún acceso al ala este. 47 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 Calma, los hombres de Boro podrían estar ahí. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,989 Hubo una explosión de reactores. Los guardias ya no están. 49 00:03:17,989 --> 00:03:22,243 Pasará mucho para que el gobierno evalúe los riesgos y envíe tropas. 50 00:03:22,243 --> 00:03:23,494 Tenemos tiempo. 51 00:03:23,494 --> 00:03:26,664 No tienes horas, Luke. Tienes 15 minutos a lo mucho. 52 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Es la realidad. 53 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 Necesito que seas honesto con evaluar si Emma vive. 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,546 - ¿Por qué? - Tú y dos oficiales corren gran riesgo. 55 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 - Si no hay razones válidas para permane... - 50-50. 56 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Dije que seas honesto. 57 00:03:37,967 --> 00:03:39,260 [suspira] 58 00:03:41,804 --> 00:03:45,558 Basado en la fuerza de la explosión y los problemas que vi... 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,478 Diez por ciento. 60 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 - Pero es mi hija. - Mi sobrina es la mejor, directora. 61 00:03:51,773 --> 00:03:55,526 La explosión fue subterránea. La superficie está intacta, ¿no? 62 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 La mayoría sí lo está. 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 [Tina] Puede haber bolsas de aire. 64 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 Si Emma quedó en una de ellas, está con vida si fue hacia arriba. 65 00:04:02,242 --> 00:04:03,910 Ventanas, ventilación. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Es lo que necesita buscar, señor. 67 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 Si Emma sobrevivió a la explosión, ahí la encontrará. 68 00:04:08,998 --> 00:04:10,291 Catorce minutos. 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Luke, te voy a dar 12. 70 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Luego, tus órdenes son abortar. 71 00:04:14,754 --> 00:04:17,215 Dot, yo te respeto, 72 00:04:18,007 --> 00:04:23,096 pero tienes el cerebro mal programado si crees que me iré de aquí sin mi hija. 73 00:04:23,763 --> 00:04:25,348 [gimen] 74 00:04:25,348 --> 00:04:27,141 - Se atascó. - [Emma resopla] 75 00:04:27,141 --> 00:04:29,310 - [Boro gruñe] - Vamos. Empuja. 76 00:04:33,773 --> 00:04:36,484 Todo el tiempo que Finn pasó contigo de niño, 77 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 ¿nunca te enseñó ejercicios? 78 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 Me hirió la explosión. 79 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 Claro que Finn entrenó conmigo. 80 00:04:45,451 --> 00:04:49,122 [sin aliento] Me enseñó Sun Tzu. Me presentó a los Rolling Stones. 81 00:04:49,706 --> 00:04:50,623 Qué curioso. 82 00:04:51,374 --> 00:04:54,919 Ahora me mira como si no tolerara lo que come. 83 00:04:56,462 --> 00:04:58,756 Él fue el que lanzó los ingredientes al plato. 84 00:05:02,468 --> 00:05:03,386 ¡Emma! 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 [música dramática intensa] 86 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 Manguera desinfectada. 87 00:05:12,395 --> 00:05:15,773 Bien. Ahora, esteriliza el área entre la cuarta y quinta costilla 88 00:05:15,773 --> 00:05:17,442 en la cavidad de la herida. 89 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - ¿Para qué? - Ahí es donde harás la incisión. 90 00:05:20,611 --> 00:05:21,571 Váyase al carajo. 91 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Roo, tienes que drenar el fluido de sus pulmones. 92 00:05:24,240 --> 00:05:27,493 - No dijo que lo abriría. - ¿Para qué crees que era la manguera? 93 00:05:27,493 --> 00:05:31,664 Pensé que solo tendría que soplar y las cosas solo saldrían de su interior. 94 00:05:31,664 --> 00:05:32,915 ¿Y el frasco con orina? 95 00:05:32,915 --> 00:05:36,127 No lo sé. Es un señor raro. Yo solo lo escuché. 96 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 Ya basta, oficial Russell. Saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo. 97 00:05:40,173 --> 00:05:41,841 No tengo mi cuchillo. 98 00:05:41,841 --> 00:05:44,802 Solo tengo mi navaja de bolsillo de campamento. 99 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 ¿Y tu equipamiento? 100 00:05:45,845 --> 00:05:48,681 Uno: siempre cargo con la navaja de mi papá. 101 00:05:48,681 --> 00:05:50,808 Dos: no fue mi culpa. 102 00:05:50,808 --> 00:05:53,811 Mi cuchillo táctico estaba en el vehículo que exploté. 103 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Eso sí, en teoría, fue mi culpa. 104 00:05:56,189 --> 00:05:58,649 - [golpe de tensión] - ¡Ay, Aldon! [jadea] 105 00:05:58,649 --> 00:05:59,817 No puede ser. 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,154 Ya está frío. Su pulso no se siente. 107 00:06:03,154 --> 00:06:06,407 Escucha, Roo, tienes ya que abrirlo o morirá en unos minutos. 108 00:06:08,993 --> 00:06:10,995 [música de acción] 109 00:06:13,456 --> 00:06:14,457 ¡Emma! 110 00:06:26,552 --> 00:06:27,553 ¡Emma! 111 00:06:27,553 --> 00:06:29,138 ¿Me escuchas? 112 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 [chirridos metálicos] 113 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Carga con las piernas. 114 00:06:45,780 --> 00:06:48,449 - No me digas cómo cargar. - Acábate la espalda. 115 00:06:48,449 --> 00:06:50,118 [golpeteos metálicos] 116 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 - ¿Qué es eso? - [acalla] 117 00:06:53,204 --> 00:06:55,373 [en morse] ¿Emma? 118 00:06:56,582 --> 00:06:58,751 - Clave morse. - [música de tensión] 119 00:07:09,637 --> 00:07:15,226 [en morse] Sí. Con Boro. 120 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Gracias a Dios. 121 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 Está viva. 122 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 [Dot suspira] 123 00:07:19,313 --> 00:07:20,606 El reloj avanza. 124 00:07:20,606 --> 00:07:23,901 Luke, ¿puedes sacar a Emma de allí y cumplir la orden de Boro? 125 00:07:23,901 --> 00:07:25,027 ¡No lo sé! 126 00:07:25,027 --> 00:07:28,531 [en morse] Treparemos por la ventilación. 127 00:07:30,658 --> 00:07:37,039 Quedan diez minutos. 128 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 ¡Apresúrate! 129 00:07:40,543 --> 00:07:41,919 - ¿Es Finn Hoss? - Sí. 130 00:07:41,919 --> 00:07:43,171 ¿Qué fue lo que dijo? 131 00:07:43,171 --> 00:07:45,923 Que te calles y te pongas a trabajar para no morir. 132 00:07:48,968 --> 00:07:52,513 [Roo] Tres... cuatro... cinco. 133 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 - La encontré. - [Pfeffer] Bien. 134 00:07:54,557 --> 00:07:58,352 Usa la navaja esterilizada y haz una incisión delgada. 135 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ROY ROGERS Y TRIGGER 136 00:08:03,733 --> 00:08:05,610 [solloza suavemente] 137 00:08:05,610 --> 00:08:07,111 Roo, ¿estás llorando? 138 00:08:08,404 --> 00:08:10,948 Me asusta. No quiero perder a otro. 139 00:08:10,948 --> 00:08:13,743 Roo, no hemos perdido a nadie todavía, querida. 140 00:08:15,077 --> 00:08:16,787 No estás hablando de Emma, ¿o sí? 141 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Roo, ¿por qué siempre cargas con la navaja de tu padre? 142 00:08:24,253 --> 00:08:26,047 Nunca creí que tuviera problemas. 143 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Él me dijo que fueron sus medicinas, que no las tocara, 144 00:08:29,383 --> 00:08:30,635 pero eran policías. 145 00:08:31,469 --> 00:08:34,805 ¿Los policías preguntaron dónde guardaba tu padre qué? 146 00:08:35,306 --> 00:08:36,474 ¿La droga que vendía? 147 00:08:36,974 --> 00:08:38,226 [Roo] Tenía siete. 148 00:08:38,935 --> 00:08:40,520 [música emotiva] 149 00:08:41,437 --> 00:08:45,358 No quiero perder a alguien más y que otra vez sea mi culpa. 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,151 [Pfeffer] ¿Sabes lo que creo, Roo? 151 00:08:47,652 --> 00:08:50,655 Que tienes miedo de perder a Aldon, el hombre que quieres 152 00:08:50,655 --> 00:08:52,490 igual que como quisiste a tu padre. 153 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 Y no quieres ser responsable otra vez. 154 00:08:55,409 --> 00:08:57,912 Tu padre no fue a prisión por tu culpa. 155 00:08:57,912 --> 00:08:59,288 Eras una niña. 156 00:08:59,914 --> 00:09:02,166 Y Aldon no va a morir por tu culpa tampoco. 157 00:09:02,750 --> 00:09:04,126 No tienes siete años. 158 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Eres una mujer valiente y capaz. 159 00:09:06,254 --> 00:09:08,965 Claro que no vas a decepcionar a tu amigo. 160 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 Ahora, abre esa costilla. 161 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 [exhala] 162 00:09:15,096 --> 00:09:17,598 [música de suspenso] 163 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Okey. 164 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Ya hice la incisión. 165 00:09:27,817 --> 00:09:30,486 - [música triunfal] - [Barry] ¡Eso es, doc! 166 00:09:30,486 --> 00:09:32,863 ¡Eso fue algo de Sigmund Freud en acción! 167 00:09:32,863 --> 00:09:35,157 [Tina y Pfeffer ríen] 168 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 [Luke gime] 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 [jadea] 170 00:09:46,919 --> 00:09:49,088 - Luke, ¿en qué vas? - [exhala] 171 00:09:49,589 --> 00:09:52,633 Hay una ventilación con tapa de metal. No puedo removerla. 172 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 Ocho minutos y ya. A lo mucho. 173 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Con respeto, señor, tiene que usar su fuerza. 174 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 [gruñe] 175 00:10:11,068 --> 00:10:13,154 Haga lo que haga, no lo logrará a tiempo. 176 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 No se detendrá hasta sacarme. 177 00:10:14,655 --> 00:10:17,450 Perdón si no siento la misma confianza en él. 178 00:10:17,450 --> 00:10:20,870 - Destruyó mi vida con una mano. - Toma esa caja. 179 00:10:22,788 --> 00:10:25,416 Oye, eres un cobarde quejumbroso, ¿sabías? 180 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 ¿Disculpa? 181 00:10:26,751 --> 00:10:29,962 "Finn Hoss puso todos mis ingredientes en el plato". 182 00:10:29,962 --> 00:10:31,672 "Finn Hoss destruyó mi vida". 183 00:10:31,672 --> 00:10:34,759 ¿No crees que tus decisiones te pusieron donde estás, Boro? 184 00:10:35,343 --> 00:10:36,260 A ver. 185 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Matar a mi padre. Su decisión. 186 00:10:39,597 --> 00:10:42,808 Enviarme a estudiar al extranjero, lejos del mundo que conocía. 187 00:10:42,808 --> 00:10:43,976 Su decisión. 188 00:10:43,976 --> 00:10:46,687 ¡Destruir el trabajo de mi vida! Su decisión. 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 - ¡Finn Hoss! - ¡Finn Hoss no es tu problema! 190 00:10:49,440 --> 00:10:53,694 Boro tomó decisiones que lo llevaron a un sótano nuclear a punto de explotar. 191 00:10:53,694 --> 00:10:55,946 Por dios santo, ¡asume tu responsabilidad! 192 00:10:55,946 --> 00:10:58,616 ¡Deja de culparlo a él por tus equivocaciones! 193 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Guau, qué buen consejo nos di. 194 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Qué bueno que te impresione la sabiduría que posees. 195 00:11:06,040 --> 00:11:08,668 Vámonos al carajo de aquí antes de explotar. 196 00:11:09,627 --> 00:11:10,753 Sí. 197 00:11:20,221 --> 00:11:21,639 Su respiración aún es débil. 198 00:11:21,639 --> 00:11:23,641 - No mejora. - [Pfeffer] Lo hará. 199 00:11:23,641 --> 00:11:26,519 Si el fluido escapa, su presión en la cavidad pleural subirá 200 00:11:26,519 --> 00:11:27,770 e inflará sus pulmones. 201 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ¿Y cómo sabré que eso pasa? 202 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 - [exhala] - [lanza alarido] 203 00:11:32,149 --> 00:11:33,275 [jadea] 204 00:11:34,610 --> 00:11:35,861 [Aldon exhala] 205 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 - [con voz débil] Hola, Roo. - Amigo... 206 00:11:39,073 --> 00:11:41,534 [música suave de rock] 207 00:11:47,289 --> 00:11:49,208 Hay una manguera que está saliéndome. 208 00:11:49,792 --> 00:11:51,168 Eso te lo hizo tu doctora. 209 00:11:51,752 --> 00:11:54,046 Tenemos que irnos. Esta base va a explotar. 210 00:11:54,046 --> 00:11:56,173 [música de tensión] 211 00:12:05,599 --> 00:12:06,934 [Emma gime] 212 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 Cumple con tu palabra. 213 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 Suéltame o te doy una patada. 214 00:12:16,402 --> 00:12:17,236 [gime] 215 00:12:25,494 --> 00:12:26,370 [Boro gruñe] 216 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 [Roo] Vamos. 217 00:12:28,831 --> 00:12:30,291 Pon todo tu peso en mí. 218 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - [Luke] ¿Me escuchas? - [Emma] ¡Ya voy! 219 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Rápido. Quedan cinco minutos. 220 00:12:37,631 --> 00:12:39,300 - ¿Ya la viste? - [Luke] No. 221 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 Pero escucho que se acerca. 222 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 [Emma jadea] 223 00:12:44,346 --> 00:12:46,766 - Ah, Danielle... - Está bien. Ya sabe mi nombre. 224 00:12:47,349 --> 00:12:51,145 Ya puedes decirme el tuyo, Finn. Lo descubriré en cuanto salga de aquí. 225 00:12:51,145 --> 00:12:54,732 - Cuando salgas, quedas arrestado. - Sí. Sobre eso, hubo una tregua. 226 00:12:54,732 --> 00:12:57,693 Si salíamos, nos separábamos y no volveríamos a vernos. 227 00:12:57,693 --> 00:12:58,903 [Dot] Tienes órdenes. 228 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Polonia no va a salir de la ventilación. 229 00:13:01,530 --> 00:13:02,948 Ya vengan. 230 00:13:07,745 --> 00:13:09,538 [gime] Imposible. No subo. 231 00:13:09,538 --> 00:13:11,457 - Soy más alto. - No. Ella primero. 232 00:13:11,457 --> 00:13:14,752 - Me dejarás aquí. - No voy a dejarte. Te doy mi palabra. 233 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Luke, no desafíes una orden directa. 234 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Levántala. Luego, tú. 235 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 Se acaba el tiempo, Bengala. En minutos, estallará todo. 236 00:13:21,926 --> 00:13:24,720 - Tres minutos para ser exacto. - [música de tensión] 237 00:13:29,308 --> 00:13:30,601 Vamos, Emma. 238 00:13:34,188 --> 00:13:35,105 [Emma] Listo. 239 00:13:46,742 --> 00:13:47,660 Gracias a Dios. 240 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 [jadea] 241 00:13:48,744 --> 00:13:51,121 - Estás herida. - Sí, alcanzó a golpearme. 242 00:13:52,039 --> 00:13:53,499 Tranquilo. Estoy bien. 243 00:13:54,083 --> 00:13:55,251 Vamos. Sácame de aquí. 244 00:13:58,754 --> 00:14:02,007 En unos minutos, todo lo que trabajaste estallará 245 00:14:02,007 --> 00:14:04,093 y jamás nos perdonarás. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Nunca dejarás de perseguirnos. 247 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Tu nueva misión será: venganza. 248 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 Me diste tu palabra. Sácame. 249 00:14:09,723 --> 00:14:11,892 Lo siento. No dejaré que la persigas. 250 00:14:11,892 --> 00:14:14,728 No puedes hacerme esto, Finn. ¡Fui como un hijo para ti! 251 00:14:16,188 --> 00:14:18,190 [música nostálgica] 252 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Fuiste como un hijo, 253 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 pero ella sí es mi hija. 254 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 - Me despido, Bengala. - ¡No! 255 00:14:31,036 --> 00:14:33,414 Señor, la temperatura es crítica. Ya váyanse. 256 00:14:33,414 --> 00:14:34,957 Luke, salgan de ahí. 257 00:14:35,457 --> 00:14:38,335 ¡No! ¡No me puedes hacer esto, Finn! 258 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 - ¡Finn! - [música dramática intensa] 259 00:14:48,804 --> 00:14:50,389 Dios te salve, María. 260 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 Llena eres de gracia. 261 00:14:54,894 --> 00:14:56,395 El Señor es contigo. 262 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Bendita eres entre todas las mujeres... 263 00:15:18,876 --> 00:15:21,879 [Luke] Directora, bomba detonada, pero contenida. 264 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Blanco neutralizado. 265 00:15:23,422 --> 00:15:26,926 Todo el personal de la CIA con vida y contabilizado. 266 00:15:26,926 --> 00:15:29,428 Misión cumplida y aquí acaba todo. 267 00:15:29,428 --> 00:15:31,597 - ¡Claro que sí! - [grita de júbilo] 268 00:15:31,597 --> 00:15:33,515 Usted acabó con el peor terrorista. 269 00:15:33,515 --> 00:15:34,600 Felicidades. 270 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 Todos fuimos. Fue trabajo grupal. 271 00:15:37,561 --> 00:15:38,604 Buen trabajo. 272 00:15:39,104 --> 00:15:41,148 [música juguetona] 273 00:15:46,862 --> 00:15:49,782 Roo envió las coordenadas del helicóptero. Doce minutos. 274 00:15:50,366 --> 00:15:51,241 Excelente. 275 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 ¿Y tu herida? 276 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Ah, ya mejor. 277 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 ¿La tuya? 278 00:15:56,288 --> 00:15:57,539 No fue fácil abajo, ¿eh? 279 00:15:57,539 --> 00:15:59,083 Claro que no. 280 00:15:59,959 --> 00:16:01,085 Oye, yo... 281 00:16:03,712 --> 00:16:07,633 te he culpado por cientos de cosas que fueron mías 282 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 desde hace años. 283 00:16:10,010 --> 00:16:14,473 Y yo me rehusaba a aceptar mi parte de culpa. 284 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Y yo te hice daño. 285 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 No fue justo. Perdón. 286 00:16:20,980 --> 00:16:22,147 También lo siento. 287 00:16:23,148 --> 00:16:24,608 Porque mucho sí fue mi culpa. 288 00:16:25,192 --> 00:16:27,736 En serio, no debí meterme en tus asuntos. 289 00:16:27,736 --> 00:16:30,155 Jamás debí interferir. Fue un error. 290 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 ¿Cómo le dicen a eso? ¿Padrecóptero? 291 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Helicóptero. 292 00:16:35,744 --> 00:16:36,787 Eso. 293 00:16:36,787 --> 00:16:41,166 Y cuando me preocupo por ti, soy un helicóptero apache. Te lo juro. 294 00:16:41,875 --> 00:16:45,462 Pero, hija, hago todo esto porque te amo muchísimo. 295 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 Es... 296 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 Sé que eso no es una excusa. 297 00:16:49,591 --> 00:16:50,843 [música emotiva] 298 00:16:50,843 --> 00:16:54,680 Hay una cosa más que tengo que confesarte. 299 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 ¿Lo de "Ha terminado todo"? 300 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 ¿Sí? 301 00:17:00,644 --> 00:17:03,397 Lo robé de Tira a mamá del tren. 302 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 [música juguetona] 303 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Lo sabía. 304 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 Adoro a Danny DeVito. 305 00:17:07,401 --> 00:17:10,946 Es tan pequeño que quiero meterlo en mi bolsillo. 306 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 [ríe] 307 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 [celular vibra] 308 00:17:15,951 --> 00:17:17,870 Eh... Barry. 309 00:17:18,579 --> 00:17:22,291 Recibí noticias de Seguridad Nacional. Mi transferencia se canceló. 310 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 ¡Sí me quedo! 311 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 - Qué gusto. - [ríe] 312 00:17:27,212 --> 00:17:28,714 ¿Me dices cómo fue que pasó? 313 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 - Quién sabe, Tina. - Mm. 314 00:17:30,966 --> 00:17:32,801 Burocracia gubernamental, según yo. 315 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 Mm. 316 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Yo sé. 317 00:17:37,056 --> 00:17:39,767 Te estuve viendo hacer algunas llamadas. 318 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 ¿Qué fue lo que hiciste por mí, Barry Putt? 319 00:17:41,977 --> 00:17:43,479 Me costó un libro de cómic. 320 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 El increíble hombre araña, 298. 321 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 El primero dibujado por Todd McFarlane. 322 00:17:48,400 --> 00:17:49,693 "Don't worry, be happy". 323 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 Ese es Bobby McFerrin. 324 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Okey. [ríe] 325 00:17:52,488 --> 00:17:56,408 El trabajo de Todd McFarlane tenía una cierta belleza subestimada. 326 00:17:56,408 --> 00:17:57,451 Y... 327 00:17:58,327 --> 00:17:59,787 en cuanto la vi... 328 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 sabía que era especial. 329 00:18:03,123 --> 00:18:05,501 [música romántica de piano] 330 00:18:13,133 --> 00:18:14,593 La oficina ya respondió. 331 00:18:14,593 --> 00:18:18,305 La ambulancia ya está esperando, y el cirujano ya está avisado. 332 00:18:18,305 --> 00:18:20,557 No necesito ambulancia. Llévame. 333 00:18:20,557 --> 00:18:24,228 No discutas con la doctora Roo. Si dijo ambulancia, haz eso. 334 00:18:24,228 --> 00:18:27,481 - No nos digas qué hacer, princesa. - Apoyé lo que dijiste. 335 00:18:27,481 --> 00:18:30,442 - Aún tengo aquí un frasco con meados. - [sisea] ¡Ay! 336 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 - No me provoques, ¿sí? - Ya no tienes que seguir fingiendo. 337 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 - ¿Fingir qué? - Que tú me odias. 338 00:18:36,365 --> 00:18:39,743 Drogada o no, me dijiste cosas muy bonitas, muy lindas. 339 00:18:39,743 --> 00:18:42,663 - Sabemos qué significa. - ¿Que te despeinaré la pantera? 340 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 No, que en tus profundidades me quieres mucho. 341 00:18:44,957 --> 00:18:46,416 Significa que somos amigas. 342 00:18:46,416 --> 00:18:48,460 [se queja] Bien. 343 00:18:48,460 --> 00:18:52,798 Pero no vamos a hacernos el cabello ni a ver TikTok juntas. 344 00:18:52,798 --> 00:18:54,424 - ¿Entendido? - Entendido. 345 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 Habiéndolo dicho, 346 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 sí me alivió que no explotaras ahí. 347 00:19:00,013 --> 00:19:00,848 Te lo agradezco. 348 00:19:09,231 --> 00:19:11,191 Tenía razón, sí. 349 00:19:12,484 --> 00:19:18,240 Hace años yo lo veía, no como mi hijo, pero era un niño al que quería mucho. 350 00:19:18,240 --> 00:19:23,787 Y no puedo dejar de sentir que pude haber hecho más para cambiarlo 351 00:19:24,288 --> 00:19:26,039 y no dejar que hiciera lo que hizo. 352 00:19:26,039 --> 00:19:27,749 Papá, Boro ya es adulto. 353 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 Todo lo que pasó en su vida... 354 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 fue por él. 355 00:19:33,422 --> 00:19:34,339 Cierto. 356 00:19:36,550 --> 00:19:37,718 Tenía que irse. 357 00:19:42,055 --> 00:19:45,392 [Dot] Y los rumores son mínimos, fragmentos aquí y allá. 358 00:19:45,392 --> 00:19:49,104 Tina los monitorea, pero todo apunta a la misma conclusión: 359 00:19:49,104 --> 00:19:51,982 Lape Pa Lanmo huyó a las colinas. 360 00:19:51,982 --> 00:19:55,611 Totalmente desarticulado. No es una amenaza. Ya fue anulado. 361 00:19:55,611 --> 00:19:57,279 Excelentes noticias, directora. 362 00:19:57,279 --> 00:20:00,073 Revisé el informe de todas las operaciones 363 00:20:00,073 --> 00:20:03,660 y hay una sola cosa que aún no me queda clara. 364 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Dígala. 365 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Estabas en una situación desesperada en Sardovia, 366 00:20:07,080 --> 00:20:09,791 atrapada bajo tierra en un infierno radiactivo. 367 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Te quedaste con un sociópata asesino 368 00:20:11,668 --> 00:20:15,172 rodeada de material perfectamente adecuado para armas improvisadas. 369 00:20:15,172 --> 00:20:17,716 Los instintos de supervivencia pudieron imperar, 370 00:20:17,716 --> 00:20:20,177 la situación convertirse en un baño de sangre, 371 00:20:20,177 --> 00:20:23,722 y tu testarudo padre habría seguido buscándote, 372 00:20:23,722 --> 00:20:25,807 tal vez muriendo en la explosión contigo. 373 00:20:25,807 --> 00:20:28,143 Pero en algún momento de la tragedia, 374 00:20:28,143 --> 00:20:31,647 tú y Boro, contra viento y marea, 375 00:20:31,647 --> 00:20:34,316 terminaron trabajando juntos para intentar escapar, 376 00:20:34,316 --> 00:20:36,068 así que quisiera que dijeras 377 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 cómo diablos pasó. 378 00:20:39,613 --> 00:20:41,323 Logré convencerlo de cooperar. 379 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Okey. Ahora dinos cómo lo lograste. 380 00:20:45,369 --> 00:20:46,536 Dialogué con él. 381 00:20:46,536 --> 00:20:48,288 [Dot] Ah, entiendo. 382 00:20:48,288 --> 00:20:49,248 Curioso. 383 00:20:49,248 --> 00:20:51,833 No suena a esa impulsiva y dura oficial 384 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 que hubo que rescatar de Guyana hace poco tiempo. 385 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Espero que esa nueva mentalidad te ayude a cumplir tu nueva misión. 386 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ¿Nueva misión? 387 00:20:59,508 --> 00:21:04,012 Bueno, según los informes de avances que recibí de tu oficial superior, 388 00:21:04,012 --> 00:21:06,431 cree que te irá bien sola otra vez. 389 00:21:06,431 --> 00:21:08,475 - Igual yo. - Pa... 390 00:21:08,475 --> 00:21:12,229 Hija, habría querido que fueras bibliotecaria o madre, pero... 391 00:21:14,314 --> 00:21:15,899 si quieres continuar en esto, 392 00:21:15,899 --> 00:21:17,234 siendo honesto, 393 00:21:18,360 --> 00:21:19,820 ya no me necesitas. 394 00:21:19,820 --> 00:21:21,238 Claro que sí. 395 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 No. 396 00:21:23,323 --> 00:21:26,076 Directora, me halaga, pero la verdad es... 397 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Y nunca creí decir esto. 398 00:21:28,745 --> 00:21:31,206 Aprendí mucho trabajando con él. 399 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 Cómo lidera al equipo, 400 00:21:33,333 --> 00:21:34,835 cómo los mantiene bien, 401 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 como corta las gargantas para que puedan sangrar rápido... 402 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 [música emotiva de piano] 403 00:21:40,007 --> 00:21:41,842 Quisiera seguir en este equipo. 404 00:21:42,426 --> 00:21:43,593 Ya no se puede, hija. 405 00:21:44,136 --> 00:21:45,262 Yo me retiro. 406 00:21:45,262 --> 00:21:47,514 Volvimos a meter los papeles. 407 00:21:47,514 --> 00:21:49,057 [tono de llamada] 408 00:21:50,684 --> 00:21:51,852 Es tu mamá. 409 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 Disculpen. 410 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Tally, qué gusto escuchar tu voz. 411 00:21:59,109 --> 00:22:00,652 Sí. Así es. Espera. 412 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 Ajá. 413 00:22:05,073 --> 00:22:06,199 ¿Hiciste qué? 414 00:22:07,242 --> 00:22:10,162 {\an8}MESES MÁS TARDE 415 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Listo. No más manchas. 416 00:22:12,497 --> 00:22:14,833 Ay, un par de granos en mi boda. [exhala] 417 00:22:14,833 --> 00:22:16,168 Deben ser los nervios. 418 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 Te ves hermosa, abuela. 419 00:22:18,754 --> 00:22:19,671 ¿No? 420 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 Ajá. Muy bonita. 421 00:22:22,090 --> 00:22:26,178 - Ay, qué hermosa. Tú eres una princesa. - Gracias. 422 00:22:26,178 --> 00:22:27,721 Es cierto, te ves hermosa. 423 00:22:28,513 --> 00:22:29,556 [tocan a la puerta] 424 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 Toc, toc. 425 00:22:30,557 --> 00:22:33,018 [Sandy] Ey, no se ve a la novia antes de la boda. 426 00:22:33,018 --> 00:22:35,854 He visto a la novia un millón de veces antes de la boda. 427 00:22:36,438 --> 00:22:39,441 Ay, pero jamás así. Tally, te ves extraordinaria. 428 00:22:39,441 --> 00:22:40,942 Pues, me salió un granote. 429 00:22:41,943 --> 00:22:46,990 Tengo una predicción de que hoy va a ser el mejor día de mi vida. 430 00:22:47,574 --> 00:22:50,994 Okey, solo vine a decirles que los chicos ya nos vamos a la iglesia. 431 00:22:50,994 --> 00:22:52,621 Así que te veo por allá. 432 00:22:52,621 --> 00:22:55,749 No demores porque estaremos esperándote. 433 00:22:56,625 --> 00:22:57,667 Con campanas. 434 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 [ríe sin ganas] 435 00:23:00,837 --> 00:23:03,965 - Adiós. - Okey. Sí. Ahí te alcanzo. 436 00:23:07,052 --> 00:23:08,970 - Mamá, ¿estás bien? - Estoy bien. 437 00:23:09,554 --> 00:23:10,680 Estoy bien, hija. 438 00:23:11,390 --> 00:23:12,766 Te quiero, mi amor. 439 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Ti voglio bene. 440 00:23:15,394 --> 00:23:17,187 Te quiero mucho. Ti voglio bene. 441 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 ¡Ey, ey! 442 00:23:21,274 --> 00:23:22,192 Zapatos pulidos. 443 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 No me confundan con el supervillano Midnight. 444 00:23:24,694 --> 00:23:27,697 - Archienemigo del superhéroe de Marvel... - Fantástico. 445 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 - Muchas gracias. - [ríe] 446 00:23:29,449 --> 00:23:31,868 Oigan, no van a creerlo. Yo no lo creo. 447 00:23:31,868 --> 00:23:34,663 Estuve hablando con una cadena nacional de tintorerías. 448 00:23:34,663 --> 00:23:36,998 Creen que mi app les sirve para su inventario. 449 00:23:36,998 --> 00:23:39,209 Quieren comprar mi compañía por 4.8 millones. 450 00:23:39,209 --> 00:23:40,836 ¿Dólares? ¿Por Maíz Lee? 451 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 MyAisles. Sí. 452 00:23:42,170 --> 00:23:44,631 Todos van a recibir ocho veces su inversión. 453 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 Oye, espera. ¿Acabo de ganar 70 000? 454 00:23:47,968 --> 00:23:52,764 70 432 y 18 centavos para ser exactos. 455 00:23:52,764 --> 00:23:56,560 - Espectacular, Oscar. ¡Felicidades! - [ríe] Eres millonario. 456 00:23:57,811 --> 00:23:59,521 Oscar, tu tío le echó el ojo 457 00:23:59,521 --> 00:24:02,232 a la caja original de Mogwai de los Gremlins. 458 00:24:03,733 --> 00:24:06,778 Hay que tranquilizar todas estas noticias hasta mañana, ¿sí? 459 00:24:06,778 --> 00:24:09,489 Hoy es la boda de mamá. No quiero opacarle su día. 460 00:24:09,489 --> 00:24:10,532 Sí. 461 00:24:12,242 --> 00:24:14,536 Ey. No queríamos hacer esto, ¿o sí? 462 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Hola. Buenas tardes. 463 00:24:16,163 --> 00:24:18,999 - Hola, Luke. - Ey. En son de paz. 464 00:24:19,708 --> 00:24:23,086 Solo quise desearles a todos un maravilloso día. 465 00:24:23,086 --> 00:24:25,964 Y... le traje flores a la novia. 466 00:24:26,673 --> 00:24:28,633 Luke, es muy gentil de tu parte. 467 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 - Y felicidades, Donnie. - Gracias. 468 00:24:30,844 --> 00:24:32,387 Te digo por experiencia 469 00:24:32,387 --> 00:24:35,098 que será el día más feliz de tu vida el casarte con Tally. 470 00:24:35,098 --> 00:24:37,726 - Sí. - Me alegra que encontrara un gran señor. 471 00:24:37,726 --> 00:24:39,978 [exhala] Bueno, aprecio eso, Luke. 472 00:24:39,978 --> 00:24:43,273 Oye, ambos nos decepcionamos de recibir tu carta de "no iré". 473 00:24:43,273 --> 00:24:45,525 Es una ceremonia pequeña, hay mucho espacio. 474 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Hasta para grandulones como tú. - Lo aprecio, Donnie. 475 00:24:48,195 --> 00:24:50,071 Pero este día es solo de ustedes. 476 00:24:50,071 --> 00:24:53,867 Okey, bueno, si cambias de parecer, la recepción es en Luigi's. 477 00:24:53,867 --> 00:24:55,869 - Será un placer. Hora de irnos. - Sí. 478 00:24:56,453 --> 00:24:58,038 - Gracias, Luke. - Seguro. 479 00:24:58,038 --> 00:24:59,748 Estoy orgulloso. Me encantó. 480 00:25:00,499 --> 00:25:01,416 Gracias. 481 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 Adiós. 482 00:25:04,711 --> 00:25:05,795 Me encantó. 483 00:25:05,795 --> 00:25:07,547 Vas controlándote muy bien. 484 00:25:09,174 --> 00:25:10,592 Estoy muerto por dentro. 485 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 Eso imaginé. 486 00:25:14,846 --> 00:25:16,139 Lo siento, hermano. 487 00:25:19,559 --> 00:25:21,728 [música suave de rock] 488 00:25:32,322 --> 00:25:33,281 [Tally] Luke. 489 00:25:38,578 --> 00:25:39,412 ¿Estás bien? 490 00:25:40,080 --> 00:25:41,331 Sí. Muy bien. 491 00:25:45,252 --> 00:25:46,545 Te ves bellísima. 492 00:25:48,088 --> 00:25:51,258 Eres como magia que me encanta y me hechiza. 493 00:25:51,258 --> 00:25:54,094 Guau. Sí que eres dulce. 494 00:25:54,094 --> 00:25:55,887 Ah, te traje flores. 495 00:25:56,930 --> 00:25:59,099 - [carraspea] - [Tally] Margaritas. 496 00:25:59,099 --> 00:26:01,476 - Mis favoritas. - Ajá. 497 00:26:01,476 --> 00:26:03,270 Las mejores del supermercado. 498 00:26:03,770 --> 00:26:04,729 [Tally exhala] 499 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Oye, solo quise pasar a verte 500 00:26:08,942 --> 00:26:12,028 y decirte algo que ya te he dicho un millón de veces. 501 00:26:12,028 --> 00:26:15,490 Lamento todo lo que atravesaste. 502 00:26:16,074 --> 00:26:17,993 Desde el momento en que nos conocimos, 503 00:26:17,993 --> 00:26:21,663 lo único que siempre quise fue que tú fueras feliz 504 00:26:22,872 --> 00:26:25,000 y me da gusto que ese día llegara. 505 00:26:26,418 --> 00:26:27,419 Gracias, Luke. 506 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 [música emotiva] 507 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 - ¿Y tú vas a estar bien? - Sí. Voy a estar bien. 508 00:26:35,802 --> 00:26:39,556 Decidí divertirme, tomar una cerveza con Napoleón, 509 00:26:39,556 --> 00:26:43,560 Thomas Dewey, los Buffalo Bills y los fracasados de la historia. 510 00:26:43,560 --> 00:26:46,938 [lanza carcajada] 511 00:26:50,317 --> 00:26:51,818 Gracias por ser tú. 512 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 - Aquí y ahora ha terminado todo. - ¿Tú crees? 513 00:27:08,251 --> 00:27:10,837 - ¿Cómo la volviste a herir así? - ¿Y por qué? 514 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 Quise ser el hombre maduro. 515 00:27:12,380 --> 00:27:13,965 Estás siendo el hombre bruto. 516 00:27:14,758 --> 00:27:17,636 Estaba ebria y furiosa contigo cuando aceptó. 517 00:27:17,636 --> 00:27:20,847 Tal vez lo ame, pero no está enamorada de él. 518 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 Hija, creo que no lo entiendes. 519 00:27:24,267 --> 00:27:28,855 Entendí que vi a mamá forzando una sonrisa con un chiste estúpido de Donnie 520 00:27:28,855 --> 00:27:33,443 dos minutos antes de que tú la iluminaras en el día más triste de su vida. 521 00:27:35,445 --> 00:27:39,366 Ella sigue enamorada de tu flácido trasero austríaco. 522 00:27:40,533 --> 00:27:43,662 Nadie la hace reír como tú o la alegra como lo haces. 523 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 O lastimarla como yo. 524 00:27:45,288 --> 00:27:47,916 La lastimaste por el trabajo y el trabajo terminó. 525 00:27:47,916 --> 00:27:50,627 Donnie debería terminar. No están destinados a estar. 526 00:27:50,627 --> 00:27:52,337 Nunca debí haberlos juntado. 527 00:27:53,046 --> 00:27:54,214 Okey, perdón. 528 00:27:55,757 --> 00:27:56,883 Jodí a muchos. 529 00:27:57,467 --> 00:27:58,677 Tu vocabulario. 530 00:28:02,097 --> 00:28:03,598 Vas a dejar que pase, ¿verdad? 531 00:28:04,474 --> 00:28:05,642 [Luke suspira] 532 00:28:05,642 --> 00:28:07,977 [música triste] 533 00:28:13,733 --> 00:28:14,693 Te veo mañana. 534 00:28:18,238 --> 00:28:20,532 Te despertarás sabiendo que te equivocaste. 535 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 Te amo. 536 00:28:32,293 --> 00:28:33,378 [puerta se abre] 537 00:28:42,303 --> 00:28:43,221 Carajo. 538 00:28:43,221 --> 00:28:45,223 IGLESIA CATÓLICA SAN JOSÉ 539 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 - Hola. - Hola. 540 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Ay, qué bien. Esperaba verte tocar el día de hoy. 541 00:28:55,650 --> 00:28:56,568 Sí. 542 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 Hace años que no toco en público, pero mi mamá quiso que tocara. 543 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 Creo que lo harás muy bien. 544 00:29:01,740 --> 00:29:04,409 Espero que suene bien. No es un Raffaele Carmalini. 545 00:29:04,409 --> 00:29:08,246 Sí. Gracias por devolverme el otro violín, Emma. 546 00:29:08,246 --> 00:29:12,917 [duda] De hecho, ya pude venderlo y pude ganar más dinero. 547 00:29:12,917 --> 00:29:14,419 - Guau. - Sí. 548 00:29:14,419 --> 00:29:16,546 Sí. Habría estado mal quedármelo. 549 00:29:16,546 --> 00:29:17,589 - Así que sí. - Sí. 550 00:29:20,133 --> 00:29:24,095 Es muy raro que en esta iglesia íbamos a casarnos. 551 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 Raro, sí. Eh... 552 00:29:27,640 --> 00:29:29,434 - ¿Estás viendo a alguien? - No. 553 00:29:29,434 --> 00:29:32,437 - Solo yo, conmigo y yo. - Sí, sí. 554 00:29:34,856 --> 00:29:38,109 Y dime tú, ¿sigues saliendo con la chica de los dardos? 555 00:29:38,109 --> 00:29:42,030 Bernadette... [balbucea] Y era de críquet. Y... 556 00:29:42,822 --> 00:29:44,240 No, ya terminamos. 557 00:29:44,240 --> 00:29:46,868 Ah. Oye, lamento escucharlo. 558 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Está bien, sí. Las personas terminan. 559 00:29:49,412 --> 00:29:52,582 - Mm, sí. Sí, exacto. - Sí. Sí. 560 00:29:52,582 --> 00:29:54,167 [música juguetona] 561 00:29:55,460 --> 00:29:56,628 Ya debería... 562 00:29:57,629 --> 00:30:01,257 - [duda] Qué gusto verte. - Sí, seguro. Igualmente, Emma. 563 00:30:05,094 --> 00:30:06,888 [Tina] Siguen pasando cosas aquí. 564 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 Creí que ya saldría, 565 00:30:08,473 --> 00:30:12,101 pero hubo un ligero aumento en las charlas de los fugitivos Lape Pa Lan. 566 00:30:12,101 --> 00:30:15,313 - [Barry] ¿Qué clase de charlas? - [Tina] Siguen decodificando. 567 00:30:15,313 --> 00:30:18,608 Tal vez de soldados cabos que quieren localizar lo de Boro, 568 00:30:18,608 --> 00:30:19,984 las cosas no incautadas. 569 00:30:20,568 --> 00:30:21,986 Dot me pidió catalogarlos. 570 00:30:21,986 --> 00:30:24,364 En cuanto acabe, te alcanzo en la iglesia. 571 00:30:24,364 --> 00:30:27,784 Okey, apresúrate, Robin, porque la boda está por empezar. 572 00:30:28,451 --> 00:30:30,370 Te volverás Batman si no vienes, ¿eh? 573 00:30:31,204 --> 00:30:34,249 - ¿Eh? - Serías Christian Bale, ¿entiendes? 574 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 Un cristiano velado en la iglesia. 575 00:30:36,251 --> 00:30:39,796 Sí. Soy hindú. Y ese chiste me hace creer que no hay dioses. 576 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 [ríe como niño] Aquí te veo. 577 00:30:41,756 --> 00:30:43,299 [puerta se abre] 578 00:30:43,299 --> 00:30:45,468 [música juguetona] 579 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Eso no, Luke. 580 00:30:49,305 --> 00:30:52,725 Oye, no estoy seguro de esto. Ya no quiero más problemas. 581 00:30:53,601 --> 00:30:56,688 Shawn, estuvimos cinco semanas en la cárcel por contrabando. 582 00:30:56,688 --> 00:30:58,731 Este cerdo y su secretaria nos encarcelaron. 583 00:30:58,731 --> 00:31:00,817 - Travis, no lo vale... - ¡No, a la mierda! 584 00:31:02,610 --> 00:31:05,905 Ponemos la grabadora bajo el asiento, lo atrapamos con algo y listo. 585 00:31:05,905 --> 00:31:07,866 ¿Sí? Abre la cerradura. 586 00:31:09,117 --> 00:31:10,201 Yo te cuido. 587 00:31:17,125 --> 00:31:18,293 Luke. 588 00:31:19,752 --> 00:31:20,795 ¿Qué haces aquí? 589 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 Corrigiendo una equivocación que cometí hace años. 590 00:31:24,215 --> 00:31:26,009 Estoy enamorado de ti, Tallulah, 591 00:31:26,009 --> 00:31:29,929 pero te he mentido durante años y ya quiero decirte la verdad. 592 00:31:31,347 --> 00:31:34,100 Después de eso, si aún decides casarte con Donnie, 593 00:31:34,100 --> 00:31:36,644 adelante, yo me haré a un lado. 594 00:31:37,228 --> 00:31:39,480 Ja, sí que tienes pelotas. 595 00:31:39,480 --> 00:31:41,733 ¿Apareces minutos antes de mi boda 596 00:31:41,733 --> 00:31:46,529 con el aparente gran gesto de al fin decirme la verdad? 597 00:31:47,071 --> 00:31:48,656 Te voy a ahorrar la pena, Luke. 598 00:31:49,240 --> 00:31:52,410 No hay nada que puedas decir que me haga cambiar 599 00:31:52,410 --> 00:31:54,746 de forma de pensar o volver a creer en lo que... 600 00:31:54,746 --> 00:31:58,917 Es que fui un espía para la CIA desde que nos conocimos. 601 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Jamás fui un vendedor de equipos. Fue una cubierta. 602 00:32:02,253 --> 00:32:05,632 No estaba porque siempre estaba en misiones en el extranjero 603 00:32:05,632 --> 00:32:07,842 eliminando criminales y asesinos. 604 00:32:08,426 --> 00:32:11,721 Lo mantuve en secreto para protegerte a ti y a la familia. 605 00:32:12,430 --> 00:32:15,391 Pero ahora se acabó. Terminé con eso para siempre. 606 00:32:16,100 --> 00:32:17,977 Mira. Te enseño. 607 00:32:19,020 --> 00:32:22,899 Esta es la medalla del Premio Nacional al Servicio Distinguido. 608 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 No consigues esto en las frituras. 609 00:32:26,778 --> 00:32:30,949 Así que, por favor, no te cases con Donnie. 610 00:32:30,949 --> 00:32:33,952 [suena "Canon en re mayor" a lo lejos] 611 00:32:53,972 --> 00:32:55,264 [pitidos] 612 00:32:59,894 --> 00:33:01,104 [música ominosa] 613 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 ALERTA 614 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Carajo. 615 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 [tono de llamada] 616 00:33:07,276 --> 00:33:09,612 [Barry imita melodía de "Batman"] 617 00:33:09,612 --> 00:33:10,947 ♪ ¡Barry! ♪ 618 00:33:10,947 --> 00:33:13,074 ♪ Na, na, na, na, na, na, na, na, na. ♪ 619 00:33:13,074 --> 00:33:14,575 ♪ Buzón de voz. ♪ 620 00:33:14,575 --> 00:33:16,661 ["Canon en re mayor" continúa] 621 00:33:26,963 --> 00:33:29,132 No, espera. Tengo una idea. 622 00:33:30,508 --> 00:33:31,342 Ajá. 623 00:33:40,643 --> 00:33:45,481 Sé que todo esto es mucha información para creer, pero, mira, déjame enseñarte. 624 00:33:45,481 --> 00:33:49,861 Hay videos de una redada en Mozambique cuando me perdí el bautizo de tu sobrina. 625 00:33:49,861 --> 00:33:51,154 - ¿Recuerdas? - Sí. 626 00:33:51,154 --> 00:33:55,324 Pero te advierto que es muy sanguinario y escatológico. 627 00:33:55,908 --> 00:33:57,368 Tuve que asesinar a personas. 628 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 - ¿Qué? - Sí, pero eran idiotas. 629 00:33:59,537 --> 00:34:01,289 [jadea] ¿Qué? 630 00:34:01,289 --> 00:34:05,168 Así que créeme, he estado enamorado siempre y cada día. 631 00:34:06,461 --> 00:34:07,628 Te prometo que... 632 00:34:07,628 --> 00:34:09,213 [Tally grita] 633 00:34:10,715 --> 00:34:11,549 [gritos] 634 00:34:11,549 --> 00:34:12,508 Autobomba. 635 00:34:14,093 --> 00:34:15,470 [música de tensión] 636 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 [alarma de auto] 637 00:34:17,013 --> 00:34:19,515 Quieta. Yo saco a todos. 638 00:34:20,016 --> 00:34:22,310 [Barry] Ey, todos permanezcan en calma. 639 00:34:25,313 --> 00:34:27,815 Voy por tu padre. Está atrás con tu madre. 640 00:34:27,815 --> 00:34:28,941 ¿Qué? 641 00:34:28,941 --> 00:34:31,903 [Carter] Oye, oye, oye, Emma. ¿Por qué tienes un arma? 642 00:34:35,615 --> 00:34:37,992 - [gritos] - [Barry] ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! 643 00:34:47,710 --> 00:34:49,045 [música triunfal] 644 00:34:52,840 --> 00:34:54,926 [música de tensión] 645 00:34:58,012 --> 00:34:58,971 [hombre 1 grita] 646 00:35:11,400 --> 00:35:12,235 {\an8}[inaudible] 647 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 [grita] 648 00:35:23,996 --> 00:35:25,331 [hombre 2 grita] 649 00:35:45,810 --> 00:35:48,896 Okey, adelante. Expresen sus verdades. 650 00:35:48,896 --> 00:35:50,064 Sí. 651 00:35:50,064 --> 00:35:51,232 [música juguetona] 652 00:35:51,232 --> 00:35:53,109 [imita a Luke] No debí retirarme. 653 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Abandoné a mis amigos. 654 00:35:54,569 --> 00:35:56,362 Y me equivoqué contigo. 655 00:35:56,362 --> 00:35:58,364 Serías un muy buen yerno. 656 00:35:58,364 --> 00:36:02,952 Quiero que te cases con Emma y que la embaraces con mis amados nietos. 657 00:36:02,952 --> 00:36:04,453 - Bien, es un inicio. - Okey. 658 00:36:04,453 --> 00:36:05,746 Roo, ¿qué nos dices? 659 00:36:05,746 --> 00:36:08,916 [imita a Emma] En realidad, nunca antes he besado a una chica, 660 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 pero creo que serías una profesora muy... 661 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 - Perdón. Hay que ir a la iglesia. - [música de tensión] 662 00:36:24,515 --> 00:36:26,225 [celular vibra] 663 00:36:26,976 --> 00:36:27,977 [susurra] Silencio. 664 00:36:28,477 --> 00:36:30,021 No. Lo lamento. 665 00:36:30,897 --> 00:36:33,065 Ahora no. [suspira] 666 00:36:34,150 --> 00:36:35,484 [en ruso] Te llamo luego. 667 00:36:36,194 --> 00:36:37,778 Estoy ocupada. 668 00:36:38,446 --> 00:36:40,031 [música ominosa] 669 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 [hombre gime] 670 00:36:58,090 --> 00:37:00,426 [música se torna triunfal] 671 00:37:01,969 --> 00:37:04,597 Todo está bajo control. Estamos a salvo. 672 00:37:07,850 --> 00:37:09,143 [jadea] 673 00:37:09,143 --> 00:37:10,394 [puerta se abre] 674 00:37:13,981 --> 00:37:16,234 [suena "Coro nupcial" en armónica] 675 00:37:16,234 --> 00:37:17,818 [gritos] 676 00:37:26,577 --> 00:37:27,870 [jadea] 677 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 Mamá. 678 00:37:34,085 --> 00:37:35,086 ¿Boro? 679 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 ¿Recuerdas esta armónica? 680 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 Tú me la diste cuando aún me amabas. 681 00:37:40,132 --> 00:37:42,176 ¿Quién te dijo dónde estaba? 682 00:37:42,176 --> 00:37:44,095 El anillo en el dedo de su hija. 683 00:37:44,679 --> 00:37:49,267 Crucé referencias del nombre de Emma con anuncios de compromiso. 684 00:37:49,267 --> 00:37:53,229 Un niño con exceso de Red Bull encontró uno en el Westchester Gazette. 685 00:37:55,147 --> 00:37:57,024 Pero no por el compromiso de Emma. 686 00:37:58,693 --> 00:38:00,278 Sino por el de su madre. 687 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Emma Brunner aparecía como dama de honor. 688 00:38:04,073 --> 00:38:06,242 Después del apellido, era fácil encontrar al padre. 689 00:38:06,242 --> 00:38:07,952 [música dramática] 690 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Luke Brunner. 691 00:38:10,913 --> 00:38:12,832 Vendedor de equipo de gimnasio. 692 00:38:12,832 --> 00:38:16,669 Valió estar enterrado vivo los dos días que tardaron mis hombres en sacarme. 693 00:38:17,628 --> 00:38:19,839 Incluso el envenenamiento por radiación. 694 00:38:19,839 --> 00:38:23,718 Sobreviví con sangre de rata y odio. 695 00:38:24,510 --> 00:38:25,678 Tranquila, Tally. 696 00:38:25,678 --> 00:38:27,555 No es a ti a quien quiere. 697 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 Me quiere a mí. 698 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 [susurra] Eso no es cierto. 699 00:38:31,058 --> 00:38:33,853 Mi plan original era hacerla explotar después de la boda 700 00:38:34,770 --> 00:38:37,815 y matar al resto de tu familia mientras huían a pedir ayuda. 701 00:38:37,815 --> 00:38:39,233 [Tally gime] 702 00:38:40,693 --> 00:38:43,154 Pero te gusta arruinar mis planes. A ambos. 703 00:38:43,154 --> 00:38:44,697 Yo fui el que te traicionó. 704 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 Déjala ir. Asesíname. 705 00:38:47,783 --> 00:38:49,118 Acabemos con esto. 706 00:38:49,118 --> 00:38:50,703 ¿Qué dices, Bengala? 707 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 ¡No vuelvas a decir eso! 708 00:38:53,789 --> 00:38:56,208 ¡No finjas que te importo! 709 00:38:57,793 --> 00:38:59,253 Mira lo que me hiciste. 710 00:38:59,837 --> 00:39:01,047 ¿Quieres que acabe? 711 00:39:01,047 --> 00:39:02,465 Hay una solución. 712 00:39:03,466 --> 00:39:04,759 La única salida. 713 00:39:05,843 --> 00:39:08,596 Ustedes dos. ¡Los dos farsantes! 714 00:39:09,221 --> 00:39:13,976 Voltéense a ver a los ojos y apúntense a la cabeza. 715 00:39:14,560 --> 00:39:15,853 [Tally solloza] 716 00:39:15,853 --> 00:39:18,064 Luego padre e hija se matan entre los dos. 717 00:39:18,064 --> 00:39:19,940 No, no hagan eso. [llora] 718 00:39:19,940 --> 00:39:22,318 Háganlo y ella vive. 719 00:39:23,819 --> 00:39:27,531 Si no, la ejecuto en este momento. 720 00:39:27,531 --> 00:39:28,824 Mamá, es nuestra culpa. 721 00:39:28,824 --> 00:39:30,618 No, mi amor. [solloza] 722 00:39:32,411 --> 00:39:34,705 [música dramática se intensifica] 723 00:39:37,833 --> 00:39:39,335 [susurra] No, no, no, no, no. 724 00:39:39,335 --> 00:39:41,045 Te amo con todo el corazón. 725 00:39:42,421 --> 00:39:43,297 También yo. 726 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 ¡No! 727 00:39:46,300 --> 00:39:49,595 Tally, eres el amor de mi vida. 728 00:39:49,595 --> 00:39:51,931 Por todo lo que atravesaste conmigo 729 00:39:53,349 --> 00:39:54,725 mereces una medalla. 730 00:39:56,811 --> 00:39:58,062 ¿Me oíste, Tally? 731 00:39:58,687 --> 00:39:59,563 Una medalla. 732 00:40:04,777 --> 00:40:06,278 [lanza un alarido] 733 00:40:12,618 --> 00:40:14,120 [música termina abruptamente] 734 00:40:22,086 --> 00:40:23,629 [pasos se acercan] 735 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Listo. 736 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 [tono de llamada] 737 00:40:40,563 --> 00:40:41,772 Las oficinas. 738 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 - ¿Hola? - [Tina] Todos están quemados. 739 00:40:43,774 --> 00:40:45,693 Sus identidades están comprometidas. 740 00:40:45,693 --> 00:40:48,737 Un oficial les lleva una camioneta. Llega en 20 segundos. 741 00:40:48,737 --> 00:40:50,573 [música de tensión] 742 00:40:51,740 --> 00:40:53,659 Todos en la camioneta. ¡Ahora! 743 00:40:54,660 --> 00:40:56,745 - ¡Hay que recoger a Tina! - Nos quemaron. 744 00:40:57,329 --> 00:41:00,332 Tina no quiere que mueras. Todos dentro de la camioneta. 745 00:41:03,878 --> 00:41:05,671 [Barry] Hora de irnos. Ya arranca. 746 00:41:11,051 --> 00:41:13,846 ¿Y todos son de la CIA? 747 00:41:13,846 --> 00:41:15,973 No. Solo yo. 748 00:41:15,973 --> 00:41:17,057 Y Luke. 749 00:41:18,476 --> 00:41:20,019 Y Emma. 750 00:41:20,019 --> 00:41:22,563 - Yo también. - Con Roo vamos cinco, señora Tally. 751 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 ¿Qué tan mal estamos? 752 00:41:23,772 --> 00:41:24,815 Dígalo, jefe. 753 00:41:25,483 --> 00:41:29,695 Boro era un terrorista internacional con una venganza personal contra ambos. 754 00:41:29,695 --> 00:41:32,406 Conoce nuestras identidades desde hace mucho. 755 00:41:32,406 --> 00:41:33,908 Pudo vender la información 756 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 a cientos de animales contra los que hemos luchado. 757 00:41:36,702 --> 00:41:38,579 Yo quiero ir a casa, amor. 758 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 - Ya no hay. - ¿Qué? 759 00:41:40,039 --> 00:41:43,626 [Luke] Nuestras casas, cuentas del banco, todos los activos... 760 00:41:44,293 --> 00:41:47,755 No podemos acercarnos más. Hay demasiados terroristas. 761 00:41:47,755 --> 00:41:49,882 - Traficantes de gente. - Narcotraficantes. 762 00:41:49,882 --> 00:41:51,133 Criminales y matones. 763 00:41:51,133 --> 00:41:54,803 Todo el mundo rastreándonos y al acecho. 764 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 Estamos completamente quemados. 765 00:41:58,098 --> 00:41:59,517 Ya nada es seguro. 766 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 ¿Y qué hacemos ahora? 767 00:42:03,145 --> 00:42:04,230 No lo sé. 768 00:42:07,149 --> 00:42:08,943 Estamos muy jodidos. 769 00:42:09,610 --> 00:42:11,820 [música instrumental intrigante]