1
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
No me digas que no mereces
lo que pasará, Emma.
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Descubriste mi nombre.
- Sé cómo te llamas.
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,636
Sé que tocas el violín
4
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
y que vas a morir.
5
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
¡Espera! Mira, hay humo.
6
00:01:12,447 --> 00:01:15,033
Ahí hay fuego, y tu arma está en el medio.
7
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
Cuando explote, se acabó.
8
00:01:17,243 --> 00:01:20,538
Aunque me encantaría matarte ahora,
nos necesitamos.
9
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Debemos colaborar para salir
o ambos moriremos.
10
00:01:26,044 --> 00:01:29,130
- ¿Y por dónde quieres salir?
- Por ese conducto.
11
00:01:29,130 --> 00:01:30,465
Hagamos un andamio.
12
00:01:31,049 --> 00:01:34,302
¿Para que me arrestes
cuando salgamos a la superficie?
13
00:01:35,178 --> 00:01:38,515
Cuando salgamos,
sobrevivimos y nos separamos.
14
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Ya confié en ti y me traicionaste.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,855
Mierda, sí, pero ¿qué otra opción tienes?
16
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
Si me mientes, que Dios te ayude.
17
00:02:08,294 --> 00:02:12,841
Considerando nuestra situación,
aceptaré cualquier ayuda que Dios me dé.
18
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Muy bien, haz que se siente
19
00:02:19,764 --> 00:02:23,101
a 45 grados del lado de la herida
y con el brazo sobre la cabeza.
20
00:02:23,101 --> 00:02:24,018
Estoy mareado.
21
00:02:24,018 --> 00:02:28,815
Normalmente, estás excitado,
así que esto es nuevo para ti.
22
00:02:28,815 --> 00:02:32,026
Pero hay que levantar el brazo.
Ponlo sobre la cabeza.
23
00:02:33,111 --> 00:02:34,946
- Debemos moverlo ahora.
- No.
24
00:02:34,946 --> 00:02:36,906
Así como está, se podría morir.
25
00:02:36,906 --> 00:02:39,784
Cuando Roo le infle los pulmones,
podrá caminar.
26
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Que lo haga ya.
27
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Este lugar va a explotar.
- ¿Emma?
28
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
Debió quedar atrapada.
29
00:02:44,998 --> 00:02:46,291
- Oye.
- ¿Qué?
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Ayúdalo a buscarla.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,043
No, te va a cuidar.
32
00:02:49,043 --> 00:02:51,629
Yo buscaré a Emma, ¿sí? Ayúdalo. Y rápido.
33
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
Bien.
34
00:02:53,965 --> 00:02:56,301
Cielos, elegí un mal día para drogarme.
35
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
Es como la circuncisión de mi sobrino.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
Novedades.
37
00:03:00,555 --> 00:03:04,100
La temperatura es alta.
Faltan 15 minutos para la detonación.
38
00:03:07,395 --> 00:03:08,396
Maldición.
39
00:03:09,397 --> 00:03:12,901
Se derrumbó todo el sótano.
No puedo acceder al ala este.
40
00:03:12,901 --> 00:03:14,986
Cuidado, quizá haya gente de Boro.
41
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Explotó uno de los reactores.
42
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
No hay guardias.
43
00:03:17,989 --> 00:03:22,118
El gobierno tardaría horas
en evaluar el riesgo y enviar tropas.
44
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
Por ahora, estoy a salvo.
45
00:03:23,703 --> 00:03:24,871
No tienen horas.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,664
Les quedan 15 minutos.
47
00:03:26,664 --> 00:03:27,832
Aunque te cueste,
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
evalúa si realmente
Emma podría seguir viva.
49
00:03:30,627 --> 00:03:31,544
¿Por qué?
50
00:03:31,544 --> 00:03:33,463
Tú y dos agentes más están en peligro.
51
00:03:33,463 --> 00:03:36,257
- Si no se justifica quedarse...
- Es un 50 %.
52
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
Dije "realmente".
53
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Según la fuerza de la explosión
y el daño que vi,
54
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
tal vez un 10 %.
55
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
Pero es mi hija.
56
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
Mi sobrina es muy dura.
57
00:03:51,773 --> 00:03:53,566
La explosión fue subterránea.
58
00:03:53,566 --> 00:03:56,861
- Los demás pisos están intactos, ¿no?
- La mayoría.
59
00:03:56,861 --> 00:03:58,780
Podría haber espacios con aire.
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,658
Si Emma está ahí,
sobrevivirá si logra subir.
61
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
Mire ventanas o conductos.
62
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
Eso es lo que debe buscar.
63
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Si Emma sobrevivió,
64
00:04:07,914 --> 00:04:08,998
la encontrará así.
65
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Catorce minutos.
66
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Luke, te doy 12.
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Pasado ese tiempo, te ordeno que abortes.
68
00:04:14,754 --> 00:04:17,173
Dot, la respeto,
69
00:04:18,007 --> 00:04:19,968
pero tiene que estar muy loca
70
00:04:19,968 --> 00:04:22,679
si cree que me iré sin mi hija.
71
00:04:25,515 --> 00:04:26,641
Está atascado.
72
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Vamos. Empuja.
73
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
Con todo el tiempo
que Finn pasó contigo de niño,
74
00:04:37,235 --> 00:04:38,903
¿no te enseñó a ejercitarte?
75
00:04:38,903 --> 00:04:40,405
La explosión me lastimó.
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,740
Claro que entrené con Finn.
77
00:04:45,493 --> 00:04:49,122
Me leyó Sun Tzu
y me hizo conocer a los Rolling Stones.
78
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
Qué curioso,
79
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
me mira como un plato cuyo sabor detesta,
80
00:04:56,462 --> 00:04:58,756
pero él mismo puso los ingredientes.
81
00:05:02,468 --> 00:05:03,344
¡Emma!
82
00:05:11,060 --> 00:05:12,395
Manguera desinfectada.
83
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
Bien. Ahora esteriliza el área
entre la cuarta y la quinta costilla,
84
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
donde está la herida.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- ¿Por qué?
- Ahí harás la incisión.
86
00:05:20,695 --> 00:05:21,571
¡Púdrase!
87
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
Debes drenarle el líquido de los pulmones.
88
00:05:24,240 --> 00:05:26,117
No me dijo que lo abriría.
89
00:05:26,117 --> 00:05:27,577
¿Y para qué sería la manguera?
90
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Pensé que la soplaría
91
00:05:29,370 --> 00:05:31,664
y que le saldrían cosas del pecho.
92
00:05:31,664 --> 00:05:32,915
¿Y la orina?
93
00:05:32,915 --> 00:05:36,127
No sé, usted es raro,
así que me dejé llevar.
94
00:05:36,127 --> 00:05:40,173
Diablos, agente Russell,
saca tu cuchillo táctico y haz tu trabajo.
95
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Es que no lo tengo.
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,802
Solo tengo mi navaja de bolsillo.
97
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
¿Y tu equipo?
98
00:05:45,845 --> 00:05:48,723
Primero, siempre tengo
la navaja de mi papá.
99
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
Segundo, no es culpa mía.
100
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
Mi cuchillo táctico
estaba en el vehículo que volé.
101
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Bueno, técnicamente, sí fue culpa mía.
102
00:05:56,189 --> 00:05:57,565
Aldon.
103
00:05:58,733 --> 00:05:59,609
Por Dios.
104
00:06:00,651 --> 00:06:03,237
Está inconsciente. Tiene pulso débil.
105
00:06:03,237 --> 00:06:06,407
Escucha, Roo, haz la incisión
o morirá en minutos.
106
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
¡Emma!
107
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
¡Emma! ¿Puedes oírme?
108
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Usa las piernas.
109
00:06:45,780 --> 00:06:48,449
- No me digas cómo levantar.
- Bien, tuércete la espalda.
110
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
¿Qué es?
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,373
EMMA, ¿ESTÁS AHÍ?
112
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
Es código morse.
113
00:07:09,637 --> 00:07:15,226
SÍ. CON BORO.
114
00:07:16,018 --> 00:07:16,978
Gracias a Dios.
115
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Está viva.
116
00:07:19,397 --> 00:07:20,606
El tiempo se agota.
117
00:07:20,606 --> 00:07:23,901
Luke, ¿puedes sacar a Emma
y cumplir la orden con Boro?
118
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
No sé.
119
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
ESTAMOS SUBIENDO POR EL CONDUCTO.
120
00:07:30,783 --> 00:07:35,580
SOLO QUEDAN DIEZ MINUTOS.
121
00:07:35,580 --> 00:07:39,041
¡APÚRATE!
122
00:07:40,543 --> 00:07:41,919
- ¿Es Finn Hoss?
- Sí.
123
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
¿Qué dijo?
124
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Que te calles y trabajes.
125
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Vamos.
126
00:07:48,968 --> 00:07:52,513
Tres, cuatro, cinco.
127
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
- Lo encontré.
- Bien.
128
00:07:54,557 --> 00:07:58,352
Toma la navaja esterilizada
y haz una incisión de 2.5 cm.
129
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
ROY ROGERS Y TRIGGER
130
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
¿Estás... llorando?
131
00:08:08,321 --> 00:08:10,865
Tengo miedo. No puedo perder a nadie más.
132
00:08:10,865 --> 00:08:13,743
Roo, aún no sabemos
si vamos a perder a alguien.
133
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
No te refieres a Emma, ¿no?
134
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
Roo, ¿por qué llevas
la navaja de tu papá contigo?
135
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
No pensé que lo perjudicaría.
136
00:08:25,922 --> 00:08:28,883
Me dijo que era su medicina
y que no la tocara,
137
00:08:28,883 --> 00:08:30,635
pero eran policías.
138
00:08:31,427 --> 00:08:36,307
Y la policía te preguntó dónde guardaba
¿qué cosa? ¿Las drogas que vendía?
139
00:08:36,933 --> 00:08:38,059
Tenía siete años.
140
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
No puedo perder a otra persona más
y que sea mi culpa.
141
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
¿Sabes qué pienso, Roo?
142
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Que tienes miedo de perder a Aldon,
143
00:08:49,529 --> 00:08:50,863
un hombre al que amas
144
00:08:50,863 --> 00:08:52,490
como amaste a tu padre.
145
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
No quieres volver a sentirte culpable.
146
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Tu papá no fue a la cárcel por tu culpa.
147
00:08:57,995 --> 00:08:59,830
Eras una niña.
148
00:08:59,830 --> 00:09:02,166
Y Aldon tampoco morirá por tu culpa.
149
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Ya no tienes siete años.
150
00:09:04,168 --> 00:09:06,254
Eres una mujer valiente y capaz,
151
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
y no vas a decepcionar a tu amigo.
152
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
Ahora, haz el corte.
153
00:09:25,022 --> 00:09:27,817
Bien, ya hice la incisión.
154
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
¡Bien hecho, doc!
155
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
¡Qué buena mierda de Freud que usó!
156
00:09:46,919 --> 00:09:48,004
Luke, ¿cómo vamos?
157
00:09:49,589 --> 00:09:52,633
Intento quitar la tapa de metal
de un respiradero.
158
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
- Quedan 8 minutos.
- Como máximo.
159
00:09:54,719 --> 00:09:57,013
Con todo respeto, use su fuerza a lo Hulk.
160
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
No sé qué hace, pero no llegará a tiempo.
161
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
No parará hasta sacarme.
162
00:10:14,655 --> 00:10:16,699
Discúlpame si no confío en él.
163
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
Me destruyó la vida sin ayuda de nadie.
164
00:10:19,535 --> 00:10:20,870
Toma esa caja.
165
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
Eres un quejoso de porquería, ¿sabes?
166
00:10:25,916 --> 00:10:26,751
¿Disculpa?
167
00:10:26,751 --> 00:10:29,962
"Finn Hoss
fue el que puso los ingredientes.
168
00:10:29,962 --> 00:10:31,672
Finn destruyó mi vida".
169
00:10:31,672 --> 00:10:34,717
¿No te parece que tus decisiones
hicieron que estés así ahora?
170
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
A ver.
171
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Asesinar a mi padre: él lo decidió.
172
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Enviarme a un internado,
lejos del mundo que conocía:
173
00:10:42,767 --> 00:10:43,934
él lo decidió.
174
00:10:43,934 --> 00:10:46,687
Destruir el trabajo de mi vida:
él lo decidió.
175
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
- Finn Hoss...
- ¡Finn Hoss no es tu problema!
176
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
Boro Polonia tomó decisiones
177
00:10:50,983 --> 00:10:53,694
que lo dejaron atrapado
con una bomba a punto de explotar.
178
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
Por Dios, hazte cargo.
179
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Deja de culparlo por todos tus errores.
180
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Vaya, es un muy buen consejo.
181
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Me alegra que te impresione
tu gran sabiduría.
182
00:11:06,624 --> 00:11:08,668
Vámonos antes que todo explote.
183
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
Sí.
184
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
Aún no respira normal.
185
00:11:21,639 --> 00:11:23,641
- No mejora.
- Va a mejorar.
186
00:11:23,641 --> 00:11:26,727
Al salir líquido de la cavidad pleural,
aumenta la presión negativa
187
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
y el pulmón se infla.
188
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
¿Y cómo me daré cuenta?
189
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
Hola, Roo.
190
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
¿Qué tal?
191
00:11:47,289 --> 00:11:49,208
Tengo una manguera colgando.
192
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Lo mismo le dijiste al médico.
193
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
Vámonos, este lugar va a explotar.
194
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
Cumple tu palabra.
195
00:12:10,438 --> 00:12:12,356
Suéltame o te patearé.
196
00:12:26,454 --> 00:12:27,329
Muy bien.
197
00:12:28,789 --> 00:12:30,291
Bien, apóyate sobre mí.
198
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- ¿Me oyes?
- Ahí vamos.
199
00:12:35,671 --> 00:12:37,631
Apúrate. Tienes cinco minutos.
200
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
¿La ves, Luke?
201
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
No, pero oigo que se acerca.
202
00:12:44,346 --> 00:12:47,266
- Danielle.
- Está bien, ya sabe mi nombre.
203
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Dime el tuyo también, Finn.
204
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
O lo averiguaré cuando salga.
205
00:12:51,187 --> 00:12:53,272
Cuando salgas, quedarás arrestado.
206
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
No, hicimos una tregua.
207
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
Salimos, sobrevivimos y nos separamos.
208
00:12:57,109 --> 00:12:58,903
Luke, tienes órdenes.
209
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Polonia no sale de ese respiradero.
210
00:13:01,530 --> 00:13:02,948
Bien, ven.
211
00:13:08,537 --> 00:13:10,581
- ¡No! No alcanzo.
- Voy yo, soy más alto.
212
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
- No, primero ella.
- Me dejarás aquí.
213
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
No te dejaré. Te doy mi palabra.
214
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Luke, no contradigas una orden.
215
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
Levántala y sigues tú.
216
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
Se acaba el tiempo, Bengala.
217
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
En minutos, morirás.
218
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
En tres minutos.
219
00:13:29,391 --> 00:13:30,601
Vamos, Emma.
220
00:13:34,271 --> 00:13:35,105
Listo.
221
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Gracias a Dios.
222
00:13:48,828 --> 00:13:51,121
- Tu cabeza.
- Sí, me pegó con un tubo.
223
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Descuida, estoy bien.
224
00:13:54,083 --> 00:13:55,251
Finn, sácame.
225
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
En minutos,
todo tu trabajo quedará hecho polvo.
226
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Y nunca nos perdonarás
227
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
ni dejarás de perseguirnos.
228
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Tu nueva misión será la venganza.
229
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
- Lo prometiste, ¡sácame!
- Lo siento.
230
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
- No dejaré que la persigas.
- No puedes hacerme esto.
231
00:14:13,310 --> 00:14:15,312
¡Fui como un hijo para ti!
232
00:14:22,820 --> 00:14:24,446
Sí, fuiste como un hijo,
233
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
pero ella sí es mi hija.
234
00:14:29,243 --> 00:14:31,036
- Adiós, Bengala.
- ¡No!
235
00:14:31,036 --> 00:14:33,414
Señor, la temperatura alcanzó
una masa crítica.
236
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
Luke, tienes que correr.
237
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
¡No puedes hacerme esto, Finn! ¡Finn!
238
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
Directora, bomba nuclear detonada,
pero contenida.
239
00:15:21,879 --> 00:15:23,422
Objetivo neutralizado.
240
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
Todo el personal de la CIA está vivo.
241
00:15:26,926 --> 00:15:29,428
Misión cumplida. Que le quede claro.
242
00:15:29,428 --> 00:15:30,721
¡Muy bien, sí!
243
00:15:31,680 --> 00:15:34,600
Eliminó a un peligroso terrorista. Felicitaciones.
244
00:15:34,600 --> 00:15:37,186
Lo hicimos todos, fue un trabajo conjunto.
245
00:15:37,686 --> 00:15:38,520
Buen trabajo.
246
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
Roo me envió la ubicación del helicóptero.
Llega en 12 minutos.
247
00:15:50,366 --> 00:15:52,576
Muy bien. ¿Qué tal tu cabeza?
248
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
Un poco mejor.
249
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
¿Y la tuya?
No debió ser fácil lo de recién.
250
00:15:57,539 --> 00:15:59,083
No, para nada.
251
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Papá...
252
00:16:03,796 --> 00:16:07,633
me la pasé culpándote
durante mucho tiempo por muchas cosas
253
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
que no eran culpa tuya.
254
00:16:10,010 --> 00:16:14,473
Supongo que me negaba
a aceptar mi parte de la culpa.
255
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Seguro te sentiste mal.
256
00:16:17,935 --> 00:16:19,561
No fue justo. Lo siento.
257
00:16:21,021 --> 00:16:22,064
Yo también.
258
00:16:23,065 --> 00:16:24,608
Mucho de eso fue mi culpa.
259
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
No, en serio,
no debería meterme en tus asuntos.
260
00:16:27,736 --> 00:16:30,280
No debería interferir. Está mal.
261
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
¿Cómo lo llaman? ¿"Helipadres"?
262
00:16:33,575 --> 00:16:34,410
Helicóptero.
263
00:16:35,828 --> 00:16:38,580
Bueno, cuando me preocupo por ti,
264
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
sin duda, soy como un helicóptero Apache.
265
00:16:41,917 --> 00:16:43,002
Pero ¿sabes qué?
266
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
hago todo eso porque te quiero mucho.
267
00:16:46,255 --> 00:16:47,089
Es que...
268
00:16:47,673 --> 00:16:49,591
Sé que no es una buena excusa.
269
00:16:50,926 --> 00:16:54,263
Y tengo que confesar una cosa más.
270
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
¿"Que te quede claro"?
271
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
¿Sí?
272
00:17:00,644 --> 00:17:03,397
Lo robé de Tira a mamá del tren.
273
00:17:04,982 --> 00:17:05,858
Lo sabía.
274
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Me encanta Danny DeVito.
275
00:17:07,401 --> 00:17:08,902
Es muy pequeño.
276
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Quiero ponérmelo en el bolsillo.
277
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Barry.
278
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Me acaban de avisar de la NSA
que se anuló mi transferencia.
279
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Me quedo.
280
00:17:23,292 --> 00:17:24,835
Es increíble.
281
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
¿Me dirás cómo pasó?
282
00:17:29,673 --> 00:17:32,801
¿Quién sabe?
La burocracia del gobierno, ¿no?
283
00:17:35,304 --> 00:17:36,138
Pero lo sé.
284
00:17:37,139 --> 00:17:39,266
Te vi corriendo y haciendo llamadas.
285
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
¿Qué hiciste por mí, Barry Putt?
286
00:17:41,977 --> 00:17:43,479
Me costó un cómic.
287
00:17:43,479 --> 00:17:46,398
El 298 de El sorprendente hombre araña.
288
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
El primero de Todd McFarlane.
289
00:17:48,400 --> 00:17:49,693
"Don't Worry Be Happy".
290
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
De Bobby McFerrin.
291
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
Bueno.
292
00:17:52,571 --> 00:17:56,408
La obra de Todd McFarlane
tenía una belleza sutil.
293
00:17:56,408 --> 00:17:57,326
Y...
294
00:17:58,410 --> 00:17:59,661
en cuanto la vi,
295
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
supe que era especial.
296
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Me respondieron del cuartel.
297
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
La ambulancia está en la pista,
y el cirujano está listo.
298
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
No necesito una ambulancia. Llévame.
299
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
No discutas con la Dra. Roo.
300
00:18:22,434 --> 00:18:24,353
Si dice que vayas en ambulancia, hazlo.
301
00:18:24,353 --> 00:18:27,481
- No nos des órdenes, princesa.
- Te di la razón.
302
00:18:27,481 --> 00:18:30,025
Aun así, tengo un frasco de pis,
303
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
así que no me pisotees.
304
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
- Ya no puedes fingir.
- ¿Qué cosa?
305
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Que me odias.
306
00:18:36,365 --> 00:18:39,785
Drogada o no,
me dijiste cosas muy pero muy lindas.
307
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
- Y sabemos qué significa.
- ¿Que te pegaré en la entrepierna?
308
00:18:42,663 --> 00:18:46,416
No, que, muy en el fondo, te caigo bien.
O sea, somos amigas.
309
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
Está bien,
310
00:18:48,627 --> 00:18:52,798
pero no vamos a peinarnos juntas
ni a grabar videos de mejores amigas.
311
00:18:52,798 --> 00:18:54,424
- ¿Entendido?
- Entendido.
312
00:18:54,424 --> 00:18:55,843
Habiendo dicho eso,
313
00:18:56,844 --> 00:18:58,887
me alegra que no explotaran hoy.
314
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
Lo acepto.
315
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
Él tenía razón.
316
00:19:12,484 --> 00:19:16,071
Hace años, lo consideraba no como mi hijo,
317
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
sino como un niño que me importaba,
318
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
y no dejo de tener la sensación
319
00:19:21,368 --> 00:19:23,704
de que debí esforzarme en impedirle
320
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
que siguiera por ese camino.
321
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Papá, Boro era adulto.
322
00:19:27,749 --> 00:19:29,626
Todo lo que le pasó en la vida
323
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
lo causó él.
324
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Tienes razón.
325
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Debía irse.
326
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Tenemos mínima información,
327
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
hay datos aquí y allá.
328
00:19:45,434 --> 00:19:49,104
Tina sigue vigilando,
pero todo apunta a la misma conclusión.
329
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
Todo Lape Pa Lanmo huyó.
330
00:19:51,982 --> 00:19:55,611
Quedó desarticulado y anulado,
ya no es una amenaza.
331
00:19:55,611 --> 00:19:57,237
Qué bueno, directora.
332
00:19:57,237 --> 00:19:59,740
Sin embargo, revisé el informe posterior,
333
00:19:59,740 --> 00:20:03,660
y hay una cosa que no logro entender.
334
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
¿Qué cosa?
335
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Tu situación en Sardovia era complicada.
336
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Bajo tierra en un infierno radioactivo
337
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
con un asesino sociópata
338
00:20:11,668 --> 00:20:15,172
y rodeada de material apto
para improvisar un arma.
339
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
Tu instinto te podría haber descontrolado
340
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
y todo hubiera sido un baño de sangre,
341
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
pero tu testarudo padre siguió buscándote
342
00:20:23,722 --> 00:20:25,807
y habría muerto en la explosión.
343
00:20:25,807 --> 00:20:28,143
Y, en algún momento,
344
00:20:28,143 --> 00:20:31,396
desafiando toda lógica, Boro y tú
345
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
trabajaron juntos para intentar escapar.
346
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
Así que te pregunto
347
00:20:37,069 --> 00:20:38,528
¿cómo diablos pasó?
348
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
Lo convencí de cooperar.
349
00:20:41,323 --> 00:20:44,743
Bueno, ¿y cómo diablos lo lograste?
350
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
Lo hice entrar en razón.
351
00:20:47,454 --> 00:20:48,288
Ya veo.
352
00:20:48,288 --> 00:20:51,833
Es curioso, no se parece
a esa agente solitaria e impulsiva
353
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
que, hace poco, rescatamos de Guyana.
354
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
Ojalá que esta nueva mentalidad
te ayude en otra misión.
355
00:20:58,215 --> 00:20:59,508
¿En otra misión?
356
00:20:59,508 --> 00:21:03,595
Según los informes de tu progreso
que recibí de tu superior,
357
00:21:04,096 --> 00:21:06,431
él cree que volverás a estar bien sola.
358
00:21:06,431 --> 00:21:08,475
- Y yo concuerdo.
- Papá.
359
00:21:08,475 --> 00:21:11,853
Preferiría que fueras bibliotecaria
o algo por el estilo,
360
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
pero si quieres seguir en esto,
361
00:21:15,899 --> 00:21:17,234
te voy a ser sincero,
362
00:21:18,443 --> 00:21:19,820
ya no me necesitas.
363
00:21:19,820 --> 00:21:22,447
- Sí que te necesito.
- No.
364
00:21:23,323 --> 00:21:26,076
Directora, me siento halagada,
pero, la verdad,
365
00:21:26,076 --> 00:21:27,786
y nunca pensé que lo diría,
366
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
aprendí mucho al trabajar con mi papá.
367
00:21:31,790 --> 00:21:33,333
Cómo lidera el equipo,
368
00:21:33,333 --> 00:21:34,793
cómo mantiene la calma,
369
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
cómo degüella a un hombre
para que se desangre más rápido.
370
00:21:40,132 --> 00:21:41,842
Quiero quedarme en su equipo.
371
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
No se puede, cariño.
372
00:21:44,136 --> 00:21:45,262
Porque me retiro.
373
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
Reenviaron los documentos.
374
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
Es tu mamá.
375
00:21:52,519 --> 00:21:53,395
Disculpe.
376
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Tally. Qué bueno escuchar tu voz.
377
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
Sí, así es.
378
00:22:05,073 --> 00:22:06,199
¿Que hiciste qué?
379
00:22:07,242 --> 00:22:10,162
{\an8}MESES DESPUÉS
380
00:22:10,746 --> 00:22:12,539
Listo. No más imperfecciones.
381
00:22:12,539 --> 00:22:14,249
Un grano el día de mi boda.
382
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Deben ser los nervios.
383
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
Luces increíble, abuela. ¿No?
384
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
Muy bonita.
385
00:22:22,966 --> 00:22:26,178
- Tesoro, pareces una princesa.
- Gracias.
386
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
Es verdad, mamá, estás hermosa.
387
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
Toc, toc.
388
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
No puedes ver a la novia antes de la boda.
389
00:22:32,934 --> 00:22:35,854
Pero la vi un millón de veces
antes de la boda.
390
00:22:36,438 --> 00:22:37,939
Aunque nunca así.
391
00:22:37,939 --> 00:22:39,441
Estás espléndida.
392
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
Bueno, tengo un grano.
393
00:22:41,985 --> 00:22:46,990
Y yo tengo una predicción:
hoy va a ser el mejor día de mi vida.
394
00:22:47,574 --> 00:22:50,702
Vine a decirles que los chicos
nos vamos a la iglesia,
395
00:22:50,702 --> 00:22:52,662
así que nos vemos en minutos.
396
00:22:52,662 --> 00:22:55,499
No llegues tarde porque, si no, sonamos.
397
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
Por las campanas.
398
00:23:00,837 --> 00:23:03,965
- Nos vemos.
- Sí, bueno. Nos vemos ahí.
399
00:23:07,135 --> 00:23:08,970
- Mamá, ¿estás bien?
- Sí.
400
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
Totalmente.
401
00:23:19,398 --> 00:23:22,192
Hola. Tengo el lustre de zapatos.
402
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Midnight, que no se confunda
con el supervillano
403
00:23:24,694 --> 00:23:27,197
y archienemigo
del superhéroe de Marvel, Moon Knight.
404
00:23:27,197 --> 00:23:28,657
Fantástico. Gracias.
405
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
No lo van a creer, ni yo lo creo.
406
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
Estuve hablando
con una cadena de tintorerías.
407
00:23:34,246 --> 00:23:37,040
Creen que, con mi aplicación,
podrán rastrear el inventario.
408
00:23:37,040 --> 00:23:39,209
Y quieren comprar mi empresa
por 4.8 millones.
409
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
¿De dólares? ¿Por MayLee?
410
00:23:40,836 --> 00:23:42,295
Es MyAisles. Sí. Es...
411
00:23:42,295 --> 00:23:44,631
Ganarán ocho veces lo que invirtieron.
412
00:23:45,215 --> 00:23:48,093
Espera, ¿acabo de ganar 70 mil dólares?
413
00:23:48,093 --> 00:23:53,265
Sí, exactamente, serían 70 432,18.
414
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
¡Es increíble! ¡Felicitaciones!
415
00:23:55,267 --> 00:23:56,351
¡Eres millonario!
416
00:23:57,811 --> 00:24:02,232
Sabes, tu tío tenía puesto el ojo
en la jaula Mogwai original de Gremlins.
417
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
Dejemos esta noticia increíble
para mañana, ¿sí?
418
00:24:06,611 --> 00:24:09,489
Hoy es el gran día de mamá.
No quiero robárselo.
419
00:24:09,489 --> 00:24:10,532
Claro.
420
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
No, no queremos hacer eso, ¿no?
421
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Hola a todos.
422
00:24:16,163 --> 00:24:17,956
- Hola, Luke.
- Hola.
423
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
Vengo en son de paz.
424
00:24:19,583 --> 00:24:22,586
Bueno, solo quería
desearles un día maravilloso
425
00:24:23,086 --> 00:24:25,964
y traje flores para la novia.
426
00:24:26,756 --> 00:24:28,633
Luke, eres muy amable. Gracias.
427
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
- Felicitaciones, Donnie.
- Gracias.
428
00:24:30,844 --> 00:24:32,387
Te digo por experiencia
429
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
que estar casado con Tally te hará feliz.
430
00:24:35,098 --> 00:24:37,726
- Sí.
- Encontró a un buen tipo, y me alegro.
431
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Te lo agradezco, Luke.
432
00:24:39,644 --> 00:24:42,606
Y a los dos nos decepcionó
saber que no vendrás.
433
00:24:42,606 --> 00:24:44,107
La ceremonia es pequeña,
434
00:24:44,107 --> 00:24:46,818
y sobra espacio
para un grandulón como tú.
435
00:24:46,818 --> 00:24:50,071
Te lo agradezco,
pero este día es de ustedes dos.
436
00:24:50,071 --> 00:24:52,240
Bueno, pero, si cambias de opinión,
437
00:24:52,240 --> 00:24:54,701
festejamos en Luigi's
y nos encantaría que fueras.
438
00:24:55,285 --> 00:24:56,453
- ¡Vamos!
- Gracias.
439
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
- Gracias, Luke.
- Claro.
440
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
Gran gesto. Me enorgulleces.
441
00:25:00,582 --> 00:25:01,416
Gracias.
442
00:25:01,416 --> 00:25:02,334
Nos vemos.
443
00:25:04,669 --> 00:25:07,464
A mí también me enorgulleces.
Mantienes bien la compostura.
444
00:25:08,673 --> 00:25:10,592
Por dentro, estoy muy triste.
445
00:25:11,176 --> 00:25:12,093
Me parecía.
446
00:25:14,930 --> 00:25:16,306
Lo siento mucho, amigo.
447
00:25:32,322 --> 00:25:33,240
Luke.
448
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
¿Estás bien?
449
00:25:40,080 --> 00:25:41,331
Sí, estoy bien.
450
00:25:45,210 --> 00:25:46,586
Estás hermosa.
451
00:25:48,088 --> 00:25:51,258
Es como un truco de magia
que siempre me deja pasmado.
452
00:25:51,258 --> 00:25:52,175
Bueno,
453
00:25:52,926 --> 00:25:54,094
sí que eres dulce.
454
00:25:54,928 --> 00:25:55,887
Te traje flores.
455
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
Margaritas.
456
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
Mi flor favorita.
457
00:26:01,560 --> 00:26:03,687
Las mejores del supermercado.
458
00:26:06,648 --> 00:26:08,108
Mira, solo quería venir
459
00:26:08,108 --> 00:26:12,028
y decir algo que, probablemente,
dije un millón de veces.
460
00:26:12,612 --> 00:26:15,490
Lamento mucho lo que te hice pasar.
461
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
Desde que nos conocimos,
462
00:26:17,993 --> 00:26:21,663
lo único que siempre quise
fue que fueras feliz,
463
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
y me alegra que haya llegado
ese día para ti.
464
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
Gracias, Luke.
465
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
- ¿Vas a estar bien?
- Sí, por supuesto.
466
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Me voy a relajar y beber cerveza
467
00:26:38,388 --> 00:26:40,765
con Napoleón, Thomas Dewey,
468
00:26:40,765 --> 00:26:43,560
Buffalo Bill
y demás fracasados de la historia.
469
00:26:50,317 --> 00:26:51,860
Gracias por ser tú.
470
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
- Supongo que eso es todo.
- ¿Te parece?
471
00:27:08,251 --> 00:27:10,837
- ¿Cómo volviste a lastimarla?
- ¿Qué?
472
00:27:10,837 --> 00:27:12,380
Intento ser noble.
473
00:27:12,380 --> 00:27:13,965
No, eres un tonto.
474
00:27:14,758 --> 00:27:17,636
Estaba borracha y enojada contigo
cuando le propuso matrimonio.
475
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Puede que lo quiera,
pero no está enamorada de él.
476
00:27:22,682 --> 00:27:24,267
Mira, no entiendes.
477
00:27:24,267 --> 00:27:29,064
Entiendo que vi a mamá fingir una sonrisa
por una broma estúpida de Donnie,
478
00:27:29,064 --> 00:27:33,443
dos minutos antes de que le alegraras
el día más triste de su vida.
479
00:27:35,445 --> 00:27:39,366
Sigue enamorada
de tu despistado culo austríaco.
480
00:27:40,659 --> 00:27:43,662
Nadie la hace reír
ni sentir alegría como tú.
481
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Ni la hace sufrir como yo.
482
00:27:45,288 --> 00:27:47,916
La lastimaste por el trabajo,
pero ya te retiraste.
483
00:27:47,916 --> 00:27:51,086
Lo de Donnie no debería ser,
no son uno para el otro.
484
00:27:51,086 --> 00:27:54,214
Nunca debí haberlos juntado.
¿Está bien? Lo siento.
485
00:27:55,757 --> 00:27:56,883
La cagué.
486
00:27:57,467 --> 00:27:58,677
Sin palabrotas.
487
00:28:02,180 --> 00:28:03,598
Vas a dejar que se casen, ¿no?
488
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Nos vemos mañana.
489
00:28:18,321 --> 00:28:20,532
Mañana verás que te equivocaste.
490
00:28:25,286 --> 00:28:26,121
Te quiero.
491
00:28:42,345 --> 00:28:43,221
Mierda.
492
00:28:43,221 --> 00:28:45,223
IGLESIA CATÓLICA ROMANA SAN JOSÉ
493
00:28:49,728 --> 00:28:51,312
- Hola.
- Hola.
494
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Qué bien. Sí, esperaba verte tocar hoy.
495
00:28:55,650 --> 00:28:56,568
Sí.
496
00:28:56,568 --> 00:28:59,988
Hace mucho que no toco en público,
pero me lo pidió mamá...
497
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
Y lo vas a hacer muy bien.
498
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
Ojalá suene bien.
No es un Raffaele Carmalini.
499
00:29:03,908 --> 00:29:08,204
Sí. Y gracias por devolverme
el otro violín.
500
00:29:09,456 --> 00:29:12,917
Pude venderlo
y obtener una pequeña ganancia.
501
00:29:12,917 --> 00:29:14,127
- Vaya.
- Sí.
502
00:29:14,627 --> 00:29:17,338
No habría sido correcto quedármelo,
así que sí.
503
00:29:20,300 --> 00:29:21,384
Es un poco raro,
504
00:29:21,384 --> 00:29:24,095
ya que es la iglesia
donde íbamos a casarnos.
505
00:29:24,095 --> 00:29:25,472
Raro, eso mismo.
506
00:29:27,640 --> 00:29:28,933
¿Sales con alguien?
507
00:29:29,517 --> 00:29:31,811
- No, estoy sola, conmigo misma.
- Sí.
508
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
¿Y tú, aún sales
con la mujer que tiraba dardos?
509
00:29:38,109 --> 00:29:41,196
Bernadette. Y era críquet. Y...
510
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Sí, no, nos separamos.
511
00:29:45,074 --> 00:29:46,910
Lo lamento.
512
00:29:46,910 --> 00:29:49,412
Está bien. La gente se separa.
513
00:29:49,412 --> 00:29:51,998
- Sí. Exacto.
- Sí.
514
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Debería...
515
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
- Qué bueno verte.
- Sí. Igualmente, Em.
516
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
Aún está pasando algo.
517
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
Pensé que podría irme,
pero hubo un repunte
518
00:30:10,058 --> 00:30:12,018
en la actividad de Lape Pa.
519
00:30:12,018 --> 00:30:13,645
¿En serio? ¿De qué tipo?
520
00:30:13,645 --> 00:30:15,313
Aún investigo el cifrado.
521
00:30:15,313 --> 00:30:17,023
Quizá son soldados de bajo rango
522
00:30:17,023 --> 00:30:19,984
que buscan
los bienes no confiscados de Boro.
523
00:30:20,568 --> 00:30:21,986
Dot me ordenó catalogarlo.
524
00:30:22,570 --> 00:30:24,989
- Apenas termine, iré.
- Bien.
525
00:30:24,989 --> 00:30:27,742
Pero apúrate, la boda está por comenzar.
526
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Si no vienes a la iglesia,
no eres Ronaldo.
527
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Como Cristiano Ronaldo. ¿Entiendes?
528
00:30:34,457 --> 00:30:36,251
¿Una cristiana que no va a la iglesia?
529
00:30:36,251 --> 00:30:39,879
Sí, soy hindú, y ese chiste
me hace pensar que no hay dioses.
530
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
Hasta pronto.
531
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
Eso no es bueno.
532
00:30:50,056 --> 00:30:53,059
No estoy seguro de esto.
No quiero volver a prisión.
533
00:30:53,685 --> 00:30:56,563
Pasamos cinco semanas en la cárcel
por tráfico de fauna.
534
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
El hijo de puta y su secretaria
nos engañaron.
535
00:30:58,731 --> 00:31:00,817
- Pero no vale la pena...
- Mentira.
536
00:31:02,485 --> 00:31:04,487
Ponemos la grabadora bajo el asiento,
537
00:31:04,487 --> 00:31:05,905
mete la pata, y lo atrapamos.
538
00:31:05,905 --> 00:31:07,866
Abre la condenada puerta.
539
00:31:09,117 --> 00:31:09,993
Yo vigilo.
540
00:31:17,208 --> 00:31:18,293
Luke.
541
00:31:19,669 --> 00:31:20,795
¿A qué viniste?
542
00:31:20,795 --> 00:31:23,131
A reparar un error de hace décadas.
543
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
Estoy enamorado de ti,
544
00:31:26,009 --> 00:31:29,929
pero hace años que te miento
y quiero que escuches la verdad.
545
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
Y, después de eso,
546
00:31:32,390 --> 00:31:36,644
si aún decides casarte con Donnie,
que así sea, me haré a un lado.
547
00:31:38,187 --> 00:31:39,480
Qué caradura.
548
00:31:39,480 --> 00:31:44,402
¿Te apareces minutos antes de mi boda
para tener un gran gesto de mierda
549
00:31:44,402 --> 00:31:46,988
y, por fin, contarme la verdad?
550
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Te ahorraré la molestia.
551
00:31:49,240 --> 00:31:50,867
No hay nada que digas
552
00:31:50,867 --> 00:31:55,330
que me haga cambiar de opinión
ni pensar que tú...
553
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Desde antes de que nos conociéramos,
soy espía de la CIA.
554
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Nunca vendí equipos de gimnasio,
era mentira.
555
00:32:02,253 --> 00:32:05,632
No estaba nunca
porque iba a misiones internacionales
556
00:32:05,632 --> 00:32:07,842
a eliminar criminales y asesinos.
557
00:32:08,426 --> 00:32:09,594
Y nunca te lo conté
558
00:32:09,594 --> 00:32:12,305
para protegerlos a ti y a la familia.
559
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
Pero, ahora, ya está,
se terminó para siempre.
560
00:32:16,100 --> 00:32:17,977
Mira, te lo demostraré.
561
00:32:19,020 --> 00:32:22,774
Esta es la medalla que te dan
por Servicios Distinguidos.
562
00:32:24,525 --> 00:32:26,778
No viene en una caja de cereal.
563
00:32:26,778 --> 00:32:28,821
Así que, por favor,
564
00:32:29,405 --> 00:32:30,949
no te cases con Donnie.
565
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
ALERTA
566
00:33:02,939 --> 00:33:03,898
Mierda.
567
00:33:09,821 --> 00:33:11,114
¡Barry!
568
00:33:13,533 --> 00:33:14,575
¡Buzón de voz!
569
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
¡Espera! Tengo una idea.
570
00:33:40,643 --> 00:33:43,730
Sé que es mucho
para que lo asimiles y lo creas,
571
00:33:43,730 --> 00:33:45,481
pero déjame mostrarte esto.
572
00:33:45,481 --> 00:33:48,026
Es un video de seguridad
de una redada en Mozambique.
573
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
De cuando falté al bautismo.
574
00:33:49,861 --> 00:33:51,195
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.
575
00:33:51,195 --> 00:33:52,905
Bueno, te advierto
576
00:33:52,905 --> 00:33:55,241
que es muy cruel y sangriento.
577
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
Maté a mucha gente.
578
00:33:57,368 --> 00:33:58,286
- ¿Qué?
- Sí.
579
00:33:58,286 --> 00:33:59,537
Pero eran malos.
580
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
¿Qué?
581
00:34:01,289 --> 00:34:05,168
Así que, créeme,
te he amado todos los días.
582
00:34:06,461 --> 00:34:07,837
Y te prometo...
583
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
¡Al suelo!
584
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Un coche bomba.
585
00:34:17,055 --> 00:34:19,515
No te levantes. Iré por los chicos.
586
00:34:20,016 --> 00:34:22,727
Oigan, mantengan la calma.
587
00:34:25,354 --> 00:34:27,815
Iré por tu papá. Está atrás con tu mamá.
588
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
¿Qué?
589
00:34:28,941 --> 00:34:31,903
Oye, espera, Emma,
¿por qué tienes un arma?
590
00:34:36,240 --> 00:34:37,116
¡Al suelo!
591
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
Así que, adelante, digan lo que sienten.
592
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Bien.
593
00:35:51,274 --> 00:35:54,569
No debí retirarme.
No debí haber abandonado a mis amigos.
594
00:35:55,153 --> 00:35:56,362
Y me equivoqué contigo.
595
00:35:56,946 --> 00:35:58,364
Serías un yerno maravilloso.
596
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Quiero que te cases con Emma
597
00:35:59,907 --> 00:36:02,952
y que la embaraces de mis nietos.
598
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
Bien. Es un buen comienzo. Roo, te toca.
599
00:36:06,330 --> 00:36:08,916
Sí, nunca había besado a una chica,
600
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
pero creo que me enseñarías bien...
601
00:36:11,043 --> 00:36:13,087
¡Chicos, deben ir a la iglesia!
602
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
No puedo hablar.
603
00:36:28,728 --> 00:36:29,937
No, lo siento.
604
00:36:31,022 --> 00:36:32,106
Ahora no puedo.
605
00:36:34,192 --> 00:36:35,443
Te llamo luego.
606
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
Estoy algo ocupada.
607
00:37:01,969 --> 00:37:03,471
Todo está bajo control.
608
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
Es seguro.
609
00:37:30,790 --> 00:37:31,791
Mamá.
610
00:37:34,085 --> 00:37:35,086
¿Boro?
611
00:37:35,670 --> 00:37:37,088
¿Recuerdas la armónica?
612
00:37:37,088 --> 00:37:40,132
Me la diste cuando aún me querías.
613
00:37:40,132 --> 00:37:42,176
¿Cómo diablos nos encontraste?
614
00:37:42,176 --> 00:37:44,679
¿El anillo de cuerda de tu hija?
615
00:37:44,679 --> 00:37:46,973
Busqué el nombre de Emma
616
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
en anuncios de compromiso.
617
00:37:49,267 --> 00:37:53,312
Un chico estimulado con Red Bull
encontró uno en un periódico local.
618
00:37:55,064 --> 00:37:56,440
No del compromiso de Emma...
619
00:37:58,943 --> 00:38:00,278
sino del de su madre.
620
00:38:00,861 --> 00:38:03,489
Emma Brunner figuraba como dama de honor.
621
00:38:03,489 --> 00:38:06,075
Cuando supe el nombre,
fue fácil encontrar a su padre.
622
00:38:08,077 --> 00:38:10,246
Luke Brunner.
623
00:38:10,830 --> 00:38:12,373
Vendedor de equipos de gimnasio.
624
00:38:12,873 --> 00:38:16,669
Valió la pena quedar enterrado
por dos días hasta que me sacaron.
625
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Incluso envenenarme con radiación.
626
00:38:19,839 --> 00:38:23,718
Sobreviví a base de odio y sangre de rata.
627
00:38:24,593 --> 00:38:25,678
Está bien, Tally.
628
00:38:25,678 --> 00:38:27,555
No te quiere a ti,
629
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
sino a mí.
630
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
No es tan así.
631
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
Planeaba hacerla explotar
después de la boda
632
00:38:34,729 --> 00:38:38,316
y matar al resto de tu familia
mientras corrían a ayudarla.
633
00:38:40,693 --> 00:38:43,321
Pero te gusta arruinar mis planes.
A ambos les gusta.
634
00:38:43,321 --> 00:38:47,199
Yo fui el que te traicionó,
así que déjala ir y mátame.
635
00:38:47,783 --> 00:38:49,118
Terminemos con esto.
636
00:38:49,118 --> 00:38:50,703
¿Qué dices, Bengala?
637
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
¡No me digas así!
638
00:38:53,789 --> 00:38:55,666
¡No finjas que te importa!
639
00:38:57,793 --> 00:38:59,253
Mira lo que me hiciste.
640
00:38:59,837 --> 00:39:01,047
¿Quieres terminarlo?
641
00:39:01,047 --> 00:39:02,423
Solo hay una manera.
642
00:39:03,424 --> 00:39:04,759
La única que es justa.
643
00:39:05,885 --> 00:39:08,512
Ustedes dos, ¡los dos mentirosos!
644
00:39:09,221 --> 00:39:10,890
Pónganse uno frente al otro.
645
00:39:10,890 --> 00:39:13,976
Tomen sus armas
y apunten a la cabeza del otro.
646
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
Luego, padre e hija, jalen el gatillo.
647
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
¡No, no lo hagan!
648
00:39:20,024 --> 00:39:22,234
Háganlo y ella sobrevive.
649
00:39:23,861 --> 00:39:27,615
Si no lo hacen, se muere ya mismo.
650
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Mamá, es culpa nuestra.
651
00:39:28,824 --> 00:39:29,867
Cariño.
652
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
No.
653
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
Te quiero, cariño.
654
00:39:42,338 --> 00:39:43,297
Te quiero, papá.
655
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
¡No!
656
00:39:46,300 --> 00:39:49,595
Tally, eres el amor de mi vida.
657
00:39:49,595 --> 00:39:51,931
Por todo lo que viviste conmigo,
658
00:39:53,349 --> 00:39:54,725
te mereces una medalla.
659
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
¿Me oyes, Tally?
660
00:39:58,646 --> 00:39:59,563
Una medalla.
661
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Le di.
662
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Es el cuartel general. ¿Hola?
663
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
Los descubrieron.
664
00:40:43,774 --> 00:40:45,693
Sus identidades están comprometidas.
665
00:40:45,693 --> 00:40:48,737
Una camioneta los recogerá
en menos de 20 segundos.
666
00:40:51,740 --> 00:40:53,659
¡Todos a la camioneta!
667
00:40:54,660 --> 00:40:56,745
- ¡Busquemos a Tina!
- Nos descubrieron.
668
00:40:57,329 --> 00:41:00,249
Tina no quiere que mueras.
Métete en la camioneta.
669
00:41:03,878 --> 00:41:05,671
- Ven, vamos.
- Entramos.
670
00:41:11,135 --> 00:41:13,888
Así que ¿están todos en la CIA?
671
00:41:13,888 --> 00:41:15,973
No, solo yo.
672
00:41:15,973 --> 00:41:17,057
Y Luke.
673
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
Y Emma.
674
00:41:20,019 --> 00:41:22,605
- Y yo.
- Y con Roo somos cinco, señora B.
675
00:41:22,605 --> 00:41:23,772
Explícalo, jefe.
676
00:41:23,772 --> 00:41:25,024
¿Qué tan malo es?
677
00:41:25,524 --> 00:41:27,651
Boro era un terrorista internacional
678
00:41:27,651 --> 00:41:29,695
que se quería vengar de Emma y de mí.
679
00:41:29,695 --> 00:41:32,573
Sabía quiénes éramos
desde quién sabe cuándo.
680
00:41:32,573 --> 00:41:33,908
Quizá vendió nuestros datos
681
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
a innumerables bestias
a las que enfrentamos por años.
682
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
Solamente quiero irme a casa.
683
00:41:38,579 --> 00:41:40,039
- No es posible.
- ¿Qué?
684
00:41:40,039 --> 00:41:43,626
Nuestras casas y cuentas bancarias,
todos nuestros activos,
685
00:41:44,335 --> 00:41:46,086
no podemos ni acercarnos.
686
00:41:46,086 --> 00:41:47,755
Quizá haya cientos de terroristas...
687
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
- Traficantes de personas.
- O de drogas.
688
00:41:49,882 --> 00:41:51,133
Y asesinos.
689
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
...en todo el mundo que nos siguen,
690
00:41:53,552 --> 00:41:54,970
y que están acechando.
691
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
Descubrieron todo de nosotros.
692
00:41:58,098 --> 00:41:59,475
Ningún lugar es seguro.
693
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
¿Y qué hacemos ahora?
694
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
No sé.
695
00:42:07,233 --> 00:42:08,859
Se fue todo al fubar.
696
00:44:05,851 --> 00:44:09,647
Subtítulos: Nancy Correa Nesich